2.2 ∙ Português Noke Koĩ

Padrão Indígena
a
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
à tarde ADV varikai /βaɾi kai/ À tarde meu pai saiu de canoa. Varikai ẽ-papã noti kaa vai.
abacate N Vakatxi /βaka tʲi/ Os homens comeram abacate, goiaba e banana. Honi-võ vakatxi-nõ yõka-nõ mani noã pii-vo vai-vo.
abacaxi N Kãkã /kaNkaN/ Eu só comi abacaxi. Eã weshtes kãkã pii vai.
abelha N Vona /βuna/ Onde tem abelha? Hãto-ra vona ia.
abrigar-se V Ipotai /ipu tai/ Minha casa abriga vocês. Ẽ-shovo koyoska ipotai.
abrigar-se V Pãte /pantɨ/ O tio abriga-se aqui. Neno koka pãte ai.
abrigo N Pãteti /paNtɨti/ O pai encontrou o abrigo. Papã pãteti noko ai.
açaí, (fruto de palmeira, Euterpe oleracea) N Panaisã /pana isaN/ Quem comeu o açaí? Txoa-ra panaisã pii vai.
arco de pua N piroti /piɾuti/ Eu levei arco de pua. piroti vii vai.
acordar V veso /βɨsu/ Agora o papai acordou. Rama papã veso vai.
assim ADV hai /hai/ Assim, a onça não foi lá mais. Hai ano kamã kai yama iki.
afixo enfático adjungido ao V ou ao Tv; partícula enfática AF i /i/ Hoje não tem 'chegado' sol! Neavari vari yama nokoi.
agitado ADJ wao /wau/ Nós agitamos. Noke wao ai.
Agora ADV rama /ɾama/ Agora o jacaré come o pato. Rama kapẽ nõnõ pii ai.
agora mesmo ADV ramash /ɾamaʂ/ Yaka toma banho agora mesmo. Ramash Yakã naxi ai.
Água N waka /waka/ A água limpa é boa. Waka toshva roapa.
agulha N shomosh /ʂumuʂ/ A mulher quebrou minha agulha. Ayvõ ẽ-shomosh kashke vai.
ADV oa /ua/ Wau está aí? Wao-ra oa nii ai.
alça da bolsa, tira N pati /pati/ A alça da bolsa está arrancada. Pati mesha iki.
alça do caldeirão N yoa tasho /yua taʂu/ O homem levou a alça do caldeirão. Honi yoatasho toĩa vai.
alegrar V mekimai /mɨki ma ai/ O macaco cheiro agora alegra a minha criança. Wasã rama ẽ-yome mekimai.
alegria N mekitxai /mɨki tʲai/ Alí tem alegria. Ono mekitxay ia.
algodão N washme /waʂmɨ/ Eu tenho algodão. Ea washme ia.
Ali ADV hano /hanu/ A minha mãe está ali. Ẽ-ewã hano nii ai.
Ali ADV ano /anu/ As crianças estão ali. Yome-vo ono nii ai.
Alma N yora vaka /yura βaka/ A criança não tem alma? Yome-ra yora vaka yama?
espirito N Yoxĩ /yuʃiN/ Onde tem espírito? Hãnto-ra yoxĩ ia?
amanhã ADV shavaoma /ʂaβa uma/ Amanhã eu vou comer carne de porquinho. Shavaoma eã ono nami pii kai.
amansar V txaka tai /tʲakatai/ Nós nunca amansamos cavalo. Nokẽ maska hẽa txaka-tai.
amarelo N Noka /nuka/ O sol é amarelo? Vari-ra noka?
amarrar V Nesha /nɨʂa/ Eu amarrarei o pato. Eã nono nesha kai.
amarrar V Neshakĩ /nɨʂakin/ Yaka amarrou a galinha. Yakã taka-ra neshakĩ vai.
amassador N Txakati /tʲakati/ Só a Waú comprou amassador. Wao wishti txakati vii vai.
amassar V Txaka /tʲaka/ Eu também amasso a minha lamparina. Eã sivi amotarã ẽ-txaka ai.
amassar muito V txakakĩ /tʲaka kiN/ As crianças amassaram muito a caneca da Waú. Yomẽ-võ Wao tarã txakakĩ vai.
amedrontar V raketai /ɾakɨ tai/ Mamãe amedrontou papai. Ewã papa rake tai.
amendoim (Arachis hypogaca) N tama /tama/ A Kana, a Yaka e eu gostamos de amendoim. Kana-nõ Yaka-nõ ea noã tama hewe ai.
amendoim cozido N tamatokoata /tama tuku ata/ Quem comeu o amendoim cozido de vocês? Txoa-ra keyoskã tamatokoata vai.
amendoim torrado N tamashoi /tama ʂui/ Meu filho comeu muito amendoim torrado. Ẽyumẽ tama shoi otipa pia vai.
amolador de faca N kewãti /kɨwaN ti/ Só o Mai tem amolador de faca. Maĩ weshti kewãti ia.
amolar faca V kewã /kɨwaN/ O Txani já amolou a faca. Txanĩ roesheta maã kewã vai.
amolecer V koxima /kuʃi ma/ A mandioca já amoleceu. Atsa maã koxima vai.
ampliador de adjetivo em terceira escala, por exemplo, oti muito, oti-pa bem muito, otipakoĩ mais que muito ADJ koĩã /kuiNaN/ No céu tem muitas estrelas. Naĩ hixi otipa koĩã.
ampliador de adjetivo para o exagero ou irreal ADJ koĩ ãka /kuiNaNka/ A sua comida é excelente. Mĩ-piiti koĩ ãka.
ananás N kãkã pishtxa /kaNkaN piʂtʲa/ Depois o Mai vai comer ananás. Txipo Maĩ kãkã pishtxa pii kai.
andar devagar V veshtẽ yama /βɨʂtiN yama/ Meu tio agora já anda devagar. Ẽepa rama maã veshtẽ yamai.
andar devagar, tornar-se lento V nesha /nɨʂa/ Hoje meu cachorro está lento para andar. Neavarĩ ẽ-kama-nã nesha ai.
andar, sair V kai /kai/ O Txani está andando por lá. Txani ono kai iki.
andorinha, (ave passeriforme, fam dos hirundinídeos, Stelgidopteryx ruficollis) N naytxo /naytʲu/ Andorinha é bem bonita. Naitxo roapa koĩ.
anel N mẽvi narĩti /mɨNβi naɾiN ti/ Quem tem anel? Txoa-ra mẽvi narĩti ia.
anta (Tapirus terrestris) N awa /awa/ O tio comeu anta. Epã awa pii vai.
anteontem ADV okeyãta /ukɨ yaNta/ Anteontem não teve neblina. Oiase okeyãta yama.
ânus N poĩki /puiN ki/ Todos têm ânus. Mato poĩki ia.
anzol N koriti /kuɾi ti/ Você tem anzol? Miã-ra koriti ia.
aparecer V oĩa tai /uiNa tai/ Quem aparece? Txoa-ra oĩa atai.
apuí (árvore de porte grande - Ficus nymphaefolia) N yomẽ /yumɨN/ Apuí é árvore de porta bem grande. Yomẽ ivi anipa koĩaka.
aqui ADV Neno /nɨnu/ Papai está comendo carne de paca aqui. Neno papã ano nami pii ai.
ar N /uin/ Aqui sempre tem bom ar. Neno keyoishma roapa ia.
ar, vento N Niwe /niwɨ/ Quando venta muito? Hawte-ra niwe otipa ia.
aracuã, (ave galiforme, fam dos cracídeos) N hanakara /hana kaɾa/ Vocês gostam da aracuam? Keyoska-ra hanakara hewi ai?
aranha N washnõ /waʂnuN/ Aranha é nojenta. Washnõ ishtxapa.
aranha N xĩa shoko /ʃiNa ʂuku/ Aranha não come fruta. Xiaâ shokõ vimi pii-ma ai.
aranha, (artrópedes da orden dos araneidos) N nivo /niβu/ A cuia pequena tem muita aranha. Txoma txã-pishtxa nivo oti ia.
arara, (ave psitaciforme, Andorhynchus, Ara e Cyanopsitta) N shawã /ʂawaN/ Lá tem muita arara. Ano shawã otipa koĩ ia.
araticum (Espécie nativa do gênero Anona) N aratikõ /aɾatʲikuN/ Você come araticum? Mia-ra aratikõ pii ai.
arco N kãti /kaNti/ O Txani não tem muitos arcos. Txanĩ kãti oti-ma ia.
arco de pua N hiwi xote /hiwi ʃutɨ/ Os meninos empurraram o arco de pua. Honivakẽ hiwixote xoto vai.
arco de pua N piyoti /piyoti/(ver também piroti) A mãe não tem arco de pua. Ewa piyoti yama.
areia N maxi /maʃi/ Aqui tem areia de mais. Neno maxi otipa ia.
arrancar V meshay /mɨʂay/ Você arrancou seu dente? Mia-ra mĩ-sheta meshay vai.
arrebentar V tesa /tɨsa/ A mãe arrebentou o anzol. Ewã koriti tesa vai.
arrotar V hanãpa /hanaN pa/ O cachoro da Patxará arrota. Patxarã kamã-nẽ hanãpa ai.
arroz N vimi /βimi/ Agora eu nunca como arroz. Rama eã maska vimi pia-ma ai.
árvore N hiwi /hiwi/ O tio serrou a árvore. Epã hiwi sino vai.
árvore cheirosa N sẽpa /sɨNpa/ Onde tem a árvore cheirosa? Hãto-ra sẽpa ia.
árvore cheirosa N sẽpa /sɨNpa/ Onde tem a árvore cheirosa? Hãto-ra sẽpa ia.
árvore de espinho N mosha iwi /muʂa iwi/ Aqui tem árvore de espinho. Neno mosha iwi ia.
as mulheres N Ayvõ-vo /ayβu βu/ As mulheres estão aqui. Ayvõ-vo neno nii ai.
assado ADV shoei /ʂuɨi/ Aqui nunca tem carne assada. Neno maska nami shoei ia.
assar V shoe /ʂuɨ/ A Kana assou carne de veado. Kanã nami txasho shoe vai.
assoviar V sheĩki /ʂɨiN ki/ Só o Kapi assovia. Kapĩ weshti sheĩki ai.
assustar V ratei /ɾatɨ i/ O tio assusta o tamanduá. Epã shae ratei.
atirar V tekõ /tɨkuN/ Quem atirou? Txoa-ra tekõ vai?
atirar e matar V tekõnai /tɨkuN nai/ Quem mata capivara aqui? Txoa-ra neno amẽ tekõnai.
aumentativo de ADJ koĩ /kuiN/ Chuva de mais./ Muita chuva. Oi otipa./Oi otipa koĩ.
avó N isha /iʂa/ A minha avó está aqui. Ẽ-isha neno nia ai.
avô N Txai-txo /tʲai tʲu/ Agora eu não tenho mais avô. Rama ea txai-txo yama.
ayahuasca (espécie de alucinógeno ingerido, inicialmente, por nativos) N honi /huni/ Quando você foi buscar ayahuasca? Hawte-ra miã honi akika vai?
azul ADJ ponã /punaN/ Beija-flor azul é bonito. Pĩo ponã roapa.
b
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
baba N keni /kɨni/ Criança pequena baba muito. Yomẽ pishtxa keni koĩ ãka.
bacaba fruta, (planta do gen Oenocarpas, fam das palmas) N kevo isã /kɨβu isaN/ Todos buscaram bacaba. Hatõ kevoisã akika vai.
bacia N tashpa /taʂpa/ Minha bacia não é boa. Ẽ-tashpa roapa-ma.
balançar V hoyo /huyu/ Eu balanço você. Eã mia hoyo ai.
balançar V hoyo ĩki /huyu iNki/ Ontem as crianças balançaram muito na rede. Yãta yumevakẽ vão txoka hoyoĩki koĩ ãka.
balanço N Hoyoti /huyuti/ Oa balaço é bom. Oa hoyoti roapa.
banana N mani /mani/ O papai vai comer banana. Papã mani pii kai.
banana assada N mani-shoi /mani ʂui/ Waú gosta de banana assada. Wao mani-shoi hewe ai.
banana d'água N wakamani /waka mani/ Na roça tem banana d'água? Waira wakamani ia.
banana madura N mani-hõxĩ /mani huNʃiN/ A Waú achou banana madura. Wao mani-hõxĩ noko vai.
banana nanica N wimani /wi mani/ Wau gosta de banana nanica. Wao wimani hewe ai.
banana-maçã N koro mani /kuɾu mani/ A esposa do tio foi cortar banana roxa. Epã aĩnĩ koro mani atã vai.
bananeira N mani-yora /mani yuɾa/ O carneiro comeu a bananeira. Txashõ mani-yora pii vai.
banco comprido N vooti /βuu ti/ Em minha casa tem um banco dos compridos. Ẽ-shovo weshti vooti ia.
banheiro N naxiti /naʃi ti/ Ali tem banheiro. Ono naxiti ia.
Barata (Blattaria - Periplaneta americana) N mapã /mapaN/ A barata assustou a Waú. Mapã-nã Wao rati vai.
Barbante N pati /pati/ O tio tem barbante com certeza. Koka pati haa-pã.
Barbeador N keni txáati /kɨni tʲaa ti/ O barbeador do papai é bom. Papã keni txaati roapa.
barco grande N nõti anipa /nuNti ani pa/ Só vocês têm barco grande? Keyoska-ra weshti nõti anipa ia.
Barriga N posto /pustu/ Minha barriga vai doer. Ẽ-posto ao vai.
barriguda (Cavanillesia arbórea), paineira N ãto /aNtu/ Aqui não tem árvore barriguda? Neno-ra ãto yama?
barro duro N maash /maʂaʂ/ Nesse barro duro não tem minhoca. Nea maash noĩ yama.
barro duro, terrão N mashash /maʂaʂ/ A chuva está caindo no barro duro. Oi mashash kii iki.
barro seco N parasma /paɾas ma/ A chuva cai no barro seco. Oi parasma kiiki.
Batata N kari /kaɾi/ Nós aqui comemos muita batata. Nokẽ nino kari pia oti.
batata assada N karishoi /kaɾi ʂui/ Ela não comeu batata assada. Haã karishoi pia-ma ai.
batedor de roupa N hiwi vema /hiwi βɨma/ Aqui não tem batedor. Nino hiwivema yama.
bater V rishkẽai /ɾiʂkɨNai/ Txani golpea o cachorro. Txanĩ kamã rishkeâai.
bater V vatxĩ riske /βatʲiN iskɨ/ Quem golpeia seu cachorro? Txoa-ra mĩ-kamã vatxĩ riske ai.
batom N kesha hõxĩti /kɨʂa huNʃiN ti/ Waú comprou batom. Wao kesha hõxĩti vii vai.
bebê feminino N imi /imi/ Eu não tenho bebê mulher. Ea imi yama.
bebê masculino N ito /itu/ Wau tem dois bebês masculino. Wao ito rave ia.
beber V aka /aka/ Sábado nós tomamos caiçuma. Savanõ noke matxo aka vai.
beiço, lábio N kesha /kɨʂa/ Seus lábios são bem bonitos. Mĩ-kesha roapa koĩ.
beija-flor, (ave apodiforme, fam dos traquilídeos) N pĩno /piNnu/ O beija-flor é pequeno. Pino pishtxa ai.
beijar V mekey /mɨkɨ i/ Quem beijou a Tupa? Txoa-ra Tupa mekey vai.
beiju de mandioca N txakatava /tʲaka taβa/ Vocês gostam de beijú? Keyoska-ra txakatava hewe ai?
bem pequeno ADJ txã-pishtxa /tʲaNpiʂtʲa/ Piolho e lendia são bem pequenos. Ia-nõ iatxa noã txã-pishtxa.
berne, (larva Dermatobia hominis) N shena /ʂɨna/ Meu cachorro tem muito berne. Ẽ-kamã shena otipa ia.
berrar V maĩ /maiN/ O carneiro come grama, dá cabeçada e berra. Txasho wasi pishõ mapo rishkishõ maĩ shoã ai.
bicho de goiaba N yõka shena /yuNka ʂɨna/ Esta goiaba tem bicho. Nea yõka shena ya.
bicho preguiça, (mamífero xenartros, fam dos bradipodídeos) N naĩ /naiN/ O bicho preguiça anda na mata devagar. Naĩ tanapa nii ai.
bicho preguiça, (mamífero xenartros) N põse /puNsɨ/ O bicho preguiça caminha devagar. Põse tanapa niai.
bico-de-brasa (Monasa morphoeus); espécie de pássarinho N tekõ /tɨkuN/ Aqui tem pouco bico-de-brasa. Neno tekõ oti-ma ia.
bigode N keni /kɨni/ Mulher não tem bigode. Ayvõ keni yama.
biribá (fruto de árvore amazônica, fam das anonáceas, Duguetia lanceolata) N Patxi vimi /patʲi βimi/ Vocês vão comer biribá. Koyoskã patxi vimi pii kai.
blusa N Tari pesho kiri aĩ /taɾi pɨʂu kiɾi aiN/ Waú vai trazer nossa blusa. Wao nokẽ taripesho kiri aĩ papi kai.
boca N Hana kesha /hana kɨʂa/ Só o jacaré tem boca muito grande. Kape weshti hana kesha anipa koĩ ãka ia.
bodó, espécie de lagarto, espécie de peixe, (cascudo comum, Hypostomus plecostomus N ipo /ipu/ O primo matou bodó. Txaĩ ipo rao vai.
bofe, pulmão N tashã /taʂaN/ Meus pulomões sempre estão bons. Ẽ-tashã keyoishma roapa.
boiando ADV nõnõta /nuNnuN ta/ O jacaré grande está boiando. Kape anipa nõnõta ai.
bola N xoro ĩti /ʃuɾu iN ti/ As crianças foram jogar bola. Yomẽ-vo xoroĩti vai-vo.
bolsa escrotal N hovo /huβu/ A bolsa escotral do cachorro dele é bem pequena. Hewẽ kamã hovo txã-pishtxa koĩ ai.
bom ADJ roapa /ɾua pa/ Minha rede é boa. Ẽ-txoka roapa.
bonito ADJ roapa /ɾua pa/ Sua boca é bonita. Mĩ-hana roapa.
borboleta branca N saeperosho /saɨ pɨɾu uʂu/ Borboleta branca sempre não são grandes. Saeperosho keyoishma anipa-ma.
borboleta lavrada N saeperokeneya /saɨ pɨɾu kɨnɨ ia/ Não tem borboleta lavrada aqui. Saeperokeneya neno yama.
borboleta preta N saeperotxishi /saɨ pɨɾu tʲiʂi/ A borboleta preta não é nojenta. Saeperotxishi istxapa-ma.
borboleta verde N saeperopona /saɨ pɨɾu puna/ O tio da Mamẽ e foi buscar borboleta verde. Epã Mamẽ saeperopona akika vai.
borboleta vermelha N saeperomãxĩ /saɨ pɨɾu maNʃiN/ A borboleta vermelha assustou a criança. Saeperomãxĩ yome rati vai.
borboleta, (inseto lepidópteros) N saepero //saɨ pɨɾu/ Tamanduá come borboleta? Shae-ra saepero pii ai?
borracha N korã /kuɾaN/ Os homens vão trazer a borracha nas costas. Honi-voâ korã papi kai.
botão de roupa N tarivero /taɾi βɨɾu/ Ele não achou o botão. Haã tarivero noko-ma kai.
boto, (mamífero cetáceos, fam dos platanistídeos e delfinídeos) N koxo /kuʃu/ Aqui nós nunca comemos boto. Neno nokẽ maska koxo pii ai.
braço (da omoplata ao punho) N metash /mɨtaʂ/ Seu braço é muito grande. Mĩ-metash anipa koĩ.
branco ADJ hosho /huʂu/ O cachorro branco foi caçar com o papai. Kamã hosho papa yai nii kaa vai.
brasa N txiirikã /tʲii ɾikaN/ Em sua casa tem muita brasa? Mĩ-shovo txiirikã oti ia.
bravo ADJ onaĩa /unaiNa/ Meu cachorro é bravo. Ẽ-kamã onaĩa.
brigar V vatxĩ niki ai /βatʲiN niki ai/ Eles brigam com você? Mato-ra mia vatxĩ niki ai.
brilhar N vakaiki /βaka iki/ Ontem a lua não brilhou muito. Oshe yãta vaka iki otipa-ma.
brincos N Pavi /paβi/ Meus brincos são grandes. Ẽ-pavi anipa.
bule, chalera N kapi ati /kapi ati/ Kana foi comprar cafeteira. Kanã kapiati vii vai.
buraco N Kini /kini/ O jacaré está fazendo buraco. Kape-pa kini ai iki.
buraco do nariz N kekĩ tsewe /kɨkiN tsɨwɨ/ O buraco do meu nariz está doendo. Ẽ-kekĩ tsewe oa ai.
buraco do nariz N rẽkĩtsewe /ɾɨNki tsɨwɨ/ O buraco do seu nariz não é grande. Mĩ-rekĩtsewe anipa-ma.
buraco p/ amassar tingui N asha rõki /aʂa ɾuNki/ Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. Honĩ-vo asha rõki aa vai.
buriti; espécie de palmera N Vinõ /βiNuN/ Vocês sempre comeram buriti? Keyoska-ra keyoishma vinõ pii vai.
buscar V Vii /βii/ O Mai vai buscar o vestido da Kana? Maĩ-ra Kanã taripeshokiria vii kai.
c
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
caba N Yamakĩ /yama kiN/ Esta caba é grande. Nea yamakĩ anipa ai.
cabaça N Txoma /tʲuma/ Aqui tem muita cabaça. Neno txoma otipa ia.
cabeça N Mapo /mapu/ A minha cabeça também é redonda. Ẽ-mapo sivi toro.
cabeça de prego (larva de mosquito na água) N wakã naki ashe natxã mĩtxĩ /wakaN naki aʂɨ natʲaN miNtʲin/ Agora aqui a água não tem cabeça de prego. Essa água está boa. Neno rama waka wakãnakiashenatxãmĩtxĩ yama. Nea waka roapa.
cabelo N Voo /βuu/ Eu tenho pouco cabelo. Ea voo otipa ia.
cabelo bonito N voo roapa /βuu ɾua pa/ O seu cabelo é bem bonito. Mĩ-voo roapa koĩ.
cabelo branco N voo hosho /βuu huʂu/ Eu já tenho cabelo branco. Ea maã voo hosho ia.
cabelo enrolado N voo txopi /βuu tʲupi/ Minha avó tem cabelo enrolado. Ẽicha vohotxopi ia.
cabelo liso N voo mayõ /βuu mayuN/ Meu filho tem cabelo liso. Ẽ-yome vake vohomayõ ia.
cabelo preto N voo tseshe /βuhu tsɨʂɨ/ Cabelo preto é bonito demais. Vohotseshe roapa koĩ ãka.
caça N Niiti /nii ti/ Veado é caça muito boa. Txasho niiti roapa koĩ.
caça N Yoĩa /yuiNa/ O tio foi caçar agora? Epa-ra rama yoĩa vai.
caçar V Nii /nii/ Mai vai caçar veado. Maĩ txasho nii kai.
caçar para matar V Atãna /ataN na/ Minha mãe matou o tatu. Ẽewa yawish atana vai.
cachorro N Kamã /kamaN/ A Waú gosta de cachorros. Wao kamã hewe ai.
cachorro (ergativo) N kamã-nẽ /kamaN naN/ O cachorro da Waú matou o rato. Wao kamã-nẽ maka aa vai.
cadeira, banco para sentar N veoti /βɨuti/ Esta cadeira está velha. Nea veoti sheni ai.
Café (Coffea; fam. ɾubiaceae) N Kapi /kapi/ O Mai toma muito café Maĩ kapi koĩ ãka aa kai.
caibro N shovokano /ʂuβu kanu/ Mame vai quebrar o caibro da casa. Masmẽ shovokano tova kai.
caibro da casa N mono wate /munu watɨ/ O homem trouxe o caibro da casa nas costas. Honĩ monowate papi vai.
caiçuma {bebida fermentada de milho} N matxo /matʲu/ Eles gostaram da caiçuma. Matõ matxo hewe vai.
caiçuma azeda (alto fermentação) N matxo katxa /matʲukatʲa/ Aqui os homens gostam de caiçuma azeda. Neno honi-vo matxo katxa hewe ai.
caiçuma de mandioca N atsa matxo /atsa matʲu/ Você gosta de caiçuma de mandioca? Mia-ra atsa matxo hewe ai?
cair V Kii /kii/ Waú não caiu. Wao kii-ma vai.
caititu, paca N ono /unu/ Papai matou paca. Papã ono aki vai.
caju (fruta Pedicelo tuberizado) N tãtxo /taNtʲu/ Eu e meu filho gostamos de caju. Ea-nõ ẽ-yomẽ noã tãtxo hewe ai.
calango, (lagarto, Ameiva ameiva) N shavo /ʂaβu/ Nunda amarrou o calango. Nõtã shavo neshavai.
calanguinho, (lagarto pequeno) N tamateo /tama tɨu/ Onde tem calanguinho? Hãto-ra tamateo ia.
calça comprida N taritaekiriia /taɾi taɨ kiɾi ia/ Amanhã o Nii vai comprar essa calça. Shavaoma Niĩ nea tari-tae-kiri-ia vii kai.
calcanhar N taetiposho /taɨ ti puʂu/ A piranha vai morder seu calcanhar. Makẽ mĩ--taeti-posho naxa kai.
calcinha N Aĩvão oke-saweti pishtxa /aiN βauN ukɨ sawɨ ti piʂtʲa/ As mulheres compraram calcinhas. Aĩvo-vo aĩvão oke-saweti pishtxa vii-vo vai-vo.
caldeirão N iwa /iwa/ A Waú tem dois calderões grandes. Wao neshka-voshkoĩ iwa anipa ia.
calor do fogo N txiĩ /tʲiiN/ O papai se aquece perto do fogo. Papa txiĩ vio-ta ai.
camisa N taripeshokirihoni /taɾi pɨʂu kiɾi honi/ Esse homem comprou uma camisa bonita. Nea honi tari-pesho-kiri-honi rua-pa vii vai.
cana-de-açúcar (Saccharum officinarum) N tavata /ta βata/ As mulheres trouxeram nas costas cana-de-açucar. Ayvõ vaõ tavata papi-vo vai-vo.
canal do pênis N hĩa tsiwe /hiNa tsiwɨ/ O canal do seu pênis é pequeno? Mĩ--hĩa-tsiwe-ra pishtxa.
caneca N tarãanipa /taɾaN ani pa/ As mulheres compraram caneca. Ayvõ-vo vaõ tarã-anipa vii-vo vai-vo.
caneta N kene ati /kɨnɨ ati/ O Nii têm duas canetas. Niĩ kene ati niskavoishkoĩ ia.
canivete N shateti /ʂatɨti/ Onde está meu canivete? Hãto-ra ena shateti?
canoa N nõti /nuNti/ Você tem canoa? Miã-ra nõti ia.
cansado ADJ pinitxai /pini tʲai/ Eu corri tanto que estou cansada. Ea kaya koĩ ãka vai ea pinitxai.
cantar V kãtã /kaNtaN/ Eu cantei tanto que estou cansada. Ea kãtã koĩ ãka vai ea pinitxa ai.
cantar V txirinai /tʲiɾi nai/ Quando nós cantamos? Hawte-ra noke txirinai?
canto da casa N wene /wɨnɨ/ O serrote está no canto da casa. Senoti wene ai.
capim, grama N wasi /wasi/ O carneiro come capim. Txasho wasi piai.
capivara (Hydrochoerus hydrochoeris) N amẽ /amɨN/ O jacaré está comendo a capivara do pai. Kape-pa papã amẽ pii ai.
cara de gente ou de animal N veshso /βɨʂu/ A cara do veado é muito bonita. Txashõ vesho roapa koĩ.
cará; espécie de tubérculo alimentar N veso /βɨsu/ Todos vocês comem cará? Keyoskã-ra veso pii ai.
caranguejo (crustáceos decápodes) N xãka /ʃaNka/ Aqui tem caranguejo? Neno-ra xãka ia?
caranguejo, (crustáceo decápodes, braquiúros) N shãka /ʂaNka/ Alí eu nunca como caranguejo. Ono eã maska shãka pii ai.
carapanã; espécie de inseto (mosquito) N vihi /βihi/ Perto do Juruá tem muito carapanã. Rami Joroa vihi otipa koĩ ia.
carinho N mekey /mɨkɨy/ Carinho é bom demais. Mekey roapa koĩ ãka.
cariu (pessoa não índio) N yara /yaɾa/ O cariu não levou o arco. ` Yarã kãti toĩa-ma vai.
carnaubinha; espécie de palmeira N tõpa /tuNpa/ Onde tem bastante carnaubinha? Hãto-ra tõpa otipa koĩ ia.
carne N nami /nami/ A Yaka tem ensopado de carne. Yakã nami pasa ia.
carne assada com o casco N namishoi /nami ʂui/ Eu como carne de jacaré assada com o seu próprio casco. Eã nami kape manishoi pii ai.
carne moquiada, assada N namitxoxi /nami tʲuʃi/ O Txani comeu a carne assada. Txanĩ namitxoxi pii vai.
carrapato grande N yanã /yanaN/ Meu cachorro tem carrapato grande. Ẽ-kama-nã yanã ia.
carregando V yatai /yatai/ Papai está carregando a espingarda. Papã mokawa yatai.
carregando V yatai /yatai/ Papai está carregando a espingarda. Papã mokawa yatai.
carregar nas costas V pape /papɨ/ O papai está carregando o cachorro dele nas costas. Papã hawe kamã pape iki.
cartucho N para /paɾa/ O cartucho está aqui. Para neno niai.
casa N shovo /ʂuβu/ Eu nunca gostei de casa grande. Ea maska shovo anipa hewe-ma vai.
casada ADJ aĩa /aiNa/ Waú está casada? Wao-ra aĩa.
casada N aĩa /aiNa/ Casada toma caiçuma? Aĩa-ra aka ai?
casar V oĩa /uiNa/ A Kana vai casar? Kana-ra oĩa kai.
casca N shaka /ʂaka/ Essa casca não é boa. Nea shaka roapa-ma.
casca N shoko /ʂuku/ A paineira também tem casca boa. Panimoxa sivi shoko roapa ia.
catar V tope /tupɨ/ Nós agora catamos muito café. Nokẽ rama kapi oti tope ai.
catar V wĩai /wiNai/ As crianças catam brasas. Yome-võ txiirikã wĩai.
catarro N pae /paɨ/ Este catarro é do cachorro. Kamã-nẽ nea pae ia.
caucho N viĩ /βiiN/ Agora aqui não tem caucho mais. Rama neno viĩ yama.
caucho (Castilloa ulli) N Korã-viĩ /kuɾaN βiiN/ Caucho é árvore muito grande. Korã-vĩĩ hiwe anipa koĩ ai.
cavalo N hẽa /hɨNa/ Eu tenho cavalo bonito. hẽâa roapa ia.
Cavalo (égua) N hẽa aĩ /hɨNa aĩ/ Esta égua branca é minha. Nea ẽ-hẽa ĩa hosho.
cavar V mai rãke /mai ɾaNkɨ/ O tatu está cavando. Yawish-pa mai rãke ai.
cego ADJ vesho /βɨʂu/ Eu tenho um cachorro cego. Eã kamã vesho ia.
cemitério N shanẽ /ʂanɨN/ Onde tem semitério. Hãto-ra shanẽ ia?
cera do nariz N rẽshã /ɾɨNʂaN/ Depois meu filho pequeno tirou a cera do nariz. Txipo ẽ-yomẽ vakẽ rẽshã rini vai.
cera do ouvido N pavesh /paβɨʂ/ Meu ouvido tinha cera. Ẽ-tsãwe pavesh vai.
cesta com cabo para pegar peixe N tsatsa ate koki /tsatsa atɨ kuki/ O Nii também não tem cesto com cabo para pescar. Nii sivi tsatsa ate koki yama.
cesto para carregar crianças N koki nashpe /kuki naʂpɨ/ A Waú leva o cesto de carregar criança nas mãos. Wao koki nashpe toĩa ai.
cesto para carregar macaxeira N koki papiti /Kuki papi ti/ Yaka truoxe nas costas o cesto com macaxeira. Yakã atsã koki papiti papi vai.
céu N nai /nai/ O céu é muito bonito. Nai otipa roapa.
céu da boca N mana ria koĩ /mana ɾia kuiN/ O céu da boca do tio paterno tem espinho. Epã mana ria koĩ mosha ia.
céu da boca{abóbada palatina; palato} N hana revo /hana ɾɨβu/ Meu palato está doendo. Ẽ-hanarevo ao ai.
chão, piso N voka /βuka/ O chão da minha casa está limpo. Ẽ-shovo voka rini ai.
chapéu N mayti /mayti/ A Mame levou o chapéu. Mamẽ mayti vii vai.
chapéu de palha N pie mayti /piɨ mayti/ O chapéu de palha está velho. Pei mayti xene ia.
chegar V Hoa /hua/ As crianças chegaram agora. Yomevo rama hoa ai.
chegar V nokotai /nuku tai/ O tio chegou agora? Epa-ra rama nokotai.
cheia ADJ matxaiki /matʲa iki/ Sua boca já está cheia? Mĩ-hanã-ra maã matxa iki.
cheirar forte V shetei /ʂɨtɨi/ Hoje esse cachorro está com um cheiro forte. Nea vari nea kamã shetei vai.
chorando V waiki /waiki/ A menina está chorando. Aĩvakẽ waiki.
chorar V wai /uai/ Quem vai chorar? Txoa-ra wai kai.
chorar baixinho V txaka rikĩ /tʲaka ɾikiN/ Homem sempre chora baixinho. Honĩ keyoishma txakarikiâ ai.
chorona V Wai iki /wai iki/ Ele agora está chorando? Haa-ra rama wai iki.
chumbo para espingarda N mokawa hexe /muka wa hɨʃɨ/ Você tem munição? Miã-ra mokawa hexe ia.
chupar {sugar, sorver} chupar V Koko /kuku/ A criança está chupando cana. Yomẽ tavata koko iki.
chutar N Shoto /ʂutu/ O Mai chutou bem. Maĩ shoto roapa vai.
chuva N Oi /ui/ A chuva é boa. Oi roapa.
cicatriz, marca N Nawa /nawa/ Aqui todos temos uma marca. Neno hatõ nawa ia.
cigana (espécie de ave) N Neshesh /nɨʂɨʂ/ O tio vai comer ensopado de cigana. Epã neshesh pasa pii ai.
cigarra {Inseto homóptero} N Yene /yɨnɨ/ Galinha come cigarra. Takara yene pii ai.
cigarrinha, (inseto homóptero, fam dos cercopídeos) N Tseo /tsɨu/ Agora aqui não tem muita cigarrinha. Rama neno tseo oti yama.
cílios N vero keshne /βɨɾu kɨʂnɨ/ Seus cílios são grandes. Mĩ-vero keshne anipa koĩ.
cinco N UM mẽvi hama ori-atei /mɨNβi hama uɾi atɨi/ O tio tem cinco cachorros. Epã kamã mevi hama ori atei ai.
cintura N nekaĩsene /nɨN kaiN sɨnɨ/ Minha cintura não é larga. Ẽ-nekaisene anipa-ma.
cipó N oni /uni/ Esse cipó é bom. Nea oni roapa.
cipó comum (ramos delgados e flexíveis) N hixi kato /hiʃi katu/ O Nunda levou o cipó. Nõtã hixikato toĩa vai.
cipó de amarrar N ayash /ayaʂ/ O papai não tem cipó para amarrar. Papã ayash yama.
cipó p/chá N oni /uni/ Ontem o oni caiu no chão. Yãta oni voyka pake tai.
cipó para cesta N aĩ-ash /aiNaʂ/ O cipó está muito sujo. Aĩ-ash txoshtxa koĩ ãka.
clarear V hota /huta/ Hoje não teve claridade. Nea varĩ hota yama.
classificador adjetival AF pa /pa/ Você sempre são bons. Keyoska-ra keyoishma roapa.
classificador de modo AF ta /ta/ O homem está sentado? Honi-ra viota.
coar V toakĩ /tua kiN/ Eu já coei o café. Eã maã kapi toakĩ vai.
cobertor N ipoti /ipu ti/ Wao não tem coberta. Wau ipoti yama.
cobra (réptil) N rono /ɾunu/ Vocês não comem cobra? Keyoska-ra rono pii yama.
cobra coral (Micrus corallinus) N awa rono /awa ɾunu/ O tio quer matar a cobra coral. Epã awarono tekõ-pa ai iki.
cobra d'água, cascavel N itxi /itʲi/ O jacaré não come cobra d'água. Kapẽ itxi pia-ma ai.
cobra de buraco N kinirono /kini ɾunu/ A cobra assustou a Tupa. Kini ronõ Tupa rati vai.
cobra jararaca N ĩpa pisi /iNpa pisi/ O Mai matou e enterrou a cobra jararaca. Maĩ ĩpapisi maki-shõ ipo shoã vai.
cobra média N amo rono /amu ɾunu/ A cobra de tamanho médio assusta o tio. Amoronõ koka rati ai.
cobra preta N ronotxeshe /ɾunu tʲɨʂɨ/ A Korõ não gosta de cobra. Koro ronotxeshe hewe-ma ai.
Cocar N rane /ɾanɨ/ O Maĩ levou o seu cocar. Mai mĩ-rani toĩa vai.
Cocar N riray /ɾiɾay/ Depois o tio paterno vai levar o cocar. Txipo epã riray toĩa kai.
Colar N Vono-ni /βunu ni/ O colar da Wau é bem grande. Wao vono-ni anipa koĩ.
Colar (pregar/afixar) algo em alguma coisa V Tashna-ta /taʂna ta/ Agora Wau colou palha na parede. Rama Wao kenẽ hepe tashna-ta ai.
colar de conta de lágrima N nawã vimi /nawaN βimi/ Nós gostamos de colar de conta de lágrima. Nokẽ- nawã vimi hewi ai.
colar de dente de macaco N Sheta-teweti /ʂɨta tɨwɨti/ Eu tenho colar de dente de macaco. sheta-teweti ia.
colher (talher) N tsano /tsanu/ As mulheres compraram colher. Ayvõ-võ tsano vii-vo vai-vo.
colher de pau N hĩti /hiNti/ Minha mãe achou a colher de pau. Ẽ-ewã hĩti noko vai.
colher de pau N ĩti /iNti/ Eu sempre gostei de colher de madeira. Ea keyoishma ĩti hewe vai.
colocar fogo, incendiar V Txii-ia /tʲii ia/ Agora o tio colocou fogo na casa dele mesmo. Rama kokã mĩ-shovo txii-ia vai.
coluna vertebral N kaxo /kaʃu/ Minha coluna sempre dói. Ẽ-kaxo keyoishma isĩ ai.
Com POS aki /aki/ Kana, eu e Yaka comemos peixe com mandioca. Kanã-nõ eã-nõ Yakã noã atsa aki tsatsa pii kai.
Com POS yai /yai/ Eu não namorarei com a Wau. Eã Wao yai tewe-ma kai.
com cabo ADJ , ADV atxa /atʲa/ A enxada tem cabo grande. Wasi-txashati atxa anipa.
comilão ADJ Pii-koĩ /pii kuiN/ Quem é comilão? Txoa-ra pii-koĩ.
comer V pii /pii/ Vocês vão comer ovo? Keyoska-ra vatxi pii kai.
comer mesmo V Pii-pa /pii pa/ Todos comem mesmo carne de anta. Matõ awa nami pii-pa ai.
comida N pite /pitɨ/ Esta comida está boa demais. Nea pite roapa koĩ ãka.
comprar V vii /βii/ As mulheres compram poucas agulhas. Ayvõ-vo shomosh oti-ma vii ai.
comprar V vishõnaa /βiʂuNnaa/ A mulher compra bom perfume. Ayvõ inĩti roapa vishõnaa.
comprido; grande ADJ ani /ani/ Eu tenho cabelo comprido. Ea voo anipa ia.
contar V katse /katsɨ/ A mulher contou as canas. Ayvõ tavata katse vai.
continuar chovendo V oipa iki /uipa iki/ Hoje vai continuar chovendo. Neavari oipa iki.
convidar V kawe /kawɨ/ Eles convidaram você. Matõ mia kawe vai.
coordenador do último N em SN complexo COORD noã /nuaN/ Yaka comeu banana, mamão e goiaba. Yakã mani-nõ shunpa-nõ yunka noã pii vai.
copo N tarã /taɾaN/ A Kana tem muito copo. Kanã tarã otipa ia.
cor vinho ADJ mexi hõxĩ /mɨʃi hunʃin/ Aqui tem banana de cor vinho? Nenora mani mexi hõxĩ ia.
coração N eka waa /ɨka waa/ Coração de mãe sempre é muito bom? Ewa-ra keyoishma eka waa roapa koĩ ãka.
coração N oĩti /uiNti/ Meus filhos são meu coração. Ẽ-vake-vo oĩti.
coração N wĩti /wiNti/ O coração do periquito é bem pequeno. Pitsõ hoite pishtxa koĩ.
coragem N rake yama /ɾakɨ yama/ Quando vocês terão coragem? Hawte-ra keyoska rake yama kai.
corda N txokareshve /tʲuka ɾɨʂβɨ/ O rato comeu nossa corda. Makã nokẽ txokareshve pii vai.
corda (embira de cipó que amarra a panela para cozinhar) N yoa wetãti /yua wɨtaN ti/ A corda de amarrar a panela não está nova. Yoawetãti vena-ma ai.
corpo humano N yora /yuɾa/ Meu corpo está doído. Ẽ-yora isĩ ai.
correr V kaya /kaya/ Ontem a Waú correu de mais. Yãta Waó kaya koĩ ãka.
corta V shate /ʂatɨ/ A Koro cortou a macaxeira. Korõ atsa shate vai.
cortar V rera /ɾɨɾa/ O papai cortou o seu pé? Papã-ra mĩ-tae rera vai.
cortar narina V rẽkĩ rera /ɾɨNkiN ɾɨɾa/ Você agora vai cortar o rariz. Miara rama rẽkĩrera kai.
coruja N popo /pupu/ A coruja assustou a Waú. Popõ Wao rati vai.
costa N pemana /pɨma na/ O primo tem costas largas. Txai pemana anipa.
costa da mão N mẽvi-pema-na /mɨNβiN pɨma na/ O dorso da sua mão está sujo. Mĩ-mẽvĩ-pema-na txoshtxa ai.
costela N pixi /piʃi/ O tio quebrou a costela do queixada. Epã yawã pixi kashke vai.
costurar V shewa /ʂɨwa/ Yaka vai costurar sua rede. Yakã mĩ-txoka shewa kai.
costurar à máquina V tarishewata /taɾi ʂɨwa ta/ Quando você vai costurar à máquina minha rede? Hawtea-ra mea ẽ-txoka tarishewata?
costurar roupa à mão V tariraro /taɾi ɾaɾu/ Kana costura roupa à mão. Kanã tariraro ai.
cotovelo N vaposhko /βa puʂku/ Meu cotovelo doeu muito. Ẽ-vaposhko isĩ ote vai.
cozido ADJ tokoata /tuku ata/ A mandioca já está cozida. Atsa maã toko ata ai.
cozido ADJ waa /waa/ O milho está cozido. Sheki waa ai.
cozido demais ADJ tokokĩ /tuku kiN/ Eu gosto de mandioca muito cozida. Ea atsa tokokĩ hewe ai.
cozinha N pite merati /pitɨ mɨɾa ti/ A cozinha da minha casa é pequena. Ẽshovõ pite merati pishtxa ai.
cozinhar V toko /tuku/ Yaka cozinhou muita batata. Yakã kari oti toko vai.
crescer V yose-si /yusɨ si/ Meu filho agora cresceu demais. Ẽ-yome rama yose-si koĩ ãka vai.
criar V kani /kani/ Minha cachorra criou quatro filhotes. Yãta ẽ-kamã-nẽ kamã vake neatei kani ia.
crista de galinha N repã /ɾɨpaN/ Você comeu crista de galinha? Mia-ra repã pii vai?
cru ADJ waama /waa ma/ O milho está cru. Sheki waama ai.
cuia N txoma /tʲuma/ A minha cuia pequena não está vazia. Ẽ-txoma txã-pishtxa hayo yama.
cumarom (fruta comestível) N toni /tuni/ Aqui tem muito cumarom. Neno toni otepa ia.
cumeeira N maka shoi /maka ʂui/ O Mai já fez a cumeeira. Maĩ maã maka shoi aa vai.
cumprimento ao chegar Interj. hoaytxo /huaytʲu/(ver também waytxuo) Oi! Cheguei! Hoaytxo!
cumprimento ao chegar Inter waytxo /waytʲu/ Como está? Boa tarde! Bom dia!; Boa noite! Waytxo!
cunhada N pano /panu/ Eu não tenho cunhada. pano yama.
cunhada cruzada N tsave /tsaβɨ/ Yaka é sua cunhada cruzada? Yakara mĩ-tsave?
cunhado N voni txai /βuni tʲai/ Meu cunhado é bem alto. Ẽ-vonitxai anipa koĩ.
cupuaçu pequeno, fruta amazônica, (theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) N kapi noo /kapi nuu/ Eu vou comer cupuaçu aqui. Eã nino kapinoo pii kai.
cupuaçu, (fruta amazônica, theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas, Tolypeutes tricintus) N noo /nuu/ Eu gosto muito de cupuaçu. noo otipa hewe ai.
curica, (ave da fam psitacídeos, Pinopsitta caica) N mira /miɾa/ Ele não come curica. Haã mira pia ma-ai.
cuspir V kemo /kɨmu/ A Yaka não cuspiu aqui. Yakã neno kemo-ma vai.
cutia, (roedor da fam dos dasiproctídeos) N mari /maɾi/ A cutia deu pouca carne. Mari nami oti-ma vai.
cutiara (roedor Dasyprocta) N tsãka /tsaNka/ O jacaré grande já comeu a cutiara. Kapẽ anipa tsãka maã pii vai.
d
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
dança N monota /munu ta/ Kana vê a dança. Kana monota oĩa ai.
dançar V mono /munu/ Waú dança agora? Wao-ra rama mono ai.
dar V ĩa nai /iNa nai/ Meu pai dá cobertor para minha mãe. Ẽ-papã ẽewa ipoti ĩa nai.
de manhã ADV shava omaka /ʂaβa uma ka/ Mai vai pescar pela manhã. Shavaomaka Mai kori ai.
de tamanho minúsculo ADJ mĩtxĩ /miNtʲiN/ Ontem eu comprei quatro sois pequeníssimos. Yãta eã neatei vari mĩtxĩ vii vai.
dedo da mão N mẽvi vosh /mɨNβi βuʂ/ Os dedos da mão do Nii são grandes. Niĩ mevivosh anipa.
dedo maior do pé N taẽ-kãya /taɨN kaNya/ O cachorro também mordeu o dedo maior do pé da Mame. kamanã sivi Mamẽ taẽ-kãya naxa vai.
dedos do pé N taẽvõ /taɨNβuN/ Agora meus dedos do pé não estão sujos. Rama ẽ-taẽvõ txoshtxa-ma.
dedos menores do pé N taẽvosh /taɨN βuʂ/ Ontem seu cachorro mordeu meus dedos menores do pé. Yãta mĩ-kama-nã ẽ-taẽvosh naxa vai.
deitado ADV rakata /ɾakata/ Homem deitado. Honi rakata.
deitar V rakatai /ɾaka tai/ Você deita agora? Mia-ra rama raka tai.
dele PRO, POSS hãwẽ /hawɨN/ O filho dele não foi. Hãwẽ vake kaa-ma vai.
dente N sheta /ʂɨta/ Seus dentes são bonitos. Mĩ-sheta roapa.
dentro ADV naneta /nanɨ ta/ O tatu está lá dentro. Yawish ano naneta ai.
depois ADV txipo /tʲipu/ Depois eu também busco batata. Txipo eã sivi kari aki kai.
depois, em breve ADV rama hoa /ɾama hua/ Depois eu como tatu. Rama hoa eã yawish pii ai.
derrubar V pake /pakɨ/ Maria derrubou o ovo. Mariã vatxi pake vai.
descansar V teneai /tɨnɨ ai/ Os homens descansam a noite. Honivõ yame tene-voai-vo.
descer V vototai /βututai/ Quando você vai descer? Hawte-ra mia vototai.
desenhar V awe mawakĩ /awɨ mawa kiN/ Kana desenha muito bem. Kanã awemawaki roapa koĩ ãka.
desodorante, perfume N initi /ini ti/ Elas compraram desodorante. Hatõ initi vii vai-vo.
despedir-se ao sair para ir embora V kaytxo /kaytʲu/ Eu já vou embora. Até logo! Eã kai. Kaytxo.
destino N shava wesã kai /ʂaβa wɨsaN kai/ Vocês acreditam em destino? Keyoska-ra shava wesã kai noko ai.
Deus N txaitevo /tʲai tɨβu/ Nós também temos nosso Deus. Noke sivi txaitevo ia.
devagar ADJ tanapa /tana pa/ O bicho-preguiça anda devagar. Naĩ tanapa nia ai.
devagar ADV tanash /tanaʂ/ Tartaruga é muito devagar. Wakashawe tanash koĩ ãka.
diafragma N põxã /puNʃaN/ Cutiara não tem diafragma? Tsãka-ra põxã yama.
diarréia N txishotai /tʲiʂu tai/ Quem aqui está com diarréia? Txoa-ra neno txishotai.
dinheiro N kene /kɨnɨ/ Quem tem dinheiro agora? Txoa-ra rama kene ia.
do homem POS. honĩ /huniN/ O jacaré está comendo o quatipuru do homem. Kapẽ-pa honĩ kapa pii ai.
doce N vata /βata/ Aqui tem goiaba doce. Yõka vata. Neno yõnka vata ia.
doença N yamati /yama ti/ A galinha do tio tem doença. Epã taka-ra yamati ia.
doente ADJ vopi /βupi/ Ela não é doente. Haa vopi yama.
doer V isĩ /isiN/ A bola do meu tornozelo vai doer. Ẽtaposhko isĩ kai.
doído ADJ isĩai /isiNai/ Sua perna está doída? Mĩ-hitxash-ra isĩatai.
dois N UM neshkaveshkoĩ /nɨʂka βɨskuiN/ O primo tem dois cachorros. Txaĩ kamã neshka-veskoĩ ia.
dor N isĩ /isiN/ Hoje o tio tomou remédio para a dor. Neavari )kokã isĩ roãti avai.
dor de barriga N shakĩ nĩte nanai /ʂakiN niNtɨ nana i/ Eu estou com dor de barriga. shakĩnĩtenanai.
dor de cabeça {cefaléia} N mapo iki /mapu iki/ Minha cabeça está doendo. Ẽ-mapo iki.
dor de dente N shetawaa /ʂɨta waa/ Quem está com dor de dente? Txoa-ra shetawaa ai.
dor nas costas N pemanaisĩa /pɨma na isiNa/ Eu estou com dor nas costas. pemanaisĩa ai.
dor nas pernas N hitxash isĩai /hitʲaʂ isiNai/ Eu não tenho dor nas pernas. Ea hitxash isĩai yama.
dor no peito N shotxi isĩnai /ʂutʲi isiNnai/ Quando você sente dor no peito? Hawte-ra mia shotxi isĩnai.
dormidor ADJ oshapai /uʂa pai/ O Mai é um bom dormidor. Mai oshapai roapa.
dorminhoco ADJ oshayakoĩ /uʂa ia kuiN/ Ela é dorminhoca. Haa oshayakoi.
dormir V osha /uʂa/ Kana dorme de tardezinha. Kana yãta-pishtxa osha ai.
dourado (peixe) N takãyãanipa /takaN iaN ani pa/ Aquele igapó sempre tem muito peixe mesmo. Oa iã keyoishma takãyãanipa koĩ ãka ia.
´ínguas N hana ravi /hana ɾaβi/ Aqui tem cobra de duas línguas? Neno-ra ronõ hana ravi ia.
dupla de anta N awa rave /awa ɾaβɨ/ Esse casal de anta é grande demais. Nea awa rave anipa koĩ ãka.
dual, dois juntos, um par. ADV rave /ɾaβɨ/ Veja duas estrelas juntas. Hixi rave oĩ ai
e
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
ele PRO hawe /hawɨ/ Ele é tio meu. Hawe ena koka.
ele, ela PRO haa /haa/ Ele está doente. Haa vopi ai.
eles PRO + CL + ERG hato vaõ /hatu βauN/ Nós todos empurramos você. Hato vaõ mato shotona ai.
eles todos PRO matõ /matuN/ Eles todos construiram um tapiri grande. Matõ peshe anipa aa vai.
embaúba (Cecropia peltata) N avõko /aβuNku/ Em minha casa tem muitas embaúbas. Ẽsho-vo avõko oti ia.
empurrão N shoto /ʂutu/ Ela não gostou do seu empurrão. Haa mĩ-shoto hewe-ma vai.
empurrar V Shoto /ʂutu/ Quem eu empurro? Txoa-ra ea shoto ai.
encerra frases com idéia de ação contínua AF Iki /iki/ A anta vai. Awa kaa iki.
encontrar V Poe /poɨ/ Mai encotrou o Nii. Maĩ Nii poe vai.
encontrar, localizar, achar V Noko /nuku/ Eu e a mãe encontramos tatu. Ea-nõ ewa noã yawish noko vai.
encontro N Poeti /poɨti/ Agora o encontro com o Mai é aqui. Rama neno Maĩ poeti roapa.
endurecer V Metashtena /mɨtaʂtɨ na/ Meu antebraço endureceu. Ẽ-poyã metashtena vai.
enfático (algo não esperado) AF Pa /pa/ O jacaré está comendo o quatipuru do homem. Kape-pa honi kapa pii ai.
enfático com marca de posse AF /paN/ O serrote é dele mesmo, do tio. Kukã, sinoti haa.
enfeitar V Roa /ɾua/ Eu sempre enfeito minha casa. Eã keyoishma ẽ-shovo roa ai.
engolir V shea /ʂɨa/ A criança engoliu o remédio? Yomẽ-ra raõti shea vai.
ensopado N pasa /pasa/ Nós gostamos de ensopado de banana com peixe. Nokẽ mani yai tsatsa pasa kewi ai.
enterrar V ipo /ipu/ Kana enterrou o rato. Kanã maka ipo vai.
enterrar V maiikĩ /mai ikiN/ Onde o tio enterrou o cachorro? Hãto-ra kokã kamã mai ikĩ vai.
envira, embira, (fibras para confecções de cordas) N hixe /hiʃɨ/ O veado está comendo a embira do papai. Txaxõ papã hixi pii ai.
enxada N wasitxashati /wasi tʲaʂa ti/ Minha enxada está velha. Ẽ-wasi txashati shene ia.
errar V kane /kanɨ/ Txani errou o caminho. Txanĩ vai kane vai.
esconder V hone /hunɨ/ O tio escondeu o arco. Kokã kãti hone vai.
esconderijo N honeti /hunɨ ti/ Eu também sempre tenho meu esconderijo. Eã keyoishma sivi ẽ-hometi ia.
escorpião, (artrópedes arácnidos) N nivo /niβu/ Onde tem escorpião? Hãto-ra nivo ia.
escova de roupa N tarinisati /taɾi nisa ti/ Eu nunca comprei escova de roupa. Eã maska tarinisati vii vai.
escrever V hixa /hiʃa/ Wau nunca escreveru para a Yaka. Wao Yakã maska hixa vai.
escrever V keni /kɨni/ Escrever na areia é bom demais. Maxi keni roapa koĩ.
escurecer V Varihi koĩ /βaɾi hi kuiN/ Escureceu. Agora eu já vou tomar banho. Varihi koĩ vai. ɾama eã maã naxi kai.
escuro ADJ Vakish /βakiʂ/ Até logo! Agora já está escuro. Kaytxo! ɾama maã vakish.
esmalte N mẽtsish hõxĩti /mɨNtsiʂ huNʃiN ti/ A Wau vai comprar esmalte. Wao mẽtsihõxĩti vii kai.
esôfago N Tepa /tɨpa/ Todos tem esôfago. Matõ tepa ia.
espaço entre os dedos N taẽteã /taɨ tɨaN/ O espaço entre meus dedos estão sujos. Ẽ-taẽteã txoshtxa.
espada N Ino /inu/ Aqui os homens têm espada. Neno honi-vo ino ia.
espada, lança N Paka /paka/ A espada do cariu é pequena. Yarã-nã paka pishtxa ai.
espécie de arara N kaĩ /kaiN/ Arara come mamão. kaĩ shõpa pii ai.
espécie de caracol N sãka /saNka/ Minha prima cruzada achou um caracol. Ẽtsave sãka noko vai.
espécie de formiga de fogo, (lava-pés, insetos timenópteros) N Hee /hɨɨ/ Quando o tamanduá comeu a formiga de fogo. Hawte-ra shaẽ hee pii vai.
espécie de inseto N Xee /ʃɨɨ/ Aqui tem muito inseto. Neno xee otipa ia.
espécie de macaco N niyo /niyu/ Aqui tem macaco. Neno niyo ia.
espécie de peixe N Voe /βuɨ/ Aqui tem peixe voe? Neno-ra tsatsa voe ia.
espécie de raia N ketxa iwi /kɨtʲa iwi/ Este ensopado de raia está muito bom. Nea ketxa iwi pasa roapa koĩ.
espécie de raia; espécie de peixe elasmobrânquios, corpo discoidal N ĩa iwi /iNa iwi/ Nós gostamos de raia. Nokẽ- ĩa iwi hewe ai.
espelho N veisiti /βɨysi ti/ A esposa do tio comprou espelho. Epã aĩ-nĩ veysiti vii vai.
espelho da lamparina (uma espécie de protetor do pavio da lamparina usado pelo seringueiro) N amo shavã /amu ʂaβaN/ O tio leva na mão o espelho da lamparina. Epã amoshavã toĩa ai.
esperança N mana-tai /mana tai/ Eu tenho muita esperança. mana-tai otipa koĩ.
esperar V mana /mana/ Minha mãe agora espera a Waú. Ẽ-ewã rama Wao mana ai.
esperma N vepoĩ /βɨpu iN/ Os homens têm espermas. Honi-vo vepoĩ ia.
espeto N nami-shoiti /nami ʂuiti/ Aqui nunca teve espeto. Neno maska nami-shoiti ia.
espeto N royxaw /ɾuyʃaw/ Depois o meu pai levou o espeto. Txipo ẽ-papa royxaw toĩa vai.
espingarda N moka /muka/ O marido dela comprou uma espingarda. Hãwẽ vene moka vii vai.
espinha dorsal N kasho /kaʂu/ Minha coluna está doendo. Ẽ-kasho oa ai.
espinho N mosha /muʂa/ O peixe tem muito espinho. Tsatsa mosha otipa koĩ ia.
espírito N yoxĩ /yuʃiN/ No outro lado do rio tem espírito. Okerikeso yoxĩia.
espírito do cipó N honi yoxĩ /huni yuʃiN/ No outro lado do rio tem espírito do cipó. Okerikeso honi yoxĩ ia.
esposa N /aiN/ A esposa do tio foi buscar banana. Epã aĩ-ni mani atãvai.
esquecer V Petxi /pɨtʲi/ Eu esqueci a mandioca. Eã atsa petxi kai.
esquecer V Veno /βɨnu/ A Waú nunca esquece o Maí. Wao maska Mai veno ai.
esquecido ADV Venota /βɨno ta/ O tio está muito esquecido. Epa venota otepa ai.
está bem ADV hia /hia/ Txoki está bem? Txokĩ-ra hia ai.
está chovendo V oiiki /ui iki/ Está chovendo hoje. Neavari oi iki.
estar bom ADV roapa /ɾua pa/ Mai sempre está bem. Mai keyoishma roapa.
estar contente ADV mekitxay /mɨki tʲai/ Nós estamos contentes. Noke mekitxai.
estar doente V vopi /βupi/ Wau esteve doente? Wao-ra vopii vai.
estar em pé V nia /nia/ Nii agora está de pé. Niĩ rama nia.
estar sonhando V namatai /nama tai/ O tio nunca está sonhando. Epa maska namatai.
este PRO nea /nɨa/ Este arco é ruim. Nea kãti ishtxa-pa.
esteio N shovotxio /ʂuβu tʲiu/ O esteio da casa do Mai é bom. Maĩ shovo shovotxio ruapa.
esteio, madeira para fazer casa N txio /tʲiu/ Wau também não tem madeira para fazer casa. Wao sivi txio yama.
esticar V teshei /tɨʂɨi/ O homem já esticou a embira. Honi maã hixi teshei vai.
estragado ADJ ishĩatai /iʂiNatai/ O peixe está estragado. Tsatsa ishĩatai.
estragar V ishĩai /iʂiNa i/ Nunda estraga a agulha. Nõta shomosh ishĩai.
estrela N hixi /hiʃi/ No céu há muitas estrelas. Naĩ hiche otipa ia.
estrela N ishti /iʂti/ Tem muitíssimas estrelas no céu. Naĩ ishti otipa koĩ ãka ia.
eu Pro ea /ɨa/ Agora eu já durmo bem. Rama ea maã osha roapa ai.
eu (em SN complexo) PRO Ea-nõ /ɨa nuN/ Agora eu e ele já sentamos. Rama ea-nõ haa noã maã veota ai.
eu (finalizandor de SN complexo) Pro ea noã /ɨa nuaN/ A Waú e eu buscamos mandioca. Wao-nõ ea noã atsa kika vai.
eu ergativo PRO /ɨaN/ Eu amanhã vou comer peixe. shavaoma tsatsa pii kai.
excremento N poi /pui/ Aqui tem excremento de periquito. Neno pitsõ poi ia.
extremamente gordo/grande/comprido (acrescido de partícula pa classificadora sufixada ao adjetivo, mais uma expressão intensificadorakoi) seguida de outra expressão ãka que amplia o sentido do todo passando ao exagero ou até ao irreal ADJ anipa koĩ ãka /ani pa kuiNaNka/ Aqui tem jacaré extremamente grande. Neno kape anipa koĩ ãka ia.
f
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
faca N rishketi /ɾiʂkɨ ti/ Eu também tenho faca. Haa sivi rishketi ia.
faca N roesheta /ɾuɨ ʂɨta/ Onde está minha faca? Hãto-ra ẽ-roesheta.
facão N rishketikoni /ɾiʂkɨ ti kuni/ Waú não gosta de facão. Wao riskitekoni hewe ai.
favaca de folha, (vegetal) N tamaineti /tama inɨ ti/ Aqui tem favaca de folha? Neno-ra tamainete ia?
fazer V Hawe ai /hawɨ ai/ O que que o homem está fazendo agora? Hawe-ra honi rama hawe ai.
fazer V aa /aa/ Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. Honĩ-vo asharõki aa vai.
febre N yonatai /yuna tai/ Ele está com febre. Haa yonati ai.
feder V pisi /pisi/ O urubu fede? Shete-ra pisi ai.
feijão N kosho /kuʂu/ Nós gostamos de feijão. Nokẽ kosho hewi ai.
feijão (um tipo de) N xixaw /ʃiʃaw/ Agora o Maí, a Waú e o Nii não tem feijão. Rama Mai-nõ Wao-nõ Nii noã sivi xixaw yama.
feio ADJ Roapa-ma /ɾua pa ma/ Essa cobra é feia. Nea rono roapa-ma.
fêmur, coxa de gente N Kixi /kiʃi/ Sua coxa é grande. Mĩ-kixi anipa.
ferida N Txewe /tʲɨwɨ/ Essa ferida sua não é muito grande. Nea mĩ-txewe anipama.
festa N Monoti /munu ti/ Aqui tem festa. Neno monoti ia.
festa tradicional N tirĩti /tiɾiNte/ Mai gosta de festa tradicional. Maĩ tirĩti hewe ai.
ficar de pé V Niai /nia/ Waú também ficou de pé? Wao-ra sivi nia vai.
fígado N Taka /taka/ Hoje meu fígado não está bom. Neavari ẽ-taka roapa-ma ai.
filha N Ini /ini/ Minha avó tem duas filhas. Ẽ-ixa ine rave ia.
filho N Yome /yumɨ/ Meu filho brigou com você? Ẽ-yomẽ-ra mia yai vati vai-ki.
filhote de N Vake /βakɨ/ O meu filho criança nunca ficou doente. Ẽ-yome vake maska vopi vai.
filhote de anta N awa vake /awa βakɨ/ Filhote de anta é bonito. Awavake roapa.
filhote de galináceo, pintinho N Takara vake /ta kaɾa βakɨ/ Minha galinha já tem muitos pintinhos. Ẽ-taka-ra maã taka-ra vake otipa ia.
fim de tarde ADV yãta kaĩ ai /yaNta kaiNai/ A mulher buscou milho no fim da tarde. Ayvõ yãta kaĩ ai sheki aki kaa vai.
fisga, zagaia, azagaia (arma para pegar peixe) N kotxa /kutʲa/ Quem aqui tem zagaia? Txoa-ra neno kotxa ia.
flatulência, gases intestinais (peido) N tsipish /tsipiʂ/ A mulher, o homem e a criança não gostam de peido. Ayvo-nõ huni-nõ yome noã tsipish hewe-ma vai.
flecha N pia /pia/ Wau não tem flecha. Wao pia yama.
flor N hawa /hawa/ Minha menina está segurando uma flor bonita. Ẽ-yome vake hawa roapa toĩa ai.
flor N viwa /βiwa/ Hoje a minha mulher buscou flor. Neavari ẽayvõ viwa kaa vai.
flor N hoa /hua/(ver howa) Waú! Traga a flor. Wao! Hoa viivoẽ.
flor da árvore N hiwi howa /hiwi huwa/ A flor da árvore é bonita. Hiwi howa roapa.
fogão de barro N maypaysata /maypay sata/ Ela gosta de fogão de barro. Haã maypaysata hewi.
fogo N txii /tʲii/ O tio gosta de fogo. Epa txii hewe ai.
foice N vova patsati /βuβa patsa ti/ A minha foice é boa. Ẽ-vovapatsati roapa.
folha N pei /pɨi/ A formiga asteca comeu a folha. Avõvõ pei pii vai.
folha da bananeira N mani-pei /mani pɨi/ A formiga comeu a folha da bananeira. Himã mani-pei pii ai.
folha de cedro N koshã pei /kuʂaN pɨi/ O tio tem folha de cedro. Koka koshã pei ia.
folha de goiabeira N yõka pei /yuNka pɨi/ Onde tem folha de goiabeira? Hãto-ra yõka pei ia.
folha de seringueira N korã pei /kuɾaN pɨi/ A formiga não come folha de seringueira? Hima-ra korã pei pia-ma ai.
folha do mato N niivoko /nii βuku/ A anta gosta de folha do mato. Awa niivoko hewe ai.
fora ADV shavake /ʂaβa kɨ/ Quem está lá fora? Txoa-ra ano shavake ai.
formiga asteca (caçarema, azteca c hartifex, formia-de-embaúba) N avõkõ /aβuNkuN/ Tamanduá come formiga asteca. Shaẽ avõkõ pii ai.
formiga de fogo, formiga lava-pé N hima /hima/ A formiga não tem sangue. Hima himi yama.
forno N shoeti /ʂuɨ ti/ A Mame fez um forno grande. Mamẽ shoeti anipa aa vai.
fraco ADJ pakĩai /pakiNai/ Este cachorro está fraco. Nea kamã pakĩai.
frango N Takara peshko /takaɾa pɨʂku/ O não índio sempre come carne de frango. Yarã keyoishma nami taka-ra peshko hewe ai.
fresta N shavatai /ʂaβa tai/ Minha casa tem fresta. Ẽ-shovo shavatai ia.
fresta da parede N kene vose naata /kɨnɨ βusɨ naa ta/ Na fresta da parede tem formiga. Kene vose naata hima ia.
fresta na parede N kene oro /kɨnɨ uɾu/ Na casa da minha mãe tem muitas frestas na parede. Ẽ-ewã shovo keneoro otepa ia.
frio ADJ matsi /matsi/ Eu gosto do frio. matsi hewe ai.
fritar V vone shate /βunɨ ʂatɨ/ Yaka vai fritar mandioca. Yakã atsa voneshate kai.
fruta N mapash /mapaʂ/ O tamanduá grande já comeu mapash. Shae anipa mapash maã pii vai.
fruta N vimi /βimi/ Ali eu sempre vejo fruta. Ono ea keyoishma vimi oĩ ai.
fruta consumida por macacos N kotxi /kutʲi/ O macaco cheiro come coti. Wasã koti pii ai.
fruta da região amazônica N pesavi /pɨsa βi/ Hoje não tem pessavi. Neavari pesavi yama.
fruta da região amazônica N xeki moxivi /ʃɨki mu ʃiβi/ Eu comi xekimoxivi. xeki moxivi pii vai.
fruta doce de cor vermelha N manish /maniʂ/ Você já comeu manish? Miara maã manish pii vai?
fumaça N koĩ /kuiN/ Esse fogão tem muita fumaça. Nea maipaysata koĩ otipa ia.
fumar V rome /ɾumɨ/ Quando você vai fumar? Hawtera mia rome kai.
fumo N rome /ɾumɨ/ Aí tem muito fumo. Oa rome otipa ia.
fundo ADJ oke /ukɨ/ O meu primo achou o buraco fundo. Ẽ-txai kini oke noko vai.
futuro Tv kai /kai/ O tio vai levar a bola. Kukã vonati vii kai.
g
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
gado N voi /βui/ No Nukini tem muito gado. Nokenĩ voi otepa ia.
gafanhoto, (inseto ortoptero, fam acridídeos, ɾhammatocerus maculipennis) N piri /piɾi/ O cariu não come gafanhoto. Yarã piri pii-ma ai.
galho N hiwi mevi /hiwi mɨβi/ A Mame não serrou o galho. Mamẽ hiwimevi sinoma vai.
galináceo N taka-ra /ta kaɾa/ Aqui tem muita galinha. Neno taka-ra otepa ia.
galinha N Takara aĩ /takaɾa aiN/ Vocês nunca comem galinha? Keyoska-ra maska taka-ra aĩ pii ai?
galinha d'angola (Numida meleagris) N kashkaiki /kaʂka iki/ Aqui não tem galinha d'angola. Neno kashka iki yama.
Garça (Ardeidae) N Hosho /huʂu/ A criança segura a garça na mão. Yome vake hosho toĩa.
garfo N tsano kotxa /tsanu kutʲa/ Ela não comprou garfo. Haã tsano kotxa vii-ma vai.
gato (Felis cattus domesticus) N Ketsi /kɨtsi/ O cachorro comeu o gato. Kamãnã ketsi pii vai.
gato-do-mato, (mamífero neotropicais da fam dos felídeos) N Ketxi /kɨtʲi/ Nessa mata tem muito gato. Nea nii ketxi otipa.
gavião (ave da fam dos acipitrídeos e falconídeos) N tete /tɨtɨ/ O tio não vai errar o gavião. Kukã tete kane yama kai.
genro N rayosh /ɾayuʂ/ Eu nunca terei genro. Eã maska rayosh ia.
girino sapo N vitsõ /βitsuN/ Aqui sempre tem pouco girinos. Neno keyoishma vitsõ otepa ia.
glande, bálamo, cabeça do pênis, ponta do pênis N hĩa mapo /hiNa mapu/ A ponta do pênis do seu menino está muito vermelha. Mĩ-honivakẽ hĩa mapo hõshĩ koĩ vai.
goiaba N Yõka /yuNka/ O periquito come goiaba. Pitsõ yõka piai.
goiabal N Yõkati /yuNka ti/ Aqui também tem goiabal? Neno-ra sivi yõkati ia.
goiabeira N yõka yora /yuNka yuɾa/ Eu agora subo na goiabeira. Eã rama yõka yora paipai ai.
gordo; grande (acrescido do sufixo classificador adjetival pa) ADJ anipa /ani pa/ Eles são gordos. Hatu anipavo.
gostar V hewe /hɨwɨ/ Eles gostam de você. Matõ mia hewe ai.
gostosa ADJ roãka /ɾuaNka/ Essa comida é gostosa. Mĩ-piiti roãka ai.
goteira N shovohoro /ʂuβu huɾu/ Aqui não tem goteira. Neno shovo horo yama.
goteira N Oi-toseki /ui tusɨ ki/ Ali não tem goteira. Ono oi-toseki yama.
goteirar V shovohoro /ʂuβu hu u/ Aqui também goteira. Rama sivi shovo horo ai.
grande ADJ anipa /ani pa/ Fizeram um tapiri grande. Peshe anipa aa vai-vo.
granizo N kana shoko /kana ʂuku/ Aqui nunca teve chuva de granizo. Nino oĩ kanashoko maska ia.
Grilo (grylloidea) N txãvo /tʲaNβu/ Aqui tem grilo? Nenora txãvo ia?
grilo azul N hõko pasha /huNku paʂa/ Depois o Txani e o Nõta vão procurar grilo azul. Txipo Txanĩ-nõ Nõta noã kõkapasha nii-vo vai-vo.
grilo azul N txãpopasha /tʲaNpu paʂa/ Aqui não tem grilo azul? Neno-ra txãpopasha yama?
grilo comum (insetoortóperos, fam dos grilídeos, Gryllus assimilis) N hõko /huNku/ Aqui tem muito grilo. Neno hõko otepa ia.
grilo de buraco, (Eryllus assimilis) N poitxere /pui tʲɨɾɨ/ O grilo foi para lá. poitxere ano kaa vai.
grilo preto N txãpo /tʲaNpu/ Meu filho enterrou o grilo preto. Ẽ-yome vake txãpo ipo vai.
grilo verde N txãpopona /tʲaNpu puna/ A Wau achou três grilos verdes. Wao txãpopona niska-voiskoĩ-weshti noko vai.
gripe N pae /paɨ/ O Kapi não está gripado. Kapi pae yama.
gritando V paa iki /paa iki/ O tio está gritando. Epa paa iki.
gritar V paa /paa/ Minha mãe gritou você? Ẽewa-ra mia paa vai?
guardar V hakoy /hakuy/ Papai guardou a mala. Papã vonati hakoy vai.
h
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
história N vana /βana/ Vocês gostam de história? Keyoska-ra vana otipa.
histórias antigas N shenepavo /ʂɨnɨpaβu/ Eu gosto das histórias antigas. shenepavo hewe ai.
hoje Adv neavari /nɨa βaɾi/ Hoje o papai saiu de canoa. Neavari papa noti kaa vai.
homem N honi /honi/ O homem tem serrote bom. Honi senoti roapa ia.
homem (sujeito ergativo) N honĩ /huniN/ O homem foi cortar banana. Honĩ mani atã vai.
homens N honivo /huniβu/ Aqui tem muito homens bonitos. Neno honivo roapa ia.
homens (ergativo) N honivão /huniβaNu/ Os homens foram cortar banana. Honivão mani atã vai.
homens (ergativo) N honivõ /huniβun/ Os homens trouxeram carne de anta nas costas. Honivõ awa papi-vo vai-vo.
i
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
idioma, língua N vana /βana/ Seu idioma é muito bonito. Mĩ-vana roapa koĩ.
igapó N ĩa /iNaN/ Nós limpamos o igapó. Nokẽ ĩã rini ai.
inambu galinha; espécie de ave N pakoma /pa kuma/ Os homens comeram o inhambu galinha. Honivo pakoma pii vai.
inambu grande N koma koĩ /kuma kuiN/ A inhambu grande bota muitos ovos. Koma koĩ vatxi oti iki.
inambu pequeno; espécie de ave N koma pishtxa /kuma piʂtʲa/ O inhambu pequeno deu bem pouca carne. Koma pishtxa nami otipa-ma.
inambu preto, (ave) N sene /sɨnɨ/ Waú nunca comeu inhambu preto. Wao maska sene pii vai.
inambu, (ave da fam dos tinamídeos) N koma /kuma/ Agora os homens vão comer inhambu. Honi-võ rama koma pii ai.
Folha de ingaziro N shenã pei /ʂɨnaN pɨi/ Eu não comi folha de ingazeiro. shenã pei pii-ma vai.
ingá (fruta) N shenã /ʂɨnaN/ As crianças gostaram de ingá. Yomẽ-vo shenã hewe vai-vo.
ingazeiro N shina yora /ʂina yuɾa/ Aqui tem muitos ingazeiros. Neno shina yora otipa ia.
ingazeiro; espécie de árvore N shenãti /ʂɨnaN ti/ O Nii não planta ingazeiro. Niĩ shenãti vanake mai.
inhambu mirim, (inhambuxintã, Crypturellus tataupa, fam dos tinamídeos) N xori /ʃuɾi/ Eles comeram carne de inhambu. hatõ xori nami pii vai.
inhame, (planta aráceas e dioscoreáceas, Colocasia esculenta) N poa /pua/ Ela levou inhame. Haã poa toĩa vai.
injeção N txatxi /tʲatʲi/ O tio quer (tomar) injeção. Kokã txatxi pai iki.
intensificador adjetival AF txã /tʲaN/ O filhote da cachorra nasceu bem pequeno. Kamã-nẽ vake txã-pishtxa pake vai.
intensificador de muito ADV otipa koĩ /utipa koiN/ Anteontem no céu tinha muitas estrelas mesmo. Okeyãta nai hixe otipa koĩ ia.
interrogativo AF ra /ɾa/ O tio paterno brigou com você? Epa-ra mia vati vai?
irara; espécie de animal N voka /βuka/ Aqui eu vi irara agora mesmo. Neno ea ramash voka oĩa vai.
irmã N txoo /tʲuu/ Eu tenho uma irmã. Ea txoo weshti ia.
irmã mais velha N txitxo /tʲitʲu/ A Yaka é a irmã mais velha do Nii. Yakã Niĩ txitxo ia.
irmão N txitxo /tʲitʲu/ Quem é seu irmão? Txoa-ra mĩ-txitxo.
irmão N witsa /witsa/ Eu tenho muitos irmãos. Ea witsa otepa ia.
irmão do meio N otsa /utsa/ O Txani é meu irmão do meio. Txani ẽ-otsa.
irmão do sexo oposto N poi /pui/ Mai é meu irmão. Mai ena poi.
irmão mais novo N too /tuu/ Txani é meu irão mais novo. Txani ẽ-too.
irmão mais velho N hotxi /hutʲi/ O irmão mais velho foi buscar milho com a sua mãe. Hotxi mĩ-ewa yai sheki aki kaa vai.
j
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
ADV maã /maaN/ Waú já comeu banana? Waora maã mani pii vai.
já está pronto ADJ havei /haβɨ i/ O café já está pronto? Kapira havei ai.
jaboti (réptil) N shawe /ʂawɨ/ Eu já comi muito jaboti. Eã maã shawe oti pia vai.
jaburu, (ave ciconiiforme, fam dos ciconiídeos, Jabiru mycetria) N pĩo /piNu/ O jaburu está aqui. Pĩo neno niai.
jabuti-açu, (reptil N shawe anipa /ʂawɨ ani pa/ Aqui não tem jabuti-açu. Neno shawe anipa yama.
Jacaré (Crocodiliano; fam. Alligatoridae) N kape /kapɨ/ Carne de jacaré é muito boa. Kape nami roapa koĩ.
jaci; espécie de árvore N shẽvõ /ʂɨNβuN/ O Mai nunca serrou jaci. Maĩ maska shẽvõ sino vai.
jacu, (ave galiformes, fam dos cracídeos) N kevo /kɨβu/ Jacu come mamão? Kevo-ra shõpa pii ai.
jacumim; espécie de ave N nea /nɨa/ O Nii vai caçar jacumim. Niĩ nea nii kai.
janela, porta N kepoti /kɨpu ti/ Essa porta é muito grande. Nea kepoti anipa koĩ ãka.
japiim (passarinho preto e amarelo com bico branco), (ave passeriforme, fam dos cercopídeos) N txana /tʲana/ O Japiim é passarinho muito bonito. Txana sae roapa koĩ ãka.
Japó (japu) ave amazônica (Psarocolius) N isko /isku/ O japó é do Txani. Txanĩ isko ia.
jarina, palmeira que dá fruto doce (phytelephas macrocarpa) N hepe /hɨpɨ/ Periquito come jarina. Pitsõ hepe pii ai.
jenipapo, espécie de fruta, (Genipa americana) N nane /nanɨ/ Vocês levaram jenipapo? Keyoskã-ra nane vii vai.
Jerimum (esp. De abóbora; fam. Cucurbitaceae) N warã /waɾaN/ O Mai come jerimum, goiaba e mamão. Maĩ warã-nõ yõka-nõ shõpa noã pii ai.
jia (rã, leptodatilídeo) N ayo /ayu/ Waú também come jia. Wao sivi ayo pii ai.
jibóia, (serpente arborícola, fam dos boídeos, Boa constrictor) N mana rono /mana ɾunu/ O tio paterno assustou a jibóia. Epã mana ronõ rati vai.
jirau N tapo /tapu/ Eles fizeram um bom jirau. Tapo ruapa aa vaivo.
joelho N rovosho /ɾuβuʂu/ Você machucou meu joelho. Miã ẽ-rovosho txaka vai.
jogos, brincadeiras tradicionais que duram mais de semana N vete /βɨtɨ/ Aqui nós gostamos das festas tradicionais. Neno nokẽ vete hewe ai.
jundiá (peixe) N takõya /takuN ya/ Aqui vocês gostam de jundiá com banana? Keyoska-ra neno takõya yai mani hewe ai.
jundiá preto (peixe) N takõyatxeshe /takuN ya tʲɨʂɨ/ A Waú pescou jundiá preto. Wao takõyatxeshe kore vai.
junta da mão, junta do pé N meshte kete /mɨʂtɨ kɨtɨ/ Sua junta da mão está quebrada? Mĩ-meshte kete tova vai.
junta dos dedos da mão N mẽvi pooti /mɨNβi puu ti/ Agora a junta dos meus dedos estão doendo. Rama ẽ-mevipooti oa iki.
junta do joelho N rãtepo /ɾaNtɨ pu/ Eu machuquei meu joelho. Eã ẽ-rãtepo txakatai.
juriti, (ave columbiformes, Leptotila varreauxi) N noma shosho /numa ʂuʂu/ A juriti deu muita carne. Noma shosho nami otipa.
l
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
Lá visível ADV ano /anu/ Lá tem jacaré. Ano kape ia.
ADV hari /haɾi/ O papai foi lá? Papa-ra hari kaa vai.
lá pra longe ADV ori /uɾi/ Os carius foram lá pra longe. Yarã-vo ori kaa vaivo.
lacraia, (tipo de escorpião, classe dos quilópedes) N nivo /niβu/ O tio matou a lacraia com o pé. Kokã nivo tae rishke vai.
lagoa N /iaN/ Só a Waú foi tomar banho na lagoa. Wao weshti iã nashi vai.
lama N paras /paɾas/ Os homens estão sujos de lama. Honi-vo paras txoshtxavo.
lamparina N amo tarã /amu taɾaN/ Yaka não tem lamparina. Yaka amotarã yama.
lanterna N amo /amu/ Kana tem lanterna grande. Kana amo anipa ia.
lápis N kene xixati /kɨnɨ ʃiʃa ti/ Nunda e Mai têm três lápis. Nõta-nõ Mai noã kene xixati niska-voiskoĩ-weshtes ia.
latir V nashiki /naʂi ki/ O cachorro do papai latiu muito. Papã kamã nashiki oti vai.
lavar V txoa /tʲua/ Waú já lavou minha roupa. Wao maã ẽtari txoa vai.
lavar V txoakĩ /tʲitʲu akiN/ Onde você lava a sua roupa? Hãto-ra mia mĩ-tari txoakĩ ai.
leite de vaca N voi shomo /βui ʂumu/ Eu sempre tomo leite de vaca. Eã keyoishma voishomo aka vai.
Lêndea (pediculus humanus da subordem Anoplura) N yatsiwa /ia tsiwa/ Nosso cabelo não tem lêndea. Nokẽ voo yatsiwa yama.
lenha N karo /kaɾu/ Só o Nii achou lenha. Niĩ weshti karo noko vai.
ler V kene vanakĩ /kɨnɨ βana kiN/ Vocês agora já lêem? Keyoskara rama maã kene vanakĩ.
levar V vii /βii/ Quando a mulher leva minha rede? Hawte-ra ayvõ ẽ-txoka vii ai.
leve ADJ Ewe-ma /ɨwɨ ma/ A semente de melancia é leve. Shõpã heshe ewe-ma.
lima (fruto da limimeira da pérsia, Citus aurantifolia) N paisma /pais ma/ A lima dele está lá. Hawe paisma ano niai.
limpar, tirar V rini /ɾini/ Nós limpamos a mata. Nokẽ nii rini ai.
limpo ADJ toshva /tuʂβa/ A casa dela sempre está limpa. Haã shovo keyoishma toshva ai.
Limpo (não sujo) ADJ Txoshtxa-ma /tʲuʂt Ja ma/ Yaka já limpou a casa dela. Yakã maã haã shovo txoshtxa-ma vai.
língua N ana /ana/(ver hana) Tamanduá tem língua muito grande. Shaẽ ana anipa koĩ ãka ia.
língua {órgão muscular móvel situado na cavidade bucal} N hana /hana/ Formiga de fogo não tem língua. Hima hana yama.
linha N risis /ɾisis/ A Kana tem muita linha. Kanã risis otipa ia.
linha da mão N pono /punu/ Eu agora vejo a sua linha da mão. Ea rama mĩ-pono oĩni.
linha do teto da casa N shovomakes /ʂuβu makɨs/ Shere já trouxe a linha do teto da casa. Sherẽ maã shovomakes papi vai.
líquido ADJ hene /hɨnɨ/ Água é um líquido muito bom. Waka hene roapa koĩ ãka.
lisa ADJ mayõ /mayoN/ Eu tenho cabelo liso. Eã voho mayõ ia.
liso ADJ mãyo /maNyu/ Cabelo liso é bonito. Voo mãyo roapa.
lontra N satã /sataN/ Meu pai matou uma lontra. Ẽ-papã satã tekõ vai.
Lontra fêmea N Satã aĩ /satã aiN/ Mai não matou a lontra fêmea. Maĩ satã ai )tekõ-ma vai.
longe ADV toke /tukɨ/ O cachorro dele também está longe. Hawẽ kamã sivi toke ai.
lua N oshe /uʂɨ/ A lua não apareceu ontem. Oshe yãta yama iki.
lugar ADV shava /ʂaβa/ Este lugar é bem bonito. Nea shava roapa koĩ.
m
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
maçã do rosto N tamo /tamu/ Na maçã do rosto da Wau tem uma cicatriz. Wao tamo nawa ia.
macaco barrigudo N txona /tʲuna/ O papai e o tio vão caçar macaco barrigudo. Papa-nõ koka noã txona nii-vo kai-vo.
macaco capelão N xino /ʃinu/ Quando você viu macaco capelão? Hawtea-ra mia xino oĩni vai.
macaco cheiro (Saimiri sciureus)o N wasa /wasa/ O macaco cheiro caiu. Wasa paketai.
macaco preto N iso /isu/ O tio quer matar um macaco-preto. Epã iso tekõ pai iki.
macaco soim, (sagui, fam do catitriquídeos) N xipi /ʃipi/ Você come macaco soin? Miã-ra xipi pii ai.
macaco-da-noite N nixo /niʃu/ O Mai amarrou o macaco-da-noite. Maĩ nixo nesha vai.
machado N hoxi roe /huʃi ɾuɨ/ O machado do Nii não é ruim. Niĩ hoxiroe ishtxapa-ma.
machado N rae /ɾaɨ/ Wau levou o meu machado. Wao ẽ-rae toĩa vai.
machucar V Txaka-tai /tʲaka tai/ O seu cachorro machucou minha galinha. Mĩ-kama-nã ẽtaka-ra txaka-tai kai.
machucar V waki /waki/ Ontem eu machuquei meu pé. Yãta eã ẽ-tae waki vai.
madeira para ponte N tapã /tapaN/ Aqui tem madeira para ponte. Neno tapa ia.
maduro Adj hõxĩ /huNʃiN/ Macaco barrigudo come banana madura. Txonã mani hõxĩ pii ai.
mãe N ewa /ɨwa/ Eu tenho mãe. ewa ia.
magro Adj Anipa-ma /anipa ma/ Sua criança está magra. Mĩ-yome anipa-ma.
mala N Vonati /βuna ti/ O tio levou a mala. Kokã vonati vii vai.
mamão, (fruta Carica papaya) N shõpa /ʂuNpa/ Os homens comeram muito mamão. Honi-võ shõpa oti-pa pii vai.
mamar V shoma aka /ʂuma aka/ Minhas crianças sempre mamam. Ẽyumẽ-vo keyoishma shoma akai ai.
mandinho branco (espécie de peixe) N tonõ /tunuN/ Ontem as mulheres fizeram ensopado de mandinho para nós. Yãta ayvo-võ noke tonõ pasa aa vai-vo.
mandinho mole (peixe) N ishish /iʂiʂ/ Mandinho mole é um peixe muito bom. Ishish tsatsa roapa.
mandioca (Maninot utilíssima) N atsa /atsa/ Machi está cozinhando mandioca? Maxĩ-ra atsa toko ai.
mandioca assada N atsa shoi /atsa ʂui/ Hoje nós vamos comer mandioca assada. Neavari nokẽ atsa-shoi pii kai.
mandioca cozida N atsa toko ata /atsa tuku ata/ O cachorro come mandioca cozida. Kamã-nẽ atsa-tokoata pii ai.
mandioca crua N atsa pasha /atsa paʂa/ A galinha comeu a mandioca crua! Takara atsa-pasha pii vai.
manso Adj txakata /tʲaka ta/ Meu cachorro ficou manso. Ẽ-kamã txakata vai.
mão N mẽvi /mɨNβi/ Sua mão é muito pequena. Mĩ-mẽvi txã-pishtxa.
maracujá N vawareshã /βawa ɾɨʂaN/ A mãe da Waú gosta de maracujá maduro. Wao ewa vawareshã soko hewe ai.
maracujá pequeno N veo /βɨu/ A Waú foi buscar maracujás pequenos. Wao veo akika vai.
marajá (Bactris, da famdas palmas) N xini /ʃini/ O Nii está subindo no marajá. Niĩ xini paypa iki.
marca de ergatividade de N terminados em i já nasalizados Af -nĩ /niN/ A esposa do tio foi cortar cana. Epã aĩ-tavata atã vai.
marido N vene /βɨnɨ/ Meu marido não é velho. Ẽ-vene shene yama.
marimbondo, caba N vĩa /βiNa/ Ontem aqui tinha marimbondo grande. Yãta neno vĩa anipa ia.
mariri {dança indígena} N txirĩti /tʲiɾiNti/ Vocês dançam lindíssimo o mariri. Keyoska txirĩti roapa koĩ ãka.
massa de mandioca N txaka /tʲaka/ Hoje eu também vou ter massa de mandioca. Nea vari ea sivi txaka ia kai.
masturbar V mẽvixa /mɨNβiʃa/ Quem nunca se masturba? Txoa-ra maska mevixa ai.
mata fechada, mata densa, selva N nii txava /nii tʲaβa/ Eles sempre gostam de mata fechada. Matõ keyoishma nii txava hewe ai.
matar V maki /maki/ Txani matou a cobra. Txanĩ rono maki vai.
matar a pedrada N mishkipa tsaka /miʂkipa tsaka/ O tio mata a cobra a pedrada. Kokã rono mishkipa tsaka ai.
matar com arma V Mokawa-na /mukawa na/ O Mai matou com arma o jacaré. Maĩ kape mokawa-na vai.
matar com arma V ii /ii/ Kapi matou a onça com arma. Kapĩ kamã ii vai.
matar com facão V hiwi rishke /hiwi ɾiʂɨ/ O Txani mata anta com facão! Txanĩ awa hiwi rishke ai!
matar com o pé V taerishke /taɨ ɾiʂkɨ/ A Mame matou a barata com o pé. Mamẽ mapã taerishke vai.
matar com pedra V mishki rishke /miʂki ɾiʂkɨ/ Aqui meu pai já matou muitos passarinhos com pedra. Neno ẽ-papã maã sae otipa mishki rishke vai vai.
matar com reza V shoĩ rishke /ʂuiN ɾiʂkɨ/ Aqui nunca mata anta com reza. Neno maska awa shoĩ rishke ai.
matar com terçado V rishke /ɾiʂkɨ/ Nii matou o tatu com terçado. Niĩ yawish riske vai.
matar com veneno V rao /ɾau/ Ele matou a cobra c)om veneno. Haã rono rao vai.
matar cortando V rera /ɾɨɾa/ O tio mata anta. Kokã awa rera ai.
matar usando a arma V Mokawa-na rishke /mukawana ɾiʂkɨ/ Eu nunca matei passarinho usando arma. Eã maska sae mokawa-na rishke vai.
mato, selva N nii /nii/ Nós limpamos a mata. Nokẽ nii rini vai.
medo N Raketi /ɾakɨti/ Quem aqui tem medo? Txua-ra neno raketi ia.
meio dia N vari mãkãinõ /βaɾi maNkaN inuN/ Meio dia o papai volta. Vari mãkã-inõ papã hiko ai.
melancia (Citrullus vulgaris) N yarã shõpa /yaɾaN ʂuNpa/ Vocês plantam muita melancia? Keyoska-ra yarã shõpa otipa vana ai.
menina na puberdade N shomaya /ʂumaya/ Mito já está na puberdade. Mito maã shomaya.
meu Pro ẽ- /ɨN/ Meu pai assustou o passarinho. E))papã sae rate vai.
meu tio N ẽ-epa /ɨNɨpa/ Meu tio é bom. Ẽ-epã roapa.
meu tio (ergativo) N ẽ-epã /ɨNɨpaN/ Meu tio guardou a mala. Ẽ-epã vonati hakoi vai.
meu/minha ( partícula de posse de 1ª pessoa prefixada) Af ẽ- /ɨN/ Meu filho é bom. E)vake roapa.
meu/minha (possessivo de 1ªpessoa) Pro ena /ɨna/ Yaka não é tia minha. Yaka ena ewa yama.
micuim (carrapato-pólvora, ácaros prostigmatos, fam dos trombiculídeos, Amblyomma cajennese) N hõposh /huNpuʂ/ Aqui não tem micuim? Neno-ra hõposh yama.
milho N sheki /ʂɨki/ O Mai plantou milho. Maĩ sheki vanake vai.
milho assado N shekishoi /ʂɨki ʂui/ Nós ontem comemos milho assado. Nokẽ yãta sheki shoi pii vai.
milho moido, farelo grosso; canjiquinha N shekipoto /ʂɨki putu/ A galinha comeu o farelo. Takara shekipoto pii vai.
mingau N matxo /matʲu/ A criança gosta de mingau. Yomẽ matxo hewe ai.
mingau N noa /nua/ Eu gosto de mingau. noa hewe ai.
minha tia N ẽ-ewa /ɨNɨwa/ Kaná é minha tia. Kana ẽ-ewa.
minha tia (ergativo) N ẽ-ewã /ɨNɨwaN/ Minha tia levou o pavio da lanterna. Ẽ-ewã amoreshni vii vai.
minhoca, (animal anelídeo, classe dos oligoquetas) N noĩ /nuiN/ Peixe gosta de minhoca? Tsatsa-ra noĩ hewe ai.
minúsculo Adj txãmĩtxĩ /tʲaNmiNtʲin/ Na estória de um homem, os homens eram minúsculos. Agora nós já somos grandes. Honĩ vana, honi-vo txãmĩtxĩ vai-vo. ɾama noke maã anipa ai.
Minúsculo braço ( brainho) N poyã txãmĩtxĩ /puiNaN tʲaNmiNtʲin/ Eu não tenho braços minúculos. poyã txãmĩtxĩ yama.
modificador de alguns Ns Af wi /wi/ Eu comi pouquíssima banana nanica. wimani otima pshtxa pii ai.
moinho de milho N sheki eshketi /ʂɨki ɨʂkɨti/ Minha mãe tem moinho de milho. Ẽewa shekieshketi ya.
Molhado Adj metxa tai /mɨtʲa tai/ Mai agora está molhado. Mai rama metxatai.
Molhar V metxa /mɨtʲa/ Koro molhou a roupa. Korõ tari metxa vai.
momento passado Adv , N havexĩa /haβɨ ʃiNa/ O Txani já tinha matado a anta quando o Mai chegou aqui. Txanĩ maã awa akatxini Mai noko have xĩa.
Morcego N kaxi /kaʃi/ O morcego come mamão. Kaxĩ shõpa pii ai.
Morder V naxakĩ /naʃa kiN/ O cachorro da Waú mordeu o Nii. Wao kamãnã Nii naxakĩ vai.
Morder V shetaxa /ʂɨta ʃa/ Meu cachorro nunca mordeu a galinha. Ẽ-kamanã maska taka-ra shetaxa vai.
morder (picar) V hanaxa /hana ʃa/ A mutuca vai picar o meu filho pequeno. Txepẽ ẽ-yome vake hanaxa kai.
Morrendo V vopiki /βupi iki/ Quem está morrendo? Txoara vopiki.
Morrer V vope /βupɨ/ Agora eu também não morro. Rama ea sivi vope ai.
Morrer V vopei /βupɨ i/ Sua galinha morreu! Mĩ-taka-ra vopei!
morro, ladeira N matxi /matʲi/ Aqui não tem morro. Neno matxi yama.
Mosquiteiro N hopo /hupu/ O mosquiteiro é do papai. Papã hopopã.
mosquito, (inseto díptero, hematófago, fam dos culicídeos) N nape /napɨ/ Mosquito é nojento. Nape ishtxapa.
muda de planta N pako /paku/ Você trouxe muda de planta nas costas? Mia-ra pako papi vai.
Mudo N hãpi /haNpi/ Você ficou surdo? Mia-ra hãpi vai.
Muito Adv otipa /utipa/ A Yaka e a Waú troxeram muita mandioca. Yaka-nõ Wao noã atsa otipa papi-vo vai-vo.
muito Adv oti /uti/ Aqui tem muita ipaxiúba. Neno tao oti ia.
muito acrescentando o aspecto de exagerado Adj otipakoiãka /utipa kuiNaNka/ Aqui nós temos um exagero de árvores. Neno noke hiwi anipa koĩ ãka.
muito gordo, muito grande, muito comprido (acrescido de partícula pa classificadora sufixada ao adjetivo, adjungido mais uma expressão intensificadorakoi) Adj anipa koĩ /anipa kuiN/ Esta paca está muito gorda. Nea ano anipa koĩ.
muito leve Adj shata /ʂata/ A flor da árvore é muito leve. Hiwi howa shata.
Mulher N ayvo /aiNβu/ A mulher está aqui. Ayvõ neno niai.
Mulher N ayvo /ayβu/ Minha mulher gosta de tatu. Ẽ-ayvo yawish hewe vai.
mulher (ergativo) N ayvõ /ayβuN/ A mulher comprou vestido. Ayvõ tari vii vai.
mulher (posse) N ayvõ /ayβuN/ O tio da mulher comprou aquele vestido. Ayvõ epã oa tari vii vai.
mulher velha N yoshavo /yuʂaβu/ Nii não tem mulher velha. Nii yoshavo yama.
mulheres N ayvõ-vo /ayβuβu/ As mulheres compraram roupa. Ayvõ-vo tari vii-vo vai-vo.
músculo N nami-reko /nami ɾɨku/ Quando o seu musculo dói? Hawte-ra mĩ-nami-reko isĩ ai.
músculo do braço N poyãmi /puiNaN nami/ O músculo do braço do tio está doendo. Epã poyãnami isĩ ai.
mutuca, (inseto díptero, familia dos tabanídeos) N txepe /tʲɨpɨ/ Mutuca é nojenta? Txepe-ra ishtxapa?
mutum (ave galiforme da família dos cracídeos) N hãsĩ /haNsiN/ O cachorro achou mutum. Kamãnã hãsĩ noko vai.
n
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
nadar V nõnõ /nuNnuN/ Minha criança agora nada. Ẽ-yome rama nõnõ ai.
nádegas N txisho /tʲiʂu/ O meu cachorro mordeu minhas nádegas. Ẽ-kama-nã ãtxisho naxa vai.
nambu preto, (ave Dioscorea trifida) N Txeshe sene /tʲɨʂɨ sɨnɨ/ Vocês também comem nambu preto? Koyoska-ra sivi txeshe sene pii vai.
nambuzinho, (ave Crypturellus tataupa) N Tere-sene /tɨɾɨ sɨnɨ/ O tio matou nambuzinho. Epã tere sene aa vai.
namorar V tewe /tɨwɨ/ Mai sempre namorou a Kana. Maĩ keyoishma Kana tewe vai.
namoro N teweti /tɨwɨ ti/ Seu namoro com o Nii foi bonito. Mĩ-teweti Nii yai ruapa vai.
não Adv Ma /ma/ A criança não tem bola. Yomẽ yati yama.
não (resposta negativa de pergunta com frase finalizada com iki) Adv ikima /ikima/ Não. Ikima.
não cheio Adj Matxa-ma /matʲa ma/ Minha cuia não está cheia de ovos. Ẽtxomã vatxi matxi-ma iki.
não parentes N Kayvo-ma /kayβuma/ Os não-parentes são os brancos. Kayvo-ma hosho.
não saber V Tana-ma /tana ma/ Você não sabe? Mia-ra tana-ma iki?
não ter (respondendo) Adv yama /yama/ O Nii não tem dois cachorros. Nii kamã niska-voskoĩ yama.
não ter V yama /yama/ Você tem cachorro? Não tenho. Mia-ra kamã ia? Yama.
não ter esposa, solteiro ADJ aĩ yama /aĩ yama/ Shere é solteiro? Shere-ra aĩ yama?
não ter marido, solteira ADJ vene yama /βɨnɨ yama/ Talvez aquela mulher seja solteira. Ayvõ ramaska vene yama.
nariz N rẽkĩ /ɾɨNkiN/ Meu nariz não é grande. Ẽ-rekĩ anipa-ma.
nascer V koa /kua/ A criança nasceu. Yome koa vai.
nascer V pake /pakɨ/ O filho dela nasceu agora. Hawẽ vake rama pake vai.
nascer (enfático) V pakei /pakɨ i/ Waú, meu neto nasceu! Wao, evava pakei!
nascer imperativo V pakẽ /pakɨN/ Nasça criança! Yome pake!
neblina N oi ase /ui asɨ/ Vai neblinar de tarde. Yãtaka oi ase kai.
neto N vava /βaβa/ Minha mãe já tem três netos. Ẽ-ewa maã vava niska-voiskoĩ-weshti ia.
noite N yame /yamɨ/ Os homens foram trabalhar a noite. Honi-vo yame mai iki-vo vai-vo.
nojento; asqueroso Adj ishtxapa /iʂtʲa pa/ Minhoca é muito asquerosa. Noĩ ishtxapa koĩ ãka.
nome feminino N mame /mamɨ/ Mame não tem tinta branca. Mame sẽpa yama.
nome feminino N Mashi /maʂi/ Agora a Mashi está deitada. Nea varĩ Mashi rakata.
nome feminino N maya /maya/ A cobra assustou Maya. Ronõ Maya rati ai.
nome feminino N patxara /patʲaɾa/ Patxara é boa. Patxara roapa.
nome feminino N tati /tate/ Tati é minha filha. Tati ẽ-vake aĩ.
nome feminino N txapa /tʲapa/ Onde está Txapa? Hãto-ra Txapa.
nome feminino N vepã /βɨpaN/ Vepã é solteira. Vepã vene yama.
nome feminino N võsi /βuNsi/ Võsi tem cabelo bonito. Võsi vôo roapa ia.
nome feminino N wao /wau/ Wau caiu. Wau pake tai.
nome feminino N yaka /yaka/ Eu gosto da Yaka. Eã Yakã hewe ai.
nome masculino N mãpo /maNpu/ Onde está Mãpo? Hanto-ra Mãpo?
nome masculino N matxõva /matʲuNβa/ Tupa beijou o Matõva. Topã Matõva mekey vai.
nome masculino N nii /nii/ Nii é bom. Niĩ roapa.
nome masculino N txoki /tʲuki/ Agora o Txoki tem peixe. Rama Txoki tsatsa ia.
nome masculino N washme /waʂmɨ/ Meu pai gosta do Washme. Ẽ-papa Washme hewe ai.
nome masculino N metsa /mɨtsa/ Yaka assustou o Metsa. Yakã Metsa rati vai.
nome masculino de pessoa N mai /mai/ Eu gosto do Maĩ. Maĩ hewe ai.
nominalizador, por exemplo, ticanoa, sewti prego, ti garrafa, vewtibanco Af Ti /ti/ Você tem serrote? Miara sinoti haa?
nora N vavã /βaβaN/ Eu tenho duas noras. Ea vavã niskavoiskoĩ ia.
nós Pro noke /nokɨ/ Anteontem nós não dormimos. Noke okeyãta oshama vai.
nós 'excluso' ergativo Pro hatõ /hatuN/ Nós estamos cozinhando mandioca. Hatõ atsa toko ai.
nós excluso Pro hato /hatu/ Nós somo honikoĩ. Hato honi koĩ.
nosso Pro nokẽ /nukɨN/ Nossa casa nunca foi grande. Nokẽ shovo maska anipama vai.
novidade N venapã /βɨna paN/ Quem agora tem novidades? Txoara rama venapã ia.
novo Adj vena /βɨna/ Nós já temos arco de pua novo. Noke maã hiwixoti vena ia.
nuca N tesho /tɨʂu/ A nuca da Yaka é pequena. Yakã tesho pishtxa.
nunca Adv maska /maska/ O Kapi nunca erra o gavião. Kapĩ maska tee kane ia.
o
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
o que? PRO + INT Hawe-ra /hawɨ ɾa/ O que Maxi está fazendo? Hawe-ra Maxi ai.
óculos N veroti /βɨɾu ti/ Aqui vocês nunca tiveram óculos. Neno keyoska maska veroti yama.
óleo N sheni /ʂɨni/ Você tem óleo? Mia-ra sheni ia?
olhar V oĩa /uiNa/ Wau, olha o Txani Wao,Txanĩ oĩa ai.
olho N vero /βɨɾu/ O seu olho está bem? Mĩ-vero-ra ruapa?
ombro hombro N pesho /pɨʂu/ Meu ombro está doído. Ẽ-pesho isĩ ai.
onça N kamã /kamaN/ O Mai vai caçar onça. Maĩ kamã nii kai.
onça vermelha N kamã hõxĩ /kamaN huNʃi/ A cascavel assustou a onça vermelha. Itxĩ kamã hõxĩ rake vai.
onde? Adv hãtora /haNtu ɾa/ Onde você mora? Hãto-ra mia rakata ai.
ontem Adv yãta /yaNta/ O tio foi para casa ontem. Kuka yãta shovõ kakai.
orelha N pãtxo /paNtʲu/ Eu não tenho orelhas grandes. Ea pãtxo anipa yama.
osso N shao /ʂau/ O que que não tem osso? Hawera shao yama.
osso do tornozelo N taposhko /tapuʂku/ O osso do tornozelo do tio está doendo. Kokã taposhko isĩa ai.
outro Pro wetsa /wɨtsa/ Eu comprei outro papagaio. Eã vawa wetsa vipa vai.
outro dia Adv variwetsã /βaɾi wɨtsaN/ Outro dia a mulher cortou cana. Variwetsã ayvõ tavata kii vai.
outro lado Adv okerikeso /ukɨ ɾikɨ su/ Koro está do outo lado. Koro okerikeso nii ai.
ouvir V nĩkatai /niNka tai/ Seu avô escuta. Mĩ-txaitoo nĩka-tai.
ovo N vatxi /βatʲi/ A tartaruga botou muitos ovos. Tãkõ vatxi ote iki.
p
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
paca (Cuniculus paca) N ano /anu/ A paca é do tio. Kokã ano.
pai N papa /papa/ O pai dele foi para lá. Hawe papa ano kaa vai.
pai dele N papã /papaN/ Papai do Nii é bom. Papã Nii roapa.
paineira, (árvore da fam das bombacáceas, Chorisia speciosa); espécie de árvore N pani moxa /pani muʃa/ Esta paineira é enorme. Nea pani moxa anipa koĩ ãka.
paixão N xĩani wayki /ʃiNa ni wayki/ Paixão é ruim. Xĩani waiki roapa-ma.
palha N hepe /hɨpɨ/ O tio levou a palha. Epã hepe toĩa vai.
palma da mão N mẽvi napash /mɨNβi napaʂ/ A palma da minha mão está doendo. Ẽ-mẽvi napash oa iki.
pama, (fruta amazônica) N pama /pama/ As crianças foram comer pama. Yome-vo pama pii vai-vo.
pamonha N hishkõ /hiʂkuN/ Waú comeu a pamonha da Kana. Wao Kanã hishkõ pii vai.
paneiro, cesto N koki /kuki/ A Koro fez um paneiro pouco grande. Korõ koki anipama aa vai.
panela N yoa /yua/ As mulheres compraram panela. Ayvõ-vo yoa vii-vo vai-vo.
panturrilha, barriga da perna; batata da perna N hitxash posto /hitʲaʂ pustu/ O músculo da perna do Mai está doída. Maĩ-hitxash poto isĩ ai.
papagaio N vawa /βawa/ Aqui vocês têm muito papagaio. Neno keyoska vawa otepa ia.
para plantar N vanakĩ /βana kiN/ Aqui está bom para plantar milho. Neno sheki vanakĩ roapa ai.
parede N kene /kɨnɨ/ A minha casa não tem parede. Ẽ-shovo kene yama.
parede da casa N shovokene /ʂuβu kɨnɨ/ A parede da casa do papai não caiu. Papã shovo-kene pake mavai.
parentes N kayvo /kayβu/ Papai dá comida aos parentes. Papã kayvo pii ai.
parentes N nokevo /nukɨβu/ Os parentes da Waú são bons. Wao nokevo roapa.
parte interna de, por exemplo, tae pé; tae-napash sola do pé; mevi mão; mevi-napash palma da mão N napash /napaʂ/ Waú também está com a palma da mão limpa. Wao sivi mevi napash txushtxa-ma.
partícula de imperativo sufixada Af /ɨN/ Corta o anzol! Koriti rishki-.
partícula sufixal coordenadora de N em SN complexo coord /nuN/ Os tios e o papai foram caçar. Epa koka papnoã niivo vaivo.
paruacu; espécie de peixe N roka /ɾuka/ Ontem eu comi paruacu. Yãta eã roka pii vai.
passado (tempo verbal) pretérito Tv vai /βai/ Os homens fizeram um tapiri pouco grande. Honi-võ peshe anipa-ma aa vai-vo.
passarinho N sae /saɨ/ Aqui tem passarinho de mais. Neno sae otipa koĩ ãka ia.
passarinho N sae /saɨ/ Aqui tem passarinho? Neno-ra sae ia.
passarinho vermelho e preto N kana popo /kana pupu/ Eu vi um passarinho vermelho e preto. kana popo weshti oĩni vai.
passear V naxi /naʃi/ Nós vamos passear agora. Nokẽ rama naxi ai.
patinho d'água, (picaparta, Heliornis fulica) N hene koma /hɨnɨ kuma/ O jacaré está comendo o patinho d'água do papai. Kapẽ-pa papã hene-koma pii ai.
pato N nõnõ /nuNnuN/ O Nõta está querendo matar o pato. Nõtã nõnõ tekõpa ai iki.
patuá (fruta amazônica) N mako hovo isã /maku huβu isaN/ Este patuá está maduro. Nea mako hovo isã soko ai.
patuá (fruta); fruta de uma espécie de palmeira N isã /isaN/ Minha criança lavou o patuá. Ẽ-yomẽ vakẽ isã txoa vai.
pau; madeira N hiwi /hiwi/ Papai serrou a madeira. Papã hiwi sino vai.
pavão (Pano cristatu) N Txako koĩ /tʲaku kuiN/ Aqui tem pavão? Neno-ra txako koĩ ia?
pavio de lamparina N amo reshni /amu ɾɨʂni/ Eu levei o pavio da lamparina. amo reshni vii vai.
paxiuba, (palmera Iriartella setigera) N tao /tau/ Os homens trouxeram nas costas muita ipaxiuba. Honi-vo tao oti papi vai.
paxiubão, (palmera Iriartella setigera) N tawani /tau ani/ O homem levou o ipaxiubão. Honĩ tawani vii vai.
paxiubinha, (palmeira, Iriartea exorriza); espécie de N peri /pɨɾi/ O homem levou a paxiubinha. Honi peri vii vai.
N tae /taɨ/ O pé do Shere não é grande. Sherẽ tae anipa-ma.
pé de café N kapi yora /kapi yuɾa/ Em minha casa tem muitos pés de café. Ẽ-shovo kapi yora otipa ia.
pé de cupuzeiro pequeno (árvore theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) N kapi noo yora /kapi nuu yuɾa/ Eu tenho pé de cupuaçu pequeno em minha casa. Eã ẽ-shovo kapi noo yora ia.
pedra N mishki /miʂki/ Aqui não tem pedra. Neno mishki ia.
pegada N Atxiti /atʲiti/ Minha mãe achou pegada de anta. Ẽewa awã atxiti noko vai.
pegar V atxikĩ /atʲikiN/ Agora mesmo meu pai pegou tamanduá. Nea rama ẽ-papã shae atxi-kĩ.
pegar V vii /βii/ Quando ele pegou minha rede? Hawte-ra haa ẽ-txoka vii vai.
pegar V vii /βii/ Quem já pegou onça vermelha? Txoa-ra maã kamã hoxĩ vii vai.
pegar (imperativo) V vii-i /βiii/ Waú! pega! Wao! Vii-i!
Peidar (flatular) V tsipish /tsipiʂ/ Quando aquele homem peidou? Hawte-ra oa oni tsipish vai?
Peito N xotxi /ʂutʲi/ O peito do homem é sempre grande. Honĩ xotxi keyoishma anipa koĩ.
Peixe N tsatsa /tsatsa/ Aqui sempre tem muito peixe. Neno keyoishma tsatsa otipa ia.
peixe agulha N vĩtxas /βiNtʲas/ Eu, a Yaka e a Kana gostamos de peixe. Ea-nõ Yaka-nõ kana noã tsatsa hewe ai.
peixe cuiubi N kosho /kuʂu/ Você já comeu cuiubi? Miã-ra maã kosho pii vai.
peixe pequeno, pintado N ishamis /iʂamis/ A Patxará comeu pintado? Patxara-ra ishamis pii vai.
peixe poraquê, (peixe teleóstero gimnotiforme, fam dos eletroforídeos, Electrophorus electrícus) N koni /kuni/ Nesse rio tem peixe poraquê. Nea noa koni ia.
peixe-boi, (baiacu-de-chifre, Lactophrys tricomis) N hene awa /hɨnɨ awa/ No rio Juruá não tem peixe-boi? Joroa hene awa yama.
peixinho para isca e para comer N veroxi /βɨɾuʃi/ Eu e o Nii já temos veroxi. Ea-nõ Nii noã maã veroxi ia.
pelado, nu ADJ sharo /ʂaɾu/ Quem está pelado aqui? Txoa-ra neno sharo ai.
pelado, sem roupa ADJ tarima /taɾi ma/ Os meus filhos crianças sempre estão sem roupa. Ẽ-yome vake-vo keyoishma tari-ma.
Pele N heshvi /hɨʂɨβi/ Os homens trouxeram a pele da anta. Honĩ-vo awa heshvi vai-vo.
Pêlo N rane /ɾanɨ/ O tamanduá tem muito pêlo. Shae rane otipa ia.
pelo de porco N hono shevi /hunu ʂɨβi/ O pelo do porco não é comida boa. Hono shevi pia roapa-ma.
Pena N pei /pɨa/ O periquito grande tem muita pena. Tõxi pei otipa ia.
Pênis N hẽa /hɨNa/ Somente o homem tem pênis. Weshti honĩ hẽa ia.
pênis N ẽa /ɨNa/ O pênis do filho dele não é pequeno. Hawe vake ɨapishtxa-ma
pensar, crer V nokoĩ /nukuiN/ Nós acreditamos ser bons. Nokẽ roapa noko-ĩ.
pente N Voshoti /βuʂuti/ Este pente não é bom. Nea voshoti roapa-ma.
pequeno ADJ pishtxa /pistʲa/ Esta cuia pequena não está cheia. Nea toma pishtxa hayo yama.
pequeno (grande + pa + não) ADJ anipama /anipa ma/ Fizeram um tapiri pequeno. Peshe anipa-ma aa vai-vo
periquito grande N tõxi /tuNʃi/ Waú nunca comeu ensopado de periquito grande. Wao maska tõxi pasa pii vai.
periquito pequeno N Pitso pishtxa /pitsu piʂtʲa/ O meu pai achou periquito pequeno. Ẽ-papã pitso pishtxa noko vai.
periquito, (ave) N pitso /pitsu/ O periquito come fruta. Pitsõ vimi pii ai.
perna, canela da perna de gente N hitxash /hitʲaʂ/ Quem quebrou a perna? Txoa-ra hitxash tovi vai.
perto ADV tokema /tukɨ ma/ Sua casa está longe? Mĩ-shovo-ra tokema ai.
pesado ADJ ewe /ɨwɨ/ Está anta está pesada. Nea awa ewe.
pescar V kori /kuɾi/ A Waú nunca pescou. Wao maska kori vai.
pesca V kori /kuɾi/ O Txani agora pesca. Txanĩ kori rama.
pescar com tarrafa V wea /wɨa/ Waú pesca com tarrafa. Wao wea ai.
pescar com tingui V asha-na /aʂa na/ Vocês pescam com tingui? Keyoska-ra asha-na.
pescoço N tipõ /tipuN/ Seu pescoço não é grande. Mĩ-tipõ anipa-ma.
piaba N yapa /yapa/ O papai não comeu piaba. Papã yapa pii-ma vai.
piau N vatõ /βatuN/ Agora todos comem ensopado de piau. Rama matõ vatõ pasa pii ai.
pica-pau N voĩ /βuiN/ Minha avó achou o pica-pau. Ẽ-ixa voĩ noko vai.
pica-pau da cabeça vermelha, (ave piciforme, Campephilus robustus) N maposh voĩ /mapuʂ βuiN/ Eu sempre gostei de pica-pau da cabeça vermelha. Eã keyoishma maposh voĩ hewe vai.
pica-pau dos grandes da cabeça amarela N voĩ anipa /βuiN anipa/ Ontem Waú comeu ensopado de picapau grande. Yãta Wao voĩ-anipa pasa pii vai.
pica-pau mirim, (ave piciforme, fam dos picídeos) N eshkeri voĩ /ɨʂɨɾi βuiN/ Aqui nunca tem muito pica-pau mirim. Neno maska eshkeri voĩ otipa-ma.
pica-pau pequeno N voĩ /βuiN/ Nem o Maí e nem a Kana comeram pica-pau pequeno. Maĩ-nõ Kanã noã maska voĩ pii vai.
pica-pau-grande, (ave piciforme, Campephilus robustus) N maskere voĩ /maskɨɾɨ βuiN/ O tamnduá não come o pica-pau. Shaĩ maskere voĩ pia mai.
pica-pau-mirim, (ave piciforme, Campephilus robustus) N maskere voĩ pishtxa /maskɨɾɨ βuiN piʂtʲa/ Aqui tem pica-pau pequeno? Neno-ra maskere voĩ pishtxa ia.
pica-pau, (ave) N shaovoĩ /ʂau βuiN/ Lá não tem pica-pau. Ano shaovoĩ yama.
pilão N shasho /ʂaʂu/ Eu não tenho pilão. Eã shasho yama.
pilão N vimi teeti /βimi tɨɨti/ Este meu pilão está velho. Nea mĩ-vimi teeti shene ia.
pinta N meish /mɨiʂ/ Só o Mai não tem pinta. Mai weshti meish yama.
pintura para os olhos (sombra) N vero txisheti /βɨɾu tʲiʂɨti/ Waú nunca compra sombra (maquiagem para os olhos). Wao maska vero txishte vii ai.
piolho N ia /ia/ Eu, a Kana, a Yaka, o Mai e o Txani temos piolho. Ea-nõ Kana-nõ Yaka-nõ Mai-nõ Txani noã ia ai.
piranha, (peixe teleóstelos, fam dos caracídeos, Serrasalmus natteren) N make /makɨ/ Amanhã comeremos ensopado de piranha. Shavaoma nokẽ make pasa pii kai.
piscar V vitxo /βitʲu/ Hoje Waú vai piscar. Neavari Wao vitxo ai.
pium N shiopoto /ʂiu putu/ Aqui tem um exagero de pium. Neno shiopoto otipa koĩ ãka ia.
pium, (espécie de inseto pequeníssimo como pulga) N xio /ʃiu/ O pium é bem pequenino. Xio txã-pishtxa.
planar, tapar buracos V matxi oke-ma /matʲi ukɨ ma/ O homem arrumou a estrada. Honĩ matxi oke-ma vai.
planície N matxima /matʲi ma/ Lá tem planície. Ano matxima ia.
plano, sem lombada ADJ mishpã /miʂpaN/ Esse caminho é sem lombada. Nea vai mishpã ai.
plantar V Vanai /βana ai/ Depois as mulheres plantam cana. Txipo ayvo-võ tavata vana ai-vo.
plural para humano AF -vo /βu/ Os homens foram trabalhar. Honi-vo mai iki-vo vai-vo.
pó de arroz (produto de maquiágem) N vimi poto /βimi putu/ A mulher comprou pó de arroz. ayvõ vimi poto vii vai.
pó, poeira N Poto /putu/ A farinha de mandioca caiu na poeira. Roro poto paki tai.
pobre adj Hawẽ /hawɨ/ Aqui nós nunca fomos pobres. Noke neno hawẽ maska yama.
podre ADJ Payo /payu/ O inhame está podre? Poa-ra payo.
poeira N mai poto /mai putu/ Hoje não teve poeira. Nea vari mai poto yama.
polvilho N Txitxa /tʲitʲa/ Tem polvilho na cuia grande da Yaka? Yakã txoma anipara txitxa ia.
pólvora N mokawa poto /mukawa putu/ Papai comprou pólvora. Papã mokawa poto viika vai.
por dentro ADV Nane /nanɨ/ O Kapi foi lá por dentro. Kapi nane ano kaa vai.
por isso CONJ haskatoshõ /haskatuʂuN/ Por isso o tio comprou pólvora. Haskatoshõ kokã mokawa poto vai.
por que? INT hãkesh toshora /haNkɨʂtunaɾa/ Por que a Mame foi buscar goiaba? Hãkeshtona-ra Mamẽ yõka aki kaa vai.
por terra ADV Manã /manaN/ A mulher vai por terra cortar cana. Ayvõ manã tavata kii kai.
porco-do-mato, porco doméstico (caititu, Tayassu tajacu) N Hono /hunu/ Hoje nossas esposas vão comer porco-do-mato. Nea varĩ nokẽ-aĩ-vaõ hono pii kai.
porta, buraco na parede N Hikoti /hikuti/ Esta casa só tem uma única porta. Nea shovo hikoti weshti ia.
pote N Shomo /ʂumu/ Somente a Kana tem pote? Kanã-ra weshti shomo ia.
pote de barro N Xomo /ʃumu/ Kana levou o pote de barro. Kanã xomo toĩa vai.
pouco ADV Oti-ma /uti ma/ O avô come pouco. Txaitxo oti-ma pii ai.
pouquíssimo ADJ Oti-ma pishtxa /utʲima piʂtʲa/ Papai comprou pouquíssima pólvora. papã poto oti-ma pishtxa vii vai.
prato N kẽtxa /kɨNtʲa/ Anteontem Wao comprou prato. Okeyãta Wao kẽtxa vii vai.
prato de barro N Kespo /kɨspu/ O macaco cheiro empurrou o prato de barro. Wasã kespo xoto vai.
Por isso ADV haskaash /hakaaʂ/ Por isso a onça não foi lá. Haskaash neno kamã kaya-ma iki.
prego N sioti /siuti/ Os homens compraram prego. Honi-vo sioti vii-vo vai-vo.
prepúcio, (prega cutânea que recobre a glande do pênis; acropóstia), pele do pênis N hĩa heshvi /hiNa hɨʂβi/ A pele do pênis do meu bebê está vermelha. Ẽ-yome vakẽ hĩa heshvi hõshĩ ai.
preto ADJ txeshe /tʲɨʂɨ/ O meu cabelo sempre foi preto. Ẽvoo keyoishma txeshe.
prima N tsave /tsaβɨ/ Yaka e Tupa são também minhas primas. Yakanõ Tupanoã sivi ẽ-tsave.
primo N txai /tʲai/ O Nii é meu primo. Nii ẽ-txai.
pular V nii pakei /nii pakɨ i/ Ontem as crianças pularam o buraco. Yomẽ yanta oke niipakei.
pulga N kamã ia /KamaN ia/ Seu cachorro tem pulga de mais. Mĩ-kamã kamãia otipa koĩ ãka ia.
pulseira N vononi /βunu ni/ Sua pulseira é bonita. Mĩ-vononi roapa.
punho N metashkete /mɨtaʂ kɨtɨ/ Você quebrou o punho? Miã-ra metashkete tova vai.
punho da rede N txokateka /tʲuka tɨka/ O rato vai roer o punho da rede. Makã txokateka pikai.
Pupunha (Bactris gasipaes) N wanĩ /waniN/ Aqui tem muita pupunha. Neno wanĩ otipa ia.
q
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
quando adv Hawte-ra /hautɨ ɾa/ Quando você vai fazer o meu pilão? Hawte-ra mia ẽ-vimi teeti aa kai?
quarto de dormir N kene ori /kɨnɨ uɾi/ Esta casa só tem um único quarto. Nea shovo kene ori weshti ia.
quase de noite ADV rama vakish xai /ɾama βakiʂ ʃai/ As crianças foram jogar bola quase de noite. Rama vakish xai yome-bo yaviti-vo vai-vo.
Quatipuru (esquilo amazônico; sciurus igniventris) N kapa /kapa/ O Nii trouxe quatipuru. Niĩ kapa nami papi vai.
quatro N UM neatei /nɨa tɨi/ Eu tenho quatro cachorros. Eã kamã neatei ia.
quebrar V kashke /kaʂkɨ/ Anteontem eu quebrei meu prato. Okeyãta eã ẽ-ketxa kashke vai.
quebrar V tova /tuβai/ Esta canoa está quebrada. Nea nõti tova ai.
quebrar (mais involuntária que tava) V Kashke /kaʂkɨ/ Yaka quebrou o braço. Yaka poyã kashke vai.
queimado ADJ kootai /kuu tai/ Essa macaxeira está queimada. Nea atsa kootai.
queimar V koo /kuu/ Esse fogo vai queimar a macaxeira. Nea tii atsa koo kai.
queixada N yawa /yawa/ Waú foi caçar queixada com Yaka. Wao Yaka yai yawa nii kaa vai.
queixo N koi /kui/ A Mame tem queixo pequeno. Mamẽ koi pishtxa ia.
quem PRO Txoa-ra /tʲua ɾa/inter/ Quem gosta de carne de jacaré? Txoa-ra kape mani hewe ai.
quem chora muito ADJ Wai-koĩ /wai kuiN/ Criança sempre chora muito. Yome maska waikoĩ.
quem fala muito ADJ Vana-yakoĩ /βana ia kuiN/ Eu não gosto de quem fala muito. vanayakoĩ hewe maai.
quem não anda ADJ kayama /kaya ma/ Quem aqui não anda? Txoa-ra nino kayama.
quente ADJ shana /ʂana/ A cuia pequena está quente. Txoma pishtxa shana ai.
querer V pai /pai/ Papai quer chupar cana. Papã tavata aa pai iki.
r
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
rádio N Hanõ-vanati /hanuN βanati/ Eu levei o rádio. hanõ-vanati vii vai.
raia grande, arraia N kora waro /kuɾa waɾu/ O jacaré comeu a arraia. Kapẽ kara-waro pii vai.
raia; espécie de peixe elasmobrãnquio aplastado (Batoidea) N iwi /iwi/ A Mame cozinhou raia. Mamẽ iwi toko vai.
ralador ADJ teke /tɨkɨ/ Hoje o Mai é ralador de mandioca. Neavari Mai atsa teke.
ralar V nisakĩ /nisa kiN/ A Yaka rala macaxeira. Yakã atsa nisakĩ.
ralo N nixti /niʃtʲi/ Minha mãe tem ralo. Ẽewa nixti ia.
ralo N teketi /tɨkɨ ti/ Amanhã a Kana vai trazer o ralo. Shavaoma Kana teke vii kai.
rama da mandioca N atsa tasha /atsa taʂu/ Yaka levou a rama de mandioca. Yakã atsatasha toĩa vai.
ramal, estrada estreita, caminho N vai /βai/ Aqui tem muitas estradas estreitas. Neno vai otepa ia.
ranho N rẽkĩki /ɾɨNki ki/ Meu nariz não tem ranho. Ẽ-rekĩ rẽkĩki yama.
rapé N rome poto /ɾumɨ putu/ Onde está meu rapé? Hãto-ra ẽ-rome poto?
rápido, ligeiro N taẽ ĩki /taɨN iNki/ Hoje a Waú está ligeira. Neavari Wao taẽ ĩki.
rasgada ADJ taras /taɾas/ Papai não tem rede rasgada. Papã txoka taras yama ai.
rasgar a roupa V tarisai /taɾi sai/ Quando a Koro rasga a roupa da Yaka? Hawte-ra Korõ Yakã tarisai?
rasgar, partir V sia /sia/ Você não vai rasgar minha roupa. Mia ẽtari sia-ma kai.
raso ADJ okema /ukɨ ma/ O tatu fez buraco raso. Yawishpa okema kini vai.
rasto, pegada N noni /nuni/ Aqui tem muito rasto de anta. Neno awa noni otipa.
Rato (Rattus norvegicus) N maka /maka/ Cachoro do pai matou o rato. Papã kamã-nẽ maka aa vai.
rede N txoka /tʲua ka/ O tio tem rede com certeza. Kuka txoka haapã.
rede limpa N txoka txoshtxa /tʲuka tʲuʂtʲa/ A Waú vai levar sua rede limpa? Wao-ra mĩ-txoka txostxa toĩa kai?
redonda ADJ toro /tuɾu/ A mala dele não era redonda. Hawẽ vonati toro-ma vai.
relâmpago N kana /kana/ Ontem aqui relampejou pouco. Yãta nino kana oti-ma.
relógio N varioĩti /βaɾi uiN ti/ O relógio da Waú é bom. Wao varioĩti roapa.
remédio N raõti /ɾauN ti/ Waú não tem remédio. Wao raõti yama.
remela N vero pae /βɨɾu paɨ/ O meu cachorro sempre tem remela. Ẽ-kamã keyoishma vero pae otipa ia.
rescem nascido N mashko /maʂku/ Maxi tem um rescem nascido. Maxĩ mashko ia.
respirar V hoĩa /huiNa/ Nunda! ɾespire! Nõta! Hoĩaẽ!
reta, sem curva ADJ meki /mɨki/ Esta estrada é reta. Nea vai meki.
reza N shoĩti /ʂuiN ti/ A reza do Mai é muito boa. Maĩ shoĩte roapa koĩ.
rezador ADJ kasa /kasa/ O Mai é um rezador muito bom. Mai kasa roapa koĩ ãka.
rezador N shoĩ tea /ʂuiNtɨa/ Mai é o rezador dos katukina. Maĩ katukina shoĩ tea.
rio N noa /nua/ Ali tem um rio muito grande. Ono noa koĩ ãka ia.
ripa de suporte N teseka /tɨsɨ ka/ O tio materno truxe ripa nas costas. Kukã teseka papi vai.
rir V osaĩki /usa iNki/ O primo está rindo. Txai oshaĩki.
roça N wai /wai/ Só a Yaka foi à roça ontem. Yaka weshti yãta waĩ txana.
rolinha {ave; columbídeos} N osko /usku/ A rolinha dá pouca carne. Osko nami oti-ma.
rolinha grande, (ave) N tamoisko /tamu isku/ O cachorro do papai matou a rolinha grande. Papã kama-nã tamo isko aa vai.
rosto N vixo /βiʃu/ O rosto dele é bem bonito Haã vixo roapa koĩ .
roubar V hone /hunɨ/ O macaco cheiro roubou banana. Wasã mani hone vai.
roupa N tari /taɾi/ Seus filhos não gostavam de comprar roupa. Mĩ-yomẽ-vo tari vii-vo kai-vo.
roupa rasgada ADJ tarisiki /taɾi siki/ Eu não gostei dessa roupa rasgada. Ea nea tarisiki hewe-ma vai.
roxo N koro /kuɾu/ Sua rede é roxa? Mĩ-txuka-ra koro ai.
ruga no rosto N ketxõ /kɨtʲuN/ Tupá têm poucas rugas no rosto. Tupa ketxõ oti-ma.
ruge (creme vermelho para o rosto) N tamo hõxĩti /tamu huNʃiN ti/ A Waú e a Yaka compraram creme vermelho para o rosto. Wao-nõ Yaka noã tamo hõxĩti vii vai.
ruim ADJ Roapa-ma /ɾua pa ma/ Kana nunca está mal. Kana maska roapa-ma.
s
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
sabão N shakiti /ʂaki ti/ Quem tem sabão bom? Txara shakiti roapa ia.
saber V tana /tana/ Seu filho nunca soube brigar. Mĩ-yomẽ maska vati tana-ma vai.
saber N tanati /tana ti/ Nós os sobedores dos desenhos (autores dos desenhos). Noke kene wetsa tekii tanati.
sábio ADJ Tana koĩ /tana kuiN/ Mai, você sempre foi sábio. Mai, mea keyoishma tana koĩ.
sabonete N shakiti inĩ /ʂaki ti iniN/ Agora só a Yaka tem sabonete. RamaYakã weshti shakiti inĩ.
saco, sacola N oto /utu/ A sacola está velha. Oto xeni ia.
saia N Tariya-nesheti /taɾi ia nɨʂɨ ti/ Aqui as mulheres nunca gostaram de saia. Neno ayvo-vaõ maska tariya-nesheti hewe-vo vai-vo.
saia de buriti N vĩo shãko /βiNu ʂaNku/ Tupa nunca teve saia de buburiti. Tupa maska vĩo shãko yamai.
sala N shavakekiri /ʂaβa kɨkiɾi/ Minha casa não tem sala. Ẽ-shovo shava-kekiri yama.
samaúma (Ceiba pentandra); espécie de árvore de selvas inundáveis N shono /ʂunu/ Aqui tem samaúma de mais. Neno shono otipa koĩ ia.
sangue N himi /himi/ Homem tem muito sangue. Honi himi otipa koĩ ãka ia.
sangue coagulado N hĩtxa /hiNtʲa/ Onde está o sangue coagulado. Hãto-ra hĩtxa?
sapato N Taẽ shaka /taɨN ʂaka/ Vocês compraram sapatos agora? Keyoska-ra rama taẽ shaka vii vai.
sapo (anfíbios anuros) N axa /aʃa/ Nós empurramos o sapo. Nokẽ axa xoto vai.
sapo (sapinho de 1 centímetro de tamanho) N axa pishtxa /aʃa piʂtʲa/ Aqui tem muito sapinhos de 1 centímero. Neno axa pishtxa otipa ia.
vacina de sapo verde N kãpo /kaNpu/ O Nunda toma kampo. Nõda kãpo xina.
saquinho, sacolinha N kene oto /kɨnɨ utu/ A Kana têm cinco sacolinhas. Kana kene oto mevi ia.
saracura (Bignonia hirta ) N txaskõ /tʲaskuN/ Ontem nós comemos carne de saracura. Yãta nokẽ txaskõ nami pii vai.
sarar V roa /ɾua/ Minha mãe já sarou. Ẽewa maã roa vai.
saúva (inseto himenóptero) N xixi /ʃiʃi/ Tamanduá come formiga sauva? Shaera xixi pii ai.
seco ADJ poto /putu/ A chuva cai na terra seca. Oi mai poto kii iki.
segurar com a mão V toĩa /tuiNa/ A criança agora segura a flor. Yome rama wasi howa toĩa.
segurar na mão V mẽvi toĩa /mɨNβi tuĩa/ A criança segurou a galinha. Yomẽ-taka-ra mevĩ toĩa vai.
seio N shoma /ʂuma/ Mulher tem seios. Ayvõ shoma ia.
sem cabo ADJ Wate-ma /watɨ ma/ O rato está sem rabo. Maka wate-ma ai.
sem pêlo ADJ rane oma /ɾanɨ uma/ Jacaré não tem pêlo. Kape rane oma ai.
semente N heshe /hɨʂɨ/ O tamanduá não come semente. Shaẽ heshe pia-ma.
semente N shinãsh /ʂiaNʂ/ Anteontem Waú trouxe semente de goiaba. Okeyãta Wao yõkã shinãsh vii vai.
sempre ADV keyoishma /kɨyuiʂma/ Aqui chove sempre. Neno keyoishma oi ia.
sentado ADV Veo-ta /βɨu ta/ A mãe e o pai estão sentados agora. Ẽwa-nõ papa noã rama veo-ta ai.
sentar V veo /βɨu/ Você depois vai sentar. Miara txipo veo kai.
sereno N oi ase iki /ui asɨ iki/ Agora é bom o sereno. Rama ruapa oi ase iki.
seringueira (Hevea brasiliensis) N korã hiwe /kuɾaN hiwɨ/ Aqui têm muitas seringueiras. Neno korã hiwe otipa ia.
serrar V sino /sinu/ O pai serra o pau. Papã hiwi sino ai.
Serrar (enfático) V ʃino-i /sinu i/ O pai! Serra! Papa! ʃino-i!
serrote N sinoti /sinu ti/ O tio não tem serrote. Kokã sinoti yama.
serrote N sinoti /sinu ti/ O tio não tem serrote. Kokã sinoti yama.
sexo feminino N kee /kɨɨ/ Eu sou do sexo feminino. kee ai.
sim Adv hewe /hɨwɨ/ Você come tatu? ʃi m. Mia-ra yawish pii ai. Hewe .
Adv weshti /wɨʂti/ Só a Kana foi à minha casa ontem. Kanã weshti yãta ẽshovõ txana.
sobrinha N ewa shoko /ɨwa ʂuku/ Võsi tem duas sobrinhas. Võsi ewa shoko rave ia.
sobrinho N pia /pia/ Yaka tem dois sobrinhos. Yaka-ra pia rave ia.
sobrinho filho da irmã paterna N vaketxoo /βakɨ tʲuu/ O meu sobrinho gosta de batata. Mĩ-vake txoo kari hewe ai.
socar com a ponta de pau V tiekĩ /tiɨkiN/ Eu soquei o milho com a ponta de pau. Eã sheki tiekĩ vai.
socó, (savacu, Nycticorax, fam dos ardeídeos) N haka /haka/ A Koro comeu carne de socó. Korõ haka nami pii vai.
sogro, sogra N rayosh /ɾayuʂ/ Ontem seu sogro comeu carne de veado. Yãta mĩ-rayosh txasho nami pii ai.
sol N vari /βaɾi/ Nós sempre gostamos do sol. Nokẽ keyoishma vari hewe ai.
sola do pé N Taẽ napash /taɨN napaʂ/ A sola do pé da criança queimou. Yumẽ taenapash koota vai.
solteira ADJ aĩma /aiNma/ Aquela mulher é solteira. Nea ayvo aĩ-ma.
solteira N aĩma /aiNma/ Solteira não toma caiçuma. Aĩ-ma aka-ma ai.
sombra N varima /βaɾi ma/ O jacaré também gosta de sombra. Kape sivi varima hewe ai.
sombrancelha N vishpe /βiʂpɨ/ Suas sombrancelhas não são grandes. Mĩ-vishpe anipa-ma ai.
sonhador ADJ namatai koĩ /nama tai kuiN/ Wau é sonhadora. Wao nama-tai koĩ ai.
sonhar acordado, pensar V xĩa nai /ʃiNa nai/ Ontem todos nós sonhamos acordados. Yãta matõ xĩa-nai.
sonho N nama /nama/ Meu sonho é ter cachorro grande. Ẽ-nama kamã anipa ia.
sopa de banana N mani noa /mani nua/ Você vai comer sopa de banana? Miã-ra mani noa pii ai.
sopa de peixe N yõtõ /yuNtuN/ O tio vai comer sopa de peixe. Kokã yõtõ pikai.
sovaco, axilas N pishki /piʂki/ Meu sovaco não está fedendo. Ẽ-pishki pisi-ma ai.
sovino ADJ yoa /yoa/ Eu, Kana e Yaka não somos sovinas. Eanõ Kanãnõ Yakãnoã yoa-ma ai.
sua, seu PRO /miN/ Seu cabelo já ficou branco. Mĩ-hovo maã hosho vai.
suar V nishkai /niʂka ai/ Esse homem suou na rede. Nea honĩ tokã nishka vai.
subir V paypay /paypay/ Wao sobe com a Patxara. Wao Patxarã yai paypay.
sucuri (serpente) N sharo /ʂaɾu/ Aqui tem pouca sucuri. Neno sharo oti-ma ia.
sujo ADJ txoshtxa /tʲuʂtʲa/ Minha cuia grande estava suja. Ẽtxoma anipa txoshtxa vai.
suor N nishkã /niʂkaN/ O suor do cavalo cheira muito. ĩa nishkã shete otipa.
suporte para rapé N shaotepi /ʂau tɨpi/ O Mai empurrou o seu suporte de rapé. Maĩ mĩ-shaotepi shoto vai.
surdo ADJ pashto /paʂtu/ A minha avó está surda. Ẽ-ixa pashto ai.
surubim (peixe da família dos pimelodídeos) N Vaĩ /βaiN/ Agora na casa da Mame também não tem peixe surubim. Rama Mamẽ shovo sivi vaĩ yama.
surubim, (peixe surubi, Pseudoplatystoma coruscans) N ĩo vaĩ /iNu βaiN/ Hoje nós vamos comer surubim. Neavarĩ nokĩ ĩo vaĩ pii kai.
surucinda (espécie de ave) N Xori /ʃuɾi/ A surucinda é grande? Xori-ra anipa.
surucucu (famdos viperídeos),{1jararacuçu ; 2 surucutinga } N Xano /ʃanu/ Yaka não vai errar a surucucu. Yakã xano kane yama.
t
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
taboca N Kora /kuɾa/ Eles empurraram a taboca. Matõ kora xoto vai.
taioba N Yovi /yuβi/ Onde tem taioba? Hãto-ra yovi ia?
talco N Poto /putu/ Este talco não é bom. Nea poto roapama.
talvez ADV ramaska /ɾamaska/ Talves meu filho vai tomar banho. Ramaska ẽ-yome naxi kai.
tamanduá N Shae /ʂaɨ/ O tamanduá não é grande. Shae anipa-ma.
tamanduá pequeno N shae pishtxa /ʂaɨ piʂtʲa/ O tamanduá pequeno é bomito. Shae pishtxa roapa.
também ADV ʃi vi /siβi/ A Waú também gosta de carne de veado. Wao sivi txasho nami hewe ai.
também DV ʃi vi /siβi/ A Waú também gosta de carne de veado. Wao sivi txasho nami hewe ai.
tampa de caldeirão N yoa vetashti /yua βɨtaʂ ti/ A tampa do caldeirão está suja. Yoa wetãti txoshtxa koĩ ãka.
tapioca N txitxatava /tʲitʲa taβa/ Waú sempre come tapioca aqui. Neno Wao keyoishma txitxatava pii ai.
tapiri, itapiri (casa velha, tapera) N Peshe /pɨʂɨ/ Este homem construiu um tapiri pouco grande. Nea honi peshe anipa-ma aa vai.
tardezinha ADV Yãta-pishtxa /yaNta piʂtʲa/ A tadezinha eu vou tomar banho com a Yaka. Yãta-pishtxa eã yai Yaka naxi kai.
tartaruga N Waka-shawe /waka ʂawɨ/ Tartaruga grande é bonita. Waka shawe anipa roapa.
tartaruga de igapó N Kana-nesho /kana nɨʂu/ O homem comeu a tartaruga de igapó. Honĩ kana-nesho pia vai.
tartaruga, (réptil quelônio, Eretmochely imbricata) N Nesha /nɨʂa/ Nós comemos tartaruga. Nokẽ nesha pii ai.
tartaruguinha, (réptil quelônio, Eretmochely imbricata) N nẽsa /nɨNsa/ Lá tem muita tartaruguinha. Ano nẽsa otipa ia.
Tatu (da ordem Cingulata e família Dasypodidae) N Yawish /yawiʂ/ Hoje nossas esposas fizeram tatu. Neavarĩ nokĩ aĩ-vaõ yawish aa vai-vo.
tatu canastra, (Priodontes maximus) N Pana /pana/ O papai vai comer o tatu-canastra. Papã pana pii kai.
tatu de capoeira N Manã yawish /manaN yawiʂ/ Vocês gostam de tatu de capoeira? Keyoska-ra manã-yawish hewe ai.
tatu rabo de couro N Kãyo /kaNyu/ Minha mãe achou tatu de rabo de couro Ẽ-ewã kãyo noko vai.
tatu-bola; espécie de mamífero cavador, (tolypeutes tricintus) N Kexõ /kɨʃuN/ Você já comeu tatu-bola? Mia-ra maã kexõ pivai.
tecer V Roa /ɾua/ Aquela mulher teceu minha rede. Nea ayvõ maã ẽ-txoka roa vai.
tempo chuvoso N Oi-shona-nai /ui ʂuna nai/ Agora é tempo chuvoso. Rama oi-shona-nai.
tempo das frutas N Vimi-txinĩ /βimi tʲiniN/ Quando é tempo das frutas aqui? Hawte-ra neno vimi-txinĩ.
tempo de (estação do ano) N Txini /tʲiniN/ Agora é tempo de pupunha. Rama wanĩ txini ai.
tempo de chuva N Oi-txinĩ /ui tʲiniN/ Quando é tempo de chuva? Hawte-ra oi-txinĩ.
tempo de frio ADV Yotã /yutaN/ O tio não gostou do tempo de frio. Koka yotã hewe-ma vai.
tempo do sol N Vari-txinĩ /βaɾi tʲiniN/ Agora já é tempo de sol. Rama maã vari-txinĩ.
tempo presente Tv Ai /ai/ O tio está aqui. Epa neno ni-ai .
temporal n v Newe /nɨwɨ/ Ontem teve temporal. Yanta newe ia.
temporal forte N weshonanai /wɨʂu nana i/ Ontem aqui teve um temporal forte. Yãta neno weshonanai.
ter V Haa /haa/ Kana tem cuia. Kanã txuka haa.
ter V Aux. ver ia (ter) ya- /ia/ Eu tenho cuia. Ea txuka yama.
ter caído V Paketai /pakɨ tai/ A criança caiu. Yome paketai.
ter marido, casada N Vene ia /βɨnɨ ia/ Essa mulher sempre teve marido. Nea ayvo keyoishma vene ia.
ter mesmo V Haa-pã /haa paN/ O tio tem serrote mesmo. Kokã senoti haa-pã.
ter parido V paketai /pakɨtai/ Waú pariu ontem. Wao yãta paketai.
ter, possuir V ia /ia/ O tamanduá tem pé grande. Shae tae anipa ia.
terminado V Havi-iki /haβi iki/ O Mai acabou de pegar o veado. Maĩ shovo ati havi-iki.
terminar V havi /haβi/ Quando os homens terminam de limpar o mato? Hawte-ra honi-võ nii rini havi ai.
terra N mai /mai/ A chuva cai na terra seca. Oi mia poto kii iki.
testa N Vema-na /βɨma na/ Talvez a Waó não tenha testa pequena. Wao ramaska vema-na pishtxa yama.
teto N Pei /pɨi/ Os homens fizeram o teto da casa. Honi-vaõ shovõ pei aa vai-vo.
tia N Ewa /ɨwa/ A tia chegou agora? Ewa-ra rama nokota ai.
tia N Natxi /natʲi/ Yaka é minha tia. Yaka ẽ-natxi.
tia paterna N natxi koĩ /natʲi kuiN/ Kana é tia paternal dele. Kana hẽwẽ natxi koĩ.
tímpano N pavesh /paβɨʂ/ Todos têm tímpano? Mato-ra pavesh ia.
tímpano, ouvido interno N Tsãwe /tsaNwɨ/ Agora o tímpano da Waú já está bom. Rama Wao tsãwe maã roapa.
tingui {Arvoreta (Magonia pubescens)} N Asha /aʂa/ O papai levou o tingui. Papã asha vii vai.
tinta branca N sẽpa /sɨNpa/ Só a Mame tem tinta branca. Mame weshti sẽpa ia.
tio paterno N Epa /ɨpa/ A cobra assustou o tio paterno. Ronõ epa rati ai.
tio materno N Koka /kuka/ A cobra assustou o meu tio materno. Ronõ ẽ-koka rati vai.
tipo de arma de fogo N Mokawa /muka wa/ O tio levou a arma. Txaĩ mokawa vii vai.
tipo de cobra N Hopi-tia /hupi tia/ Aqui também tem muita cobra? Neno-ra sivi hopi-tia oti ia.
tipo de cupuaçu, (theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) N Matxi-noo /matʲi nuu/ As mulheres levaram cupuaçu. Ayvõ-vo matxi-noo vii vai-vo.
tipo de cupuaçu; espécie de fruta N Vari-noo /βaɾi nuu/ Este cupuaçu está maduro. Nea vari-noo soko ai.
tipo de jirau N Ketxa txoati /kɨtʲa tʲuati/ O jirau da Kana é muito grande. Kanã ketxa-toati anipa koĩ.
tipo de raia (Batoidea) N maxi iwi /maʃi iwi/ Ontem nós matamos raia. Yãta nokẽ maxi iwi noko vai.
tomar banho V naxi /naʃi/ O Mai vai tomar banho. Mai naxi kai.
tossir V Oko iki /uku iki/ O cariu está tussindo. Yara oko iki.
trabalhar V meyki /mɨi iki/ Hoje o Txani trabalhou. Neavarĩ Txanĩ meyki vai.
trabalhar V woi /wui/ Quem está trabalhando na sua casa? Txoa-ra mĩ-shovo woi iki.
trabalhar de mais V Meyti koĩ ãka /mɨiti kuiNaNka/ Lá, os homens nunca trabalham de mais. Ano honi-vo maska meyti koĩ ãka ai-vo.
trabalhar muito V Meyti koĩ /mɨiti kuiN/ Meu pai já trabalhou muito. Ẽ-papã maã meyti koĩ vai.
tracajá (Podochemis unifilis); espécie de reptil N tãko /taNku/ Todos daqui já comeu tracajá. Matõ neno maã tãko pii vai.
traíra, (peixe teleósteo, caraciforme, fam dos eritrinídeos, Hoplias malabaricus) N meshko /mɨʂku/ Eu tenho traíra. meshko ia.
trança de buriti N vĩõ peshe wata /βiNuN pɨʂɨwata/ Kana gosta de trance de burit Kanã vĩõ peshe wata hewe ai.
trançar V shewa /ʂɨwa/ Patxara trança meu cabelo. Patxara ẽvoho shewa ai.
transar V aka /aka/ Você já transou com ele? Mia-ra maã yai haa aka vai .
três N UM Neshka-veshkoĩ-weshti /nɨʂka βɨskuiN wɨʂti/ A Kana tem três cuias. Kanã txoma neshka-veskoi-)weshti ia.
tripa N poko /puku/ Eu cozinhei tripa. poko toko vai.
tristeza N meshma sai /mɨʂma sai/ Eu não gosto de tristeza. mesma sai hewe ai.
trovão N naiiki /nai iki/ O travão assustou a criança. Nai-iki yome rati ai.
tubo de desodorante N amõ ini /amuN ini/ Eu, a Kana e a Yaka vamos comprar tubo de desodorante. Ea-nõ Kana-nõ Yaka noã amõ-ini vii kai.
tucano, (ave piciformes, fam ranfastídeos) N shoke /ʂukɨ/ Aí tem sempre muitos tucanos Oã keyoishma shoke koĩ ãka ia.
tucumã, (fruta amazônica, palmeira Astrocaryum auleatum) N pani /pani/ As mulheres trouxeram tucumã nas costas. Ayvõ-võ pani papi vai-vo.
u
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
um N um weshti /wɨʂti/ A Koro tem um filho. Koro yome weshti ia.
um tipo de folha do mato N voko /βuku/ Onde você encontrou esse tipo de folha? Hãto-ra miã nea voko noko vai.
umbaúba; espécie de árvore N võkõ /βuNkuN/ Aqui tem muita umbaúba. Neno võkõ koĩ ãka ia.
umbigo N tõpi /tuNpi/ Aqui quem tem umbigo grande? Txoa-ra neno tõpi anipa?
unha N mẽtsish /mɨNtsiʂ/ Sua unha está bem bonita. Mĩ-mẽtsish roapa koĩ.
urina N hisõ /hisuN/ Urina não é nojenta. Hisõ ishtxapa-ma.
Urubu (Coragyps atratus) N shete /ʂɨtɨ/ A Kana nunca mata urubu. Kanã maska shete mokawa-na ai.
urucum, (árvore da fam das bixáceas, bixa orellana) N mashi /maʂi/ Aqui tem muito urucum. Neno mashi otipa ia.
v
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
vaca, boi N voi /βui/ Aqui nunca teve vaca? Neno-ra maska voi yama.
vaga-lume, (besouro, fam dos lampirídeos e dos fengodídeos) N niveso /niβɨ su/ Aqui tem muitos vagalumes. Neno niveso otipa koĩ ia.
vaga-lume, (besouro) N tapi /tapi/ Aqui nós gostamos de vagalume. Vagalume é bonito de noite. Neno nokẽ tapi hewe ai. Yame tapi ruapa.
vagalume (espécie dẽ N txaĩko /tʲaiNku/ Aqui a noite tem muitos vagalumes. Neno yame txaĩko otepa koĩ ia.
vagaroso ADJ neshai /nɨʂa i/ Você é vagaroso! Mia neshai.
vagina N shevi /ʂɨβi/ Só mulher tem vagina. Avyo weshti shevi ia.
vara de pescar N koriti shaai /kuɾi ti ʂaai/ Aqui vocês têm vara de pescar? Neno keyoska-ra koriti shai.
varrer; limpar o solo V maso /masu/ Eu já varri a sua casa. Eã maã mĩ-shovo maso vai.
vassoura N masoti /masuti/ Ele vai trazer uma vassoura para você. Haã mia masoti vii kai.
Vassoura pequenina N Masoti pishtxa /masu ti piʂtʲa/ Essa vassoura pequenina não é boa. Nea masoti roapa-ma.
vazio ADJ shaka /ʂaka/ Sua cuia está vazia. Mĩ-txoka shaka ai.
veado, (mamífero, fam dos cervídeos) N txasho /tʲaʂu/ Os tios materno e paterno trouxeram dois veados nas costas. Epa-nõ Koka noã txasho niskavoiskoĩ papi vai.
veia N pono /punu/ Cobra tem veia? Rono-ra pono yama.
veja V /uiN/ Veja a cobra! Rono e!
velho ADJ shene /ʂɨnɨ/ O tio levou a mala velha. Kokã vonati shene vivai.
vender V iãkĩ /iaNkiN/ A mulher vendeu peixe. Ayvõ tsatsa iãkĩ vai.
venta, nariz de cavalo N rẽkĩ tsãwe /ɾɨNkiN tsaNwɨ/ Meu cavalo machucou sua venta. Ẽ-hẽa rẽkĩ tsãwe txaka-ta vai.
ver V oĩni /uiNni/ Agora eu vejo você. Rama eã mia oĩni.
ver com o chá do cipó V oini /ui ni/ O cipó (alucinógeno) é bom para ver. Oni roapa oini.
verbalizador de determinados Ns, por exemplo hana língua; hana-xa picar; mevi mão; mevi-xa masturbar AF xa /ʃa/ Anteontem a abelha me picou. Okeyãnta nivonã ea hanaxa vai.
verdadeiro ADJ koĩ /kuiN/ Homens verdadeiros. Honi koĩ.
Extremamente verdadeiro ADJ koĩ /kuiN aNka/ Nós somos homens extremamente verdadeiros. Noke honi koĩ ãka..
verde ADJ ponã /punaN/ Patxara empurrou o mamão verde. Patxarã shõpa ponã shoto vai.
verde (cor) N rekẽ /ɾɨkɨN/ Eu gosto de rede de cor verde. Eã txoka rekẽ hewe ai.
vergonha N ravĩ /ɾaβiN/ Só a Tupa teve vergonha ontem. Tupa weshti yãta ravĩ ia.
vermelho ADJ hoxĩ /huʃiN/ A mulher comprou cobertor vermelho. Ayvõ ipoti hõxĩ vii vai.
verruga N meish /mɨiʂ/ Quem tem verruga? Txoa-ra meish ia.
Vestido (rou de mulher) N ayvõ tari /ayβuN taɾi/ Wau lavou meu vestido. Wao ẽ-ayvõ tari txoa vai.
vestido, roupa de mulher N taripeshokiriayvo /taɾi pɨʂu kiɾi ayβu/ Você tem muitos vestidos? Mea-ra taripeshokiayvo otepa ia.
vestir V sawe /sawɨ/ Eu vou vestir você. Eã mia sawe kai.
vestido N saweti /sawɨti Mia-ra saweti yama? Você não tem vestido?
vidente ADJ Tana koĩ ãka /tana kuiN ãka/ Quem aqui é vidente? Txoa-ra neno tana koĩ ãka.
vidro, garrafa de vidro N mõti /muNti/ A mulher comprou garrafa de vidro. Ayvõ mõnti vii vai.
viga N shovoteseka /ʂuβu tɨsɨ ka/ A casa da Kana não tem viga. Kanã shovo shovoteseka maya.
vinho de açaí N panã isã matxo /panaN isaN matʲu/ O vinho de açaí caiu no chão. Panãisãmatxõ voika paketai.
violão N rewe /ɾɨwɨ/ Quem tem violão lá? Txoa-ra ano rewe ia.
voar V noya /nuya/ Homem não voa. Honi noya maai.
você PRO mia /mia/ Eu gosto de você. mia hewe ai.
você PRO miara /mia ɾa/ Você não tem cobertor? Mia-ra ipoti yama.
vocês PRO keyoska /kɨyuska/ Vocês têm cavalos? Keyoska-ra ĩa ia.
voltar V hiko /hiku/ O tio já voltou. Epa maã hiko vai.
vomitar V hanane /hananɨ/ As crianças vomitaram. Yomẽ-vo hanane vai.
x
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
xamã N romeya /ɾumɨya/ O Mai é xamã? Mai-ra romeya?
z
Português Classificação Noke Koĩ Fonológico Exemplo Português Exemplo Noke Koĩ
Zangado V sĩa /siNa/ Ele sempre está zangado. Haa keyoishma sĩa.

Não encontramos nenhuma palavra, faça uma nova pesquisa.

à tarde ADV varikai /βaɾi kai/ À tarde meu pai saiu de canoa. Varikai ẽ-papã noti kaa vai.