Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
à tarde | ADV | varikai | /βaɾi kai/ | À tarde meu pai saiu de canoa. | Varikai ẽ-papã noti kaa vai. |
abacate | N | Vakatxi | /βaka tʲi/ | Os homens comeram abacate, goiaba e banana. | Honi-võ vakatxi-nõ yõka-nõ mani noã pii-vo vai-vo. |
abacaxi | N | Kãkã | /kaNkaN/ | Eu só comi abacaxi. | Eã weshtes kãkã pii vai. |
abelha | N | Vona | /βuna/ | Onde tem abelha? | Hãto-ra vona ia. |
abrigar-se | V | Ipotai | /ipu tai/ | Minha casa abriga vocês. | Ẽ-shovo koyoska ipotai. |
abrigar-se | V | Pãte | /pantɨ/ | O tio abriga-se aqui. | Neno koka pãte ai. |
abrigo | N | Pãteti | /paNtɨti/ | O pai encontrou o abrigo. | Papã pãteti noko ai. |
açaí, (fruto de palmeira, Euterpe oleracea) | N | Panaisã | /pana isaN/ | Quem comeu o açaí? | Txoa-ra panaisã pii vai. |
arco de pua | N | piroti | /piɾuti/ | Eu levei arco de pua. | Eã piroti vii vai. |
acordar | V | veso | /βɨsu/ | Agora o papai acordou. | Rama papã veso vai. |
assim | ADV | hai | /hai/ | Assim, a onça não foi lá mais. | Hai ano kamã kai yama iki. |
afixo enfático adjungido ao V ou ao Tv; partícula enfática | AF | i | /i/ | Hoje não tem 'chegado' sol! | Neavari vari yama nokoi. |
agitado | ADJ | wao | /wau/ | Nós agitamos. | Noke wao ai. |
Agora | ADV | rama | /ɾama/ | Agora o jacaré come o pato. | Rama kapẽ nõnõ pii ai. |
agora mesmo | ADV | ramash | /ɾamaʂ/ | Yaka toma banho agora mesmo. | Ramash Yakã naxi ai. |
Água | N | waka | /waka/ | A água limpa é boa. | Waka toshva roapa. |
agulha | N | shomosh | /ʂumuʂ/ | A mulher quebrou minha agulha. | Ayvõ ẽ-shomosh kashke vai. |
Aí | ADV | oa | /ua/ | Wau está aí? | Wao-ra oa nii ai. |
alça da bolsa, tira | N | pati | /pati/ | A alça da bolsa está arrancada. | Pati mesha iki. |
alça do caldeirão | N | yoa tasho | /yua taʂu/ | O homem levou a alça do caldeirão. | Honi yoatasho toĩa vai. |
alegrar | V | mekimai | /mɨki ma ai/ | O macaco cheiro agora alegra a minha criança. | Wasã rama ẽ-yome mekimai. |
alegria | N | mekitxai | /mɨki tʲai/ | Alí tem alegria. | Ono mekitxay ia. |
algodão | N | washme | /waʂmɨ/ | Eu tenho algodão. | Ea washme ia. |
Ali | ADV | hano | /hanu/ | A minha mãe está ali. | Ẽ-ewã hano nii ai. |
Ali | ADV | ano | /anu/ | As crianças estão ali. | Yome-vo ono nii ai. |
Alma | N | yora vaka | /yura βaka/ | A criança não tem alma? | Yome-ra yora vaka yama? |
espirito | N | Yoxĩ | /yuʃiN/ | Onde tem espírito? | Hãnto-ra yoxĩ ia? |
amanhã | ADV | shavaoma | /ʂaβa uma/ | Amanhã eu vou comer carne de porquinho. | Shavaoma eã ono nami pii kai. |
amansar | V | txaka tai | /tʲakatai/ | Nós nunca amansamos cavalo. | Nokẽ maska hẽa txaka-tai. |
amarelo | N | Noka | /nuka/ | O sol é amarelo? | Vari-ra noka? |
amarrar | V | Nesha | /nɨʂa/ | Eu amarrarei o pato. | Eã nono nesha kai. |
amarrar | V | Neshakĩ | /nɨʂakin/ | Yaka amarrou a galinha. | Yakã taka-ra neshakĩ vai. |
amassador | N | Txakati | /tʲakati/ | Só a Waú comprou amassador. | Wao wishti txakati vii vai. |
amassar | V | Txaka | /tʲaka/ | Eu também amasso a minha lamparina. | Eã sivi amotarã ẽ-txaka ai. |
amassar muito | V | txakakĩ | /tʲaka kiN/ | As crianças amassaram muito a caneca da Waú. | Yomẽ-võ Wao tarã txakakĩ vai. |
amedrontar | V | raketai | /ɾakɨ tai/ | Mamãe amedrontou papai. | Ewã papa rake tai. |
amendoim (Arachis hypogaca) | N | tama | /tama/ | A Kana, a Yaka e eu gostamos de amendoim. | Kana-nõ Yaka-nõ ea noã tama hewe ai. |
amendoim cozido | N | tamatokoata | /tama tuku ata/ | Quem comeu o amendoim cozido de vocês? | Txoa-ra keyoskã tamatokoata vai. |
amendoim torrado | N | tamashoi | /tama ʂui/ | Meu filho comeu muito amendoim torrado. | Ẽyumẽ tama shoi otipa pia vai. |
amolador de faca | N | kewãti | /kɨwaN ti/ | Só o Mai tem amolador de faca. | Maĩ weshti kewãti ia. |
amolar faca | V | kewã | /kɨwaN/ | O Txani já amolou a faca. | Txanĩ roesheta maã kewã vai. |
amolecer | V | koxima | /kuʃi ma/ | A mandioca já amoleceu. | Atsa maã koxima vai. |
ampliador de adjetivo em terceira escala, por exemplo, oti muito, oti-pa bem muito, otipakoĩ mais que muito | ADJ | koĩã | /kuiNaN/ | No céu tem muitas estrelas. | Naĩ hixi otipa koĩã. |
ampliador de adjetivo para o exagero ou irreal | ADJ | koĩ ãka | /kuiNaNka/ | A sua comida é excelente. | Mĩ-piiti koĩ ãka. |
ananás | N | kãkã pishtxa | /kaNkaN piʂtʲa/ | Depois o Mai vai comer ananás. | Txipo Maĩ kãkã pishtxa pii kai. |
andar devagar | V | veshtẽ yama | /βɨʂtiN yama/ | Meu tio agora já anda devagar. | Ẽepa rama maã veshtẽ yamai. |
andar devagar, tornar-se lento | V | nesha | /nɨʂa/ | Hoje meu cachorro está lento para andar. | Neavarĩ ẽ-kama-nã nesha ai. |
andar, sair | V | kai | /kai/ | O Txani está andando por lá. | Txani ono kai iki. |
andorinha, (ave passeriforme, fam dos hirundinídeos, Stelgidopteryx ruficollis) | N | naytxo | /naytʲu/ | Andorinha é bem bonita. | Naitxo roapa koĩ. |
anel | N | mẽvi narĩti | /mɨNβi naɾiN ti/ | Quem tem anel? | Txoa-ra mẽvi narĩti ia. |
anta (Tapirus terrestris) | N | awa | /awa/ | O tio comeu anta. | Epã awa pii vai. |
anteontem | ADV | okeyãta | /ukɨ yaNta/ | Anteontem não teve neblina. | Oiase okeyãta yama. |
ânus | N | poĩki | /puiN ki/ | Todos têm ânus. | Mato poĩki ia. |
anzol | N | koriti | /kuɾi ti/ | Você tem anzol? | Miã-ra koriti ia. |
aparecer | V | oĩa tai | /uiNa tai/ | Quem aparece? | Txoa-ra oĩa atai. |
apuí (árvore de porte grande - Ficus nymphaefolia) | N | yomẽ | /yumɨN/ | Apuí é árvore de porta bem grande. | Yomẽ ivi anipa koĩaka. |
aqui | ADV | Neno | /nɨnu/ | Papai está comendo carne de paca aqui. | Neno papã ano nami pii ai. |
ar | N | Oĩ | /uin/ | Aqui sempre tem bom ar. | Neno keyoishma oĩ roapa ia. |
ar, vento | N | Niwe | /niwɨ/ | Quando venta muito? | Hawte-ra niwe otipa ia. |
aracuã, (ave galiforme, fam dos cracídeos) | N | hanakara | /hana kaɾa/ | Vocês gostam da aracuam? | Keyoska-ra hanakara hewi ai? |
aranha | N | washnõ | /waʂnuN/ | Aranha é nojenta. | Washnõ ishtxapa. |
aranha | N | xĩa shoko | /ʃiNa ʂuku/ | Aranha não come fruta. | Xiaâ shokõ vimi pii-ma ai. |
aranha, (artrópedes da orden dos araneidos) | N | nivo | /niβu/ | A cuia pequena tem muita aranha. | Txoma txã-pishtxa nivo oti ia. |
arara, (ave psitaciforme, Andorhynchus, Ara e Cyanopsitta) | N | shawã | /ʂawaN/ | Lá tem muita arara. | Ano shawã otipa koĩ ia. |
araticum (Espécie nativa do gênero Anona) | N | aratikõ | /aɾatʲikuN/ | Você come araticum? | Mia-ra aratikõ pii ai. |
arco | N | kãti | /kaNti/ | O Txani não tem muitos arcos. | Txanĩ kãti oti-ma ia. |
arco de pua | N | hiwi xote | /hiwi ʃutɨ/ | Os meninos empurraram o arco de pua. | Honivakẽ hiwixote xoto vai. |
arco de pua | N | piyoti | /piyoti/(ver também piroti) | A mãe não tem arco de pua. | Ewa piyoti yama. |
areia | N | maxi | /maʃi/ | Aqui tem areia de mais. | Neno maxi otipa ia. |
arrancar | V | meshay | /mɨʂay/ | Você arrancou seu dente? | Mia-ra mĩ-sheta meshay vai. |
arrebentar | V | tesa | /tɨsa/ | A mãe arrebentou o anzol. | Ewã koriti tesa vai. |
arrotar | V | hanãpa | /hanaN pa/ | O cachoro da Patxará arrota. | Patxarã kamã-nẽ hanãpa ai. |
arroz | N | vimi | /βimi/ | Agora eu nunca como arroz. | Rama eã maska vimi pia-ma ai. |
árvore | N | hiwi | /hiwi/ | O tio serrou a árvore. | Epã hiwi sino vai. |
árvore cheirosa | N | sẽpa | /sɨNpa/ | Onde tem a árvore cheirosa? | Hãto-ra sẽpa ia. |
árvore cheirosa | N | sẽpa | /sɨNpa/ | Onde tem a árvore cheirosa? | Hãto-ra sẽpa ia. |
árvore de espinho | N | mosha iwi | /muʂa iwi/ | Aqui tem árvore de espinho. | Neno mosha iwi ia. |
as mulheres | N | Ayvõ-vo | /ayβu βu/ | As mulheres estão aqui. | Ayvõ-vo neno nii ai. |
assado | ADV | shoei | /ʂuɨi/ | Aqui nunca tem carne assada. | Neno maska nami shoei ia. |
assar | V | shoe | /ʂuɨ/ | A Kana assou carne de veado. | Kanã nami txasho shoe vai. |
assoviar | V | sheĩki | /ʂɨiN ki/ | Só o Kapi assovia. | Kapĩ weshti sheĩki ai. |
assustar | V | ratei | /ɾatɨ i/ | O tio assusta o tamanduá. | Epã shae ratei. |
atirar | V | tekõ | /tɨkuN/ | Quem atirou? | Txoa-ra tekõ vai? |
atirar e matar | V | tekõnai | /tɨkuN nai/ | Quem mata capivara aqui? | Txoa-ra neno amẽ tekõnai. |
aumentativo de | ADJ | koĩ | /kuiN/ | Chuva de mais./ Muita chuva. | Oi otipa./Oi otipa koĩ. |
avó | N | isha | /iʂa/ | A minha avó está aqui. | Ẽ-isha neno nia ai. |
avô | N | Txai-txo | /tʲai tʲu/ | Agora eu não tenho mais avô. | Rama ea txai-txo yama. |
ayahuasca (espécie de alucinógeno ingerido, inicialmente, por nativos) | N | honi | /huni/ | Quando você foi buscar ayahuasca? | Hawte-ra miã honi akika vai? |
azul | ADJ | ponã | /punaN/ | Beija-flor azul é bonito. | Pĩo ponã roapa. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
baba | N | keni | /kɨni/ | Criança pequena baba muito. | Yomẽ pishtxa keni koĩ ãka. |
bacaba fruta, (planta do gen Oenocarpas, fam das palmas) | N | kevo isã | /kɨβu isaN/ | Todos buscaram bacaba. | Hatõ kevoisã akika vai. |
bacia | N | tashpa | /taʂpa/ | Minha bacia não é boa. | Ẽ-tashpa roapa-ma. |
balançar | V | hoyo | /huyu/ | Eu balanço você. | Eã mia hoyo ai. |
balançar | V | hoyo ĩki | /huyu iNki/ | Ontem as crianças balançaram muito na rede. | Yãta yumevakẽ vão txoka hoyoĩki koĩ ãka. |
balanço | N | Hoyoti | /huyuti/ | Oa balaço é bom. | Oa hoyoti roapa. |
banana | N | mani | /mani/ | O papai vai comer banana. | Papã mani pii kai. |
banana assada | N | mani-shoi | /mani ʂui/ | Waú gosta de banana assada. | Wao mani-shoi hewe ai. |
banana d'água | N | wakamani | /waka mani/ | Na roça tem banana d'água? | Waira wakamani ia. |
banana madura | N | mani-hõxĩ | /mani huNʃiN/ | A Waú achou banana madura. | Wao mani-hõxĩ noko vai. |
banana nanica | N | wimani | /wi mani/ | Wau gosta de banana nanica. | Wao wimani hewe ai. |
banana-maçã | N | koro mani | /kuɾu mani/ | A esposa do tio foi cortar banana roxa. | Epã aĩnĩ koro mani atã vai. |
bananeira | N | mani-yora | /mani yuɾa/ | O carneiro comeu a bananeira. | Txashõ mani-yora pii vai. |
banco comprido | N | vooti | /βuu ti/ | Em minha casa tem um banco dos compridos. | Ẽ-shovo weshti vooti ia. |
banheiro | N | naxiti | /naʃi ti/ | Ali tem banheiro. | Ono naxiti ia. |
Barata (Blattaria - Periplaneta americana) | N | mapã | /mapaN/ | A barata assustou a Waú. | Mapã-nã Wao rati vai. |
Barbante | N | pati | /pati/ | O tio tem barbante com certeza. | Koka pati haa-pã. |
Barbeador | N | keni txáati | /kɨni tʲaa ti/ | O barbeador do papai é bom. | Papã keni txaati roapa. |
barco grande | N | nõti anipa | /nuNti ani pa/ | Só vocês têm barco grande? | Keyoska-ra weshti nõti anipa ia. |
Barriga | N | posto | /pustu/ | Minha barriga vai doer. | Ẽ-posto ao vai. |
barriguda (Cavanillesia arbórea), paineira | N | ãto | /aNtu/ | Aqui não tem árvore barriguda? | Neno-ra ãto yama? |
barro duro | N | maash | /maʂaʂ/ | Nesse barro duro não tem minhoca. | Nea maash noĩ yama. |
barro duro, terrão | N | mashash | /maʂaʂ/ | A chuva está caindo no barro duro. | Oi mashash kii iki. |
barro seco | N | parasma | /paɾas ma/ | A chuva cai no barro seco. | Oi parasma kiiki. |
Batata | N | kari | /kaɾi/ | Nós aqui comemos muita batata. | Nokẽ nino kari pia oti. |
batata assada | N | karishoi | /kaɾi ʂui/ | Ela não comeu batata assada. | Haã karishoi pia-ma ai. |
batedor de roupa | N | hiwi vema | /hiwi βɨma/ | Aqui não tem batedor. | Nino hiwivema yama. |
bater | V | rishkẽai | /ɾiʂkɨNai/ | Txani golpea o cachorro. | Txanĩ kamã rishkeâai. |
bater | V | vatxĩ riske | /βatʲiN iskɨ/ | Quem golpeia seu cachorro? | Txoa-ra mĩ-kamã vatxĩ riske ai. |
batom | N | kesha hõxĩti | /kɨʂa huNʃiN ti/ | Waú comprou batom. | Wao kesha hõxĩti vii vai. |
bebê feminino | N | imi | /imi/ | Eu não tenho bebê mulher. | Ea imi yama. |
bebê masculino | N | ito | /itu/ | Wau tem dois bebês masculino. | Wao ito rave ia. |
beber | V | aka | /aka/ | Sábado nós tomamos caiçuma. | Savanõ noke matxo aka vai. |
beiço, lábio | N | kesha | /kɨʂa/ | Seus lábios são bem bonitos. | Mĩ-kesha roapa koĩ. |
beija-flor, (ave apodiforme, fam dos traquilídeos) | N | pĩno | /piNnu/ | O beija-flor é pequeno. | Pino pishtxa ai. |
beijar | V | mekey | /mɨkɨ i/ | Quem beijou a Tupa? | Txoa-ra Tupa mekey vai. |
beiju de mandioca | N | txakatava | /tʲaka taβa/ | Vocês gostam de beijú? | Keyoska-ra txakatava hewe ai? |
bem pequeno | ADJ | txã-pishtxa | /tʲaNpiʂtʲa/ | Piolho e lendia são bem pequenos. | Ia-nõ iatxa noã txã-pishtxa. |
berne, (larva Dermatobia hominis) | N | shena | /ʂɨna/ | Meu cachorro tem muito berne. | Ẽ-kamã shena otipa ia. |
berrar | V | maĩ | /maiN/ | O carneiro come grama, dá cabeçada e berra. | Txasho wasi pishõ mapo rishkishõ maĩ shoã ai. |
bicho de goiaba | N | yõka shena | /yuNka ʂɨna/ | Esta goiaba tem bicho. | Nea yõka shena ya. |
bicho preguiça, (mamífero xenartros, fam dos bradipodídeos) | N | naĩ | /naiN/ | O bicho preguiça anda na mata devagar. | Naĩ tanapa nii ai. |
bicho preguiça, (mamífero xenartros) | N | põse | /puNsɨ/ | O bicho preguiça caminha devagar. | Põse tanapa niai. |
bico-de-brasa (Monasa morphoeus); espécie de pássarinho | N | tekõ | /tɨkuN/ | Aqui tem pouco bico-de-brasa. | Neno tekõ oti-ma ia. |
bigode | N | keni | /kɨni/ | Mulher não tem bigode. | Ayvõ keni yama. |
biribá (fruto de árvore amazônica, fam das anonáceas, Duguetia lanceolata) | N | Patxi vimi | /patʲi βimi/ | Vocês vão comer biribá. | Koyoskã patxi vimi pii kai. |
blusa | N | Tari pesho kiri aĩ | /taɾi pɨʂu kiɾi aiN/ | Waú vai trazer nossa blusa. | Wao nokẽ taripesho kiri aĩ papi kai. |
boca | N | Hana kesha | /hana kɨʂa/ | Só o jacaré tem boca muito grande. | Kape weshti hana kesha anipa koĩ ãka ia. |
bodó, espécie de lagarto, espécie de peixe, (cascudo comum, Hypostomus plecostomus | N | ipo | /ipu/ | O primo matou bodó. | Txaĩ ipo rao vai. |
bofe, pulmão | N | tashã | /taʂaN/ | Meus pulomões sempre estão bons. | Ẽ-tashã keyoishma roapa. |
boiando | ADV | nõnõta | /nuNnuN ta/ | O jacaré grande está boiando. | Kape anipa nõnõta ai. |
bola | N | xoro ĩti | /ʃuɾu iN ti/ | As crianças foram jogar bola. | Yomẽ-vo xoroĩti vai-vo. |
bolsa escrotal | N | hovo | /huβu/ | A bolsa escotral do cachorro dele é bem pequena. | Hewẽ kamã hovo txã-pishtxa koĩ ai. |
bom | ADJ | roapa | /ɾua pa/ | Minha rede é boa. | Ẽ-txoka roapa. |
bonito | ADJ | roapa | /ɾua pa/ | Sua boca é bonita. | Mĩ-hana roapa. |
borboleta branca | N | saeperosho | /saɨ pɨɾu uʂu/ | Borboleta branca sempre não são grandes. | Saeperosho keyoishma anipa-ma. |
borboleta lavrada | N | saeperokeneya | /saɨ pɨɾu kɨnɨ ia/ | Não tem borboleta lavrada aqui. | Saeperokeneya neno yama. |
borboleta preta | N | saeperotxishi | /saɨ pɨɾu tʲiʂi/ | A borboleta preta não é nojenta. | Saeperotxishi istxapa-ma. |
borboleta verde | N | saeperopona | /saɨ pɨɾu puna/ | O tio da Mamẽ e foi buscar borboleta verde. | Epã Mamẽ saeperopona akika vai. |
borboleta vermelha | N | saeperomãxĩ | /saɨ pɨɾu maNʃiN/ | A borboleta vermelha assustou a criança. | Saeperomãxĩ yome rati vai. |
borboleta, (inseto lepidópteros) | N | saepero | //saɨ pɨɾu/ | Tamanduá come borboleta? | Shae-ra saepero pii ai? |
borracha | N | korã | /kuɾaN/ | Os homens vão trazer a borracha nas costas. | Honi-voâ korã papi kai. |
botão de roupa | N | tarivero | /taɾi βɨɾu/ | Ele não achou o botão. | Haã tarivero noko-ma kai. |
boto, (mamífero cetáceos, fam dos platanistídeos e delfinídeos) | N | koxo | /kuʃu/ | Aqui nós nunca comemos boto. | Neno nokẽ maska koxo pii ai. |
braço (da omoplata ao punho) | N | metash | /mɨtaʂ/ | Seu braço é muito grande. | Mĩ-metash anipa koĩ. |
branco | ADJ | hosho | /huʂu/ | O cachorro branco foi caçar com o papai. | Kamã hosho papa yai nii kaa vai. |
brasa | N | txiirikã | /tʲii ɾikaN/ | Em sua casa tem muita brasa? | Mĩ-shovo txiirikã oti ia. |
bravo | ADJ | onaĩa | /unaiNa/ | Meu cachorro é bravo. | Ẽ-kamã onaĩa. |
brigar | V | vatxĩ niki ai | /βatʲiN niki ai/ | Eles brigam com você? | Mato-ra mia vatxĩ niki ai. |
brilhar | N | vakaiki | /βaka iki/ | Ontem a lua não brilhou muito. | Oshe yãta vaka iki otipa-ma. |
brincos | N | Pavi | /paβi/ | Meus brincos são grandes. | Ẽ-pavi anipa. |
bule, chalera | N | kapi ati | /kapi ati/ | Kana foi comprar cafeteira. | Kanã kapiati vii vai. |
buraco | N | Kini | /kini/ | O jacaré está fazendo buraco. | Kape-pa kini ai iki. |
buraco do nariz | N | kekĩ tsewe | /kɨkiN tsɨwɨ/ | O buraco do meu nariz está doendo. | Ẽ-kekĩ tsewe oa ai. |
buraco do nariz | N | rẽkĩtsewe | /ɾɨNki tsɨwɨ/ | O buraco do seu nariz não é grande. | Mĩ-rekĩtsewe anipa-ma. |
buraco p/ amassar tingui | N | asha rõki | /aʂa ɾuNki/ | Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. | Honĩ-vo asha rõki aa vai. |
buriti; espécie de palmera | N | Vinõ | /βiNuN/ | Vocês sempre comeram buriti? | Keyoska-ra keyoishma vinõ pii vai. |
buscar | V | Vii | /βii/ | O Mai vai buscar o vestido da Kana? | Maĩ-ra Kanã taripeshokiria vii kai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
caba | N | Yamakĩ | /yama kiN/ | Esta caba é grande. | Nea yamakĩ anipa ai. |
cabaça | N | Txoma | /tʲuma/ | Aqui tem muita cabaça. | Neno txoma otipa ia. |
cabeça | N | Mapo | /mapu/ | A minha cabeça também é redonda. | Ẽ-mapo sivi toro. |
cabeça de prego (larva de mosquito na água) | N | wakã naki ashe natxã mĩtxĩ | /wakaN naki aʂɨ natʲaN miNtʲin/ | Agora aqui a água não tem cabeça de prego. Essa água está boa. | Neno rama waka wakãnakiashenatxãmĩtxĩ yama. Nea waka roapa. |
cabelo | N | Voo | /βuu/ | Eu tenho pouco cabelo. | Ea voo otipa ia. |
cabelo bonito | N | voo roapa | /βuu ɾua pa/ | O seu cabelo é bem bonito. | Mĩ-voo roapa koĩ. |
cabelo branco | N | voo hosho | /βuu huʂu/ | Eu já tenho cabelo branco. | Ea maã voo hosho ia. |
cabelo enrolado | N | voo txopi | /βuu tʲupi/ | Minha avó tem cabelo enrolado. | Ẽicha vohotxopi ia. |
cabelo liso | N | voo mayõ | /βuu mayuN/ | Meu filho tem cabelo liso. | Ẽ-yome vake vohomayõ ia. |
cabelo preto | N | voo tseshe | /βuhu tsɨʂɨ/ | Cabelo preto é bonito demais. | Vohotseshe roapa koĩ ãka. |
caça | N | Niiti | /nii ti/ | Veado é caça muito boa. | Txasho niiti roapa koĩ. |
caça | N | Yoĩa | /yuiNa/ | O tio foi caçar agora? | Epa-ra rama yoĩa vai. |
caçar | V | Nii | /nii/ | Mai vai caçar veado. | Maĩ txasho nii kai. |
caçar para matar | V | Atãna | /ataN na/ | Minha mãe matou o tatu. | Ẽewa yawish atana vai. |
cachorro | N | Kamã | /kamaN/ | A Waú gosta de cachorros. | Wao kamã hewe ai. |
cachorro (ergativo) | N | kamã-nẽ | /kamaN naN/ | O cachorro da Waú matou o rato. | Wao kamã-nẽ maka aa vai. |
cadeira, banco para sentar | N | veoti | /βɨuti/ | Esta cadeira está velha. | Nea veoti sheni ai. |
Café (Coffea; fam. ɾubiaceae) | N | Kapi | /kapi/ | O Mai toma muito café | Maĩ kapi koĩ ãka aa kai. |
caibro | N | shovokano | /ʂuβu kanu/ | Mame vai quebrar o caibro da casa. | Masmẽ shovokano tova kai. |
caibro da casa | N | mono wate | /munu watɨ/ | O homem trouxe o caibro da casa nas costas. | Honĩ monowate papi vai. |
caiçuma {bebida fermentada de milho} | N | matxo | /matʲu/ | Eles gostaram da caiçuma. | Matõ matxo hewe vai. |
caiçuma azeda (alto fermentação) | N | matxo katxa | /matʲukatʲa/ | Aqui os homens gostam de caiçuma azeda. | Neno honi-vo matxo katxa hewe ai. |
caiçuma de mandioca | N | atsa matxo | /atsa matʲu/ | Você gosta de caiçuma de mandioca? | Mia-ra atsa matxo hewe ai? |
cair | V | Kii | /kii/ | Waú não caiu. | Wao kii-ma vai. |
caititu, paca | N | ono | /unu/ | Papai matou paca. | Papã ono aki vai. |
caju (fruta Pedicelo tuberizado) | N | tãtxo | /taNtʲu/ | Eu e meu filho gostamos de caju. | Ea-nõ ẽ-yomẽ noã tãtxo hewe ai. |
calango, (lagarto, Ameiva ameiva) | N | shavo | /ʂaβu/ | Nunda amarrou o calango. | Nõtã shavo neshavai. |
calanguinho, (lagarto pequeno) | N | tamateo | /tama tɨu/ | Onde tem calanguinho? | Hãto-ra tamateo ia. |
calça comprida | N | taritaekiriia | /taɾi taɨ kiɾi ia/ | Amanhã o Nii vai comprar essa calça. | Shavaoma Niĩ nea tari-tae-kiri-ia vii kai. |
calcanhar | N | taetiposho | /taɨ ti puʂu/ | A piranha vai morder seu calcanhar. | Makẽ mĩ--taeti-posho naxa kai. |
calcinha | N | Aĩvão oke-saweti pishtxa | /aiN βauN ukɨ sawɨ ti piʂtʲa/ | As mulheres compraram calcinhas. | Aĩvo-vo aĩvão oke-saweti pishtxa vii-vo vai-vo. |
caldeirão | N | iwa | /iwa/ | A Waú tem dois calderões grandes. | Wao neshka-voshkoĩ iwa anipa ia. |
calor do fogo | N | txiĩ | /tʲiiN/ | O papai se aquece perto do fogo. | Papa txiĩ vio-ta ai. |
camisa | N | taripeshokirihoni | /taɾi pɨʂu kiɾi honi/ | Esse homem comprou uma camisa bonita. | Nea honi tari-pesho-kiri-honi rua-pa vii vai. |
cana-de-açúcar (Saccharum officinarum) | N | tavata | /ta βata/ | As mulheres trouxeram nas costas cana-de-açucar. | Ayvõ vaõ tavata papi-vo vai-vo. |
canal do pênis | N | hĩa tsiwe | /hiNa tsiwɨ/ | O canal do seu pênis é pequeno? | Mĩ--hĩa-tsiwe-ra pishtxa. |
caneca | N | tarãanipa | /taɾaN ani pa/ | As mulheres compraram caneca. | Ayvõ-vo vaõ tarã-anipa vii-vo vai-vo. |
caneta | N | kene ati | /kɨnɨ ati/ | O Nii têm duas canetas. | Niĩ kene ati niskavoishkoĩ ia. |
canivete | N | shateti | /ʂatɨti/ | Onde está meu canivete? | Hãto-ra ena shateti? |
canoa | N | nõti | /nuNti/ | Você tem canoa? | Miã-ra nõti ia. |
cansado | ADJ | pinitxai | /pini tʲai/ | Eu corri tanto que estou cansada. | Ea kaya koĩ ãka vai ea pinitxai. |
cantar | V | kãtã | /kaNtaN/ | Eu cantei tanto que estou cansada. | Ea kãtã koĩ ãka vai ea pinitxa ai. |
cantar | V | txirinai | /tʲiɾi nai/ | Quando nós cantamos? | Hawte-ra noke txirinai? |
canto da casa | N | wene | /wɨnɨ/ | O serrote está no canto da casa. | Senoti wene ai. |
capim, grama | N | wasi | /wasi/ | O carneiro come capim. | Txasho wasi piai. |
capivara (Hydrochoerus hydrochoeris) | N | amẽ | /amɨN/ | O jacaré está comendo a capivara do pai. | Kape-pa papã amẽ pii ai. |
cara de gente ou de animal | N | veshso | /βɨʂu/ | A cara do veado é muito bonita. | Txashõ vesho roapa koĩ. |
cará; espécie de tubérculo alimentar | N | veso | /βɨsu/ | Todos vocês comem cará? | Keyoskã-ra veso pii ai. |
caranguejo (crustáceos decápodes) | N | xãka | /ʃaNka/ | Aqui tem caranguejo? | Neno-ra xãka ia? |
caranguejo, (crustáceo decápodes, braquiúros) | N | shãka | /ʂaNka/ | Alí eu nunca como caranguejo. | Ono eã maska shãka pii ai. |
carapanã; espécie de inseto (mosquito) | N | vihi | /βihi/ | Perto do Juruá tem muito carapanã. | Rami Joroa vihi otipa koĩ ia. |
carinho | N | mekey | /mɨkɨy/ | Carinho é bom demais. | Mekey roapa koĩ ãka. |
cariu (pessoa não índio) | N | yara | /yaɾa/ | O cariu não levou o arco. ` | Yarã kãti toĩa-ma vai. |
carnaubinha; espécie de palmeira | N | tõpa | /tuNpa/ | Onde tem bastante carnaubinha? | Hãto-ra tõpa otipa koĩ ia. |
carne | N | nami | /nami/ | A Yaka tem ensopado de carne. | Yakã nami pasa ia. |
carne assada com o casco | N | namishoi | /nami ʂui/ | Eu como carne de jacaré assada com o seu próprio casco. | Eã nami kape manishoi pii ai. |
carne moquiada, assada | N | namitxoxi | /nami tʲuʃi/ | O Txani comeu a carne assada. | Txanĩ namitxoxi pii vai. |
carrapato grande | N | yanã | /yanaN/ | Meu cachorro tem carrapato grande. | Ẽ-kama-nã yanã ia. |
carregando | V | yatai | /yatai/ | Papai está carregando a espingarda. | Papã mokawa yatai. |
carregando | V | yatai | /yatai/ | Papai está carregando a espingarda. | Papã mokawa yatai. |
carregar nas costas | V | pape | /papɨ/ | O papai está carregando o cachorro dele nas costas. | Papã hawe kamã pape iki. |
cartucho | N | para | /paɾa/ | O cartucho está aqui. | Para neno niai. |
casa | N | shovo | /ʂuβu/ | Eu nunca gostei de casa grande. | Ea maska shovo anipa hewe-ma vai. |
casada | ADJ | aĩa | /aiNa/ | Waú está casada? | Wao-ra aĩa. |
casada | N | aĩa | /aiNa/ | Casada toma caiçuma? | Aĩa-ra aka ai? |
casar | V | oĩa | /uiNa/ | A Kana vai casar? | Kana-ra oĩa kai. |
casca | N | shaka | /ʂaka/ | Essa casca não é boa. | Nea shaka roapa-ma. |
casca | N | shoko | /ʂuku/ | A paineira também tem casca boa. | Panimoxa sivi shoko roapa ia. |
catar | V | tope | /tupɨ/ | Nós agora catamos muito café. | Nokẽ rama kapi oti tope ai. |
catar | V | wĩai | /wiNai/ | As crianças catam brasas. | Yome-võ txiirikã wĩai. |
catarro | N | pae | /paɨ/ | Este catarro é do cachorro. | Kamã-nẽ nea pae ia. |
caucho | N | viĩ | /βiiN/ | Agora aqui não tem caucho mais. | Rama neno viĩ yama. |
caucho (Castilloa ulli) | N | Korã-viĩ | /kuɾaN βiiN/ | Caucho é árvore muito grande. | Korã-vĩĩ hiwe anipa koĩ ai. |
cavalo | N | hẽa | /hɨNa/ | Eu tenho cavalo bonito. | Eã hẽâa roapa ia. |
Cavalo (égua) | N | hẽa aĩ | /hɨNa aĩ/ | Esta égua branca é minha. | Nea ẽ-hẽa ĩa hosho. |
cavar | V | mai rãke | /mai ɾaNkɨ/ | O tatu está cavando. | Yawish-pa mai rãke ai. |
cego | ADJ | vesho | /βɨʂu/ | Eu tenho um cachorro cego. | Eã kamã vesho ia. |
cemitério | N | shanẽ | /ʂanɨN/ | Onde tem semitério. | Hãto-ra shanẽ ia? |
cera do nariz | N | rẽshã | /ɾɨNʂaN/ | Depois meu filho pequeno tirou a cera do nariz. | Txipo ẽ-yomẽ vakẽ rẽshã rini vai. |
cera do ouvido | N | pavesh | /paβɨʂ/ | Meu ouvido tinha cera. | Ẽ-tsãwe pavesh vai. |
cesta com cabo para pegar peixe | N | tsatsa ate koki | /tsatsa atɨ kuki/ | O Nii também não tem cesto com cabo para pescar. | Nii sivi tsatsa ate koki yama. |
cesto para carregar crianças | N | koki nashpe | /kuki naʂpɨ/ | A Waú leva o cesto de carregar criança nas mãos. | Wao koki nashpe toĩa ai. |
cesto para carregar macaxeira | N | koki papiti | /Kuki papi ti/ | Yaka truoxe nas costas o cesto com macaxeira. | Yakã atsã koki papiti papi vai. |
céu | N | nai | /nai/ | O céu é muito bonito. | Nai otipa roapa. |
céu da boca | N | mana ria koĩ | /mana ɾia kuiN/ | O céu da boca do tio paterno tem espinho. | Epã mana ria koĩ mosha ia. |
céu da boca{abóbada palatina; palato} | N | hana revo | /hana ɾɨβu/ | Meu palato está doendo. | Ẽ-hanarevo ao ai. |
chão, piso | N | voka | /βuka/ | O chão da minha casa está limpo. | Ẽ-shovo voka rini ai. |
chapéu | N | mayti | /mayti/ | A Mame levou o chapéu. | Mamẽ mayti vii vai. |
chapéu de palha | N | pie mayti | /piɨ mayti/ | O chapéu de palha está velho. | Pei mayti xene ia. |
chegar | V | Hoa | /hua/ | As crianças chegaram agora. | Yomevo rama hoa ai. |
chegar | V | nokotai | /nuku tai/ | O tio chegou agora? | Epa-ra rama nokotai. |
cheia | ADJ | matxaiki | /matʲa iki/ | Sua boca já está cheia? | Mĩ-hanã-ra maã matxa iki. |
cheirar forte | V | shetei | /ʂɨtɨi/ | Hoje esse cachorro está com um cheiro forte. | Nea vari nea kamã shetei vai. |
chorando | V | waiki | /waiki/ | A menina está chorando. | Aĩvakẽ waiki. |
chorar | V | wai | /uai/ | Quem vai chorar? | Txoa-ra wai kai. |
chorar baixinho | V | txaka rikĩ | /tʲaka ɾikiN/ | Homem sempre chora baixinho. | Honĩ keyoishma txakarikiâ ai. |
chorona | V | Wai iki | /wai iki/ | Ele agora está chorando? | Haa-ra rama wai iki. |
chumbo para espingarda | N | mokawa hexe | /muka wa hɨʃɨ/ | Você tem munição? | Miã-ra mokawa hexe ia. |
chupar {sugar, sorver} chupar | V | Koko | /kuku/ | A criança está chupando cana. | Yomẽ tavata koko iki. |
chutar | N | Shoto | /ʂutu/ | O Mai chutou bem. | Maĩ shoto roapa vai. |
chuva | N | Oi | /ui/ | A chuva é boa. | Oi roapa. |
cicatriz, marca | N | Nawa | /nawa/ | Aqui todos temos uma marca. | Neno hatõ nawa ia. |
cigana (espécie de ave) | N | Neshesh | /nɨʂɨʂ/ | O tio vai comer ensopado de cigana. | Epã neshesh pasa pii ai. |
cigarra {Inseto homóptero} | N | Yene | /yɨnɨ/ | Galinha come cigarra. | Takara yene pii ai. |
cigarrinha, (inseto homóptero, fam dos cercopídeos) | N | Tseo | /tsɨu/ | Agora aqui não tem muita cigarrinha. | Rama neno tseo oti yama. |
cílios | N | vero keshne | /βɨɾu kɨʂnɨ/ | Seus cílios são grandes. | Mĩ-vero keshne anipa koĩ. |
cinco | N UM | mẽvi hama ori-atei | /mɨNβi hama uɾi atɨi/ | O tio tem cinco cachorros. | Epã kamã mevi hama ori atei ai. |
cintura | N | nekaĩsene | /nɨN kaiN sɨnɨ/ | Minha cintura não é larga. | Ẽ-nekaisene anipa-ma. |
cipó | N | oni | /uni/ | Esse cipó é bom. | Nea oni roapa. |
cipó comum (ramos delgados e flexíveis) | N | hixi kato | /hiʃi katu/ | O Nunda levou o cipó. | Nõtã hixikato toĩa vai. |
cipó de amarrar | N | ayash | /ayaʂ/ | O papai não tem cipó para amarrar. | Papã ayash yama. |
cipó p/chá | N | oni | /uni/ | Ontem o oni caiu no chão. | Yãta oni voyka pake tai. |
cipó para cesta | N | aĩ-ash | /aiNaʂ/ | O cipó está muito sujo. | Aĩ-ash txoshtxa koĩ ãka. |
clarear | V | hota | /huta/ | Hoje não teve claridade. | Nea varĩ hota yama. |
classificador adjetival | AF | pa | /pa/ | Você sempre são bons. | Keyoska-ra keyoishma roapa. |
classificador de modo | AF | ta | /ta/ | O homem está sentado? | Honi-ra viota. |
coar | V | toakĩ | /tua kiN/ | Eu já coei o café. | Eã maã kapi toakĩ vai. |
cobertor | N | ipoti | /ipu ti/ | Wao não tem coberta. | Wau ipoti yama. |
cobra (réptil) | N | rono | /ɾunu/ | Vocês não comem cobra? | Keyoska-ra rono pii yama. |
cobra coral (Micrus corallinus) | N | awa rono | /awa ɾunu/ | O tio quer matar a cobra coral. | Epã awarono tekõ-pa ai iki. |
cobra d'água, cascavel | N | itxi | /itʲi/ | O jacaré não come cobra d'água. | Kapẽ itxi pia-ma ai. |
cobra de buraco | N | kinirono | /kini ɾunu/ | A cobra assustou a Tupa. | Kini ronõ Tupa rati vai. |
cobra jararaca | N | ĩpa pisi | /iNpa pisi/ | O Mai matou e enterrou a cobra jararaca. | Maĩ ĩpapisi maki-shõ ipo shoã vai. |
cobra média | N | amo rono | /amu ɾunu/ | A cobra de tamanho médio assusta o tio. | Amoronõ koka rati ai. |
cobra preta | N | ronotxeshe | /ɾunu tʲɨʂɨ/ | A Korõ não gosta de cobra. | Koro ronotxeshe hewe-ma ai. |
Cocar | N | rane | /ɾanɨ/ | O Maĩ levou o seu cocar. | Mai mĩ-rani toĩa vai. |
Cocar | N | riray | /ɾiɾay/ | Depois o tio paterno vai levar o cocar. | Txipo epã riray toĩa kai. |
Colar | N | Vono-ni | /βunu ni/ | O colar da Wau é bem grande. | Wao vono-ni anipa koĩ. |
Colar (pregar/afixar) algo em alguma coisa | V | Tashna-ta | /taʂna ta/ | Agora Wau colou palha na parede. | Rama Wao kenẽ hepe tashna-ta ai. |
colar de conta de lágrima | N | nawã vimi | /nawaN βimi/ | Nós gostamos de colar de conta de lágrima. | Nokẽ- nawã vimi hewi ai. |
colar de dente de macaco | N | Sheta-teweti | /ʂɨta tɨwɨti/ | Eu tenho colar de dente de macaco. | Eã sheta-teweti ia. |
colher (talher) | N | tsano | /tsanu/ | As mulheres compraram colher. | Ayvõ-võ tsano vii-vo vai-vo. |
colher de pau | N | hĩti | /hiNti/ | Minha mãe achou a colher de pau. | Ẽ-ewã hĩti noko vai. |
colher de pau | N | ĩti | /iNti/ | Eu sempre gostei de colher de madeira. | Ea keyoishma ĩti hewe vai. |
colocar fogo, incendiar | V | Txii-ia | /tʲii ia/ | Agora o tio colocou fogo na casa dele mesmo. | Rama kokã mĩ-shovo txii-ia vai. |
coluna vertebral | N | kaxo | /kaʃu/ | Minha coluna sempre dói. | Ẽ-kaxo keyoishma isĩ ai. |
Com | POS | aki | /aki/ | Kana, eu e Yaka comemos peixe com mandioca. | Kanã-nõ eã-nõ Yakã noã atsa aki tsatsa pii kai. |
Com | POS | yai | /yai/ | Eu não namorarei com a Wau. | Eã Wao yai tewe-ma kai. |
com cabo | ADJ , ADV | atxa | /atʲa/ | A enxada tem cabo grande. | Wasi-txashati atxa anipa. |
comilão | ADJ | Pii-koĩ | /pii kuiN/ | Quem é comilão? | Txoa-ra pii-koĩ. |
comer | V | pii | /pii/ | Vocês vão comer ovo? | Keyoska-ra vatxi pii kai. |
comer mesmo | V | Pii-pa | /pii pa/ | Todos comem mesmo carne de anta. | Matõ awa nami pii-pa ai. |
comida | N | pite | /pitɨ/ | Esta comida está boa demais. | Nea pite roapa koĩ ãka. |
comprar | V | vii | /βii/ | As mulheres compram poucas agulhas. | Ayvõ-vo shomosh oti-ma vii ai. |
comprar | V | vishõnaa | /βiʂuNnaa/ | A mulher compra bom perfume. | Ayvõ inĩti roapa vishõnaa. |
comprido; grande | ADJ | ani | /ani/ | Eu tenho cabelo comprido. | Ea voo anipa ia. |
contar | V | katse | /katsɨ/ | A mulher contou as canas. | Ayvõ tavata katse vai. |
continuar chovendo | V | oipa iki | /uipa iki/ | Hoje vai continuar chovendo. | Neavari oipa iki. |
convidar | V | kawe | /kawɨ/ | Eles convidaram você. | Matõ mia kawe vai. |
coordenador do último N em SN complexo | COORD | noã | /nuaN/ | Yaka comeu banana, mamão e goiaba. | Yakã mani-nõ shunpa-nõ yunka noã pii vai. |
copo | N | tarã | /taɾaN/ | A Kana tem muito copo. | Kanã tarã otipa ia. |
cor vinho | ADJ | mexi hõxĩ | /mɨʃi hunʃin/ | Aqui tem banana de cor vinho? | Nenora mani mexi hõxĩ ia. |
coração | N | eka waa | /ɨka waa/ | Coração de mãe sempre é muito bom? | Ewa-ra keyoishma eka waa roapa koĩ ãka. |
coração | N | oĩti | /uiNti/ | Meus filhos são meu coração. | Ẽ-vake-vo oĩti. |
coração | N | wĩti | /wiNti/ | O coração do periquito é bem pequeno. | Pitsõ hoite pishtxa koĩ. |
coragem | N | rake yama | /ɾakɨ yama/ | Quando vocês terão coragem? | Hawte-ra keyoska rake yama kai. |
corda | N | txokareshve | /tʲuka ɾɨʂβɨ/ | O rato comeu nossa corda. | Makã nokẽ txokareshve pii vai. |
corda (embira de cipó que amarra a panela para cozinhar) | N | yoa wetãti | /yua wɨtaN ti/ | A corda de amarrar a panela não está nova. | Yoawetãti vena-ma ai. |
corpo humano | N | yora | /yuɾa/ | Meu corpo está doído. | Ẽ-yora isĩ ai. |
correr | V | kaya | /kaya/ | Ontem a Waú correu de mais. | Yãta Waó kaya koĩ ãka. |
corta | V | shate | /ʂatɨ/ | A Koro cortou a macaxeira. | Korõ atsa shate vai. |
cortar | V | rera | /ɾɨɾa/ | O papai cortou o seu pé? | Papã-ra mĩ-tae rera vai. |
cortar narina | V | rẽkĩ rera | /ɾɨNkiN ɾɨɾa/ | Você agora vai cortar o rariz. | Miara rama rẽkĩrera kai. |
coruja | N | popo | /pupu/ | A coruja assustou a Waú. | Popõ Wao rati vai. |
costa | N | pemana | /pɨma na/ | O primo tem costas largas. | Txai pemana anipa. |
costa da mão | N | mẽvi-pema-na | /mɨNβiN pɨma na/ | O dorso da sua mão está sujo. | Mĩ-mẽvĩ-pema-na txoshtxa ai. |
costela | N | pixi | /piʃi/ | O tio quebrou a costela do queixada. | Epã yawã pixi kashke vai. |
costurar | V | shewa | /ʂɨwa/ | Yaka vai costurar sua rede. | Yakã mĩ-txoka shewa kai. |
costurar à máquina | V | tarishewata | /taɾi ʂɨwa ta/ | Quando você vai costurar à máquina minha rede? | Hawtea-ra mea ẽ-txoka tarishewata? |
costurar roupa à mão | V | tariraro | /taɾi ɾaɾu/ | Kana costura roupa à mão. | Kanã tariraro ai. |
cotovelo | N | vaposhko | /βa puʂku/ | Meu cotovelo doeu muito. | Ẽ-vaposhko isĩ ote vai. |
cozido | ADJ | tokoata | /tuku ata/ | A mandioca já está cozida. | Atsa maã toko ata ai. |
cozido | ADJ | waa | /waa/ | O milho está cozido. | Sheki waa ai. |
cozido demais | ADJ | tokokĩ | /tuku kiN/ | Eu gosto de mandioca muito cozida. | Ea atsa tokokĩ hewe ai. |
cozinha | N | pite merati | /pitɨ mɨɾa ti/ | A cozinha da minha casa é pequena. | Ẽshovõ pite merati pishtxa ai. |
cozinhar | V | toko | /tuku/ | Yaka cozinhou muita batata. | Yakã kari oti toko vai. |
crescer | V | yose-si | /yusɨ si/ | Meu filho agora cresceu demais. | Ẽ-yome rama yose-si koĩ ãka vai. |
criar | V | kani | /kani/ | Minha cachorra criou quatro filhotes. | Yãta ẽ-kamã-nẽ kamã vake neatei kani ia. |
crista de galinha | N | repã | /ɾɨpaN/ | Você comeu crista de galinha? | Mia-ra repã pii vai? |
cru | ADJ | waama | /waa ma/ | O milho está cru. | Sheki waama ai. |
cuia | N | txoma | /tʲuma/ | A minha cuia pequena não está vazia. | Ẽ-txoma txã-pishtxa hayo yama. |
cumarom (fruta comestível) | N | toni | /tuni/ | Aqui tem muito cumarom. | Neno toni otepa ia. |
cumeeira | N | maka shoi | /maka ʂui/ | O Mai já fez a cumeeira. | Maĩ maã maka shoi aa vai. |
cumprimento ao chegar | Interj. | hoaytxo | /huaytʲu/(ver também waytxuo) | Oi! Cheguei! | Hoaytxo! |
cumprimento ao chegar | Inter | waytxo | /waytʲu/ | Como está? Boa tarde! Bom dia!; Boa noite! | Waytxo! |
cunhada | N | pano | /panu/ | Eu não tenho cunhada. | Eã pano yama. |
cunhada cruzada | N | tsave | /tsaβɨ/ | Yaka é sua cunhada cruzada? | Yakara mĩ-tsave? |
cunhado | N | voni txai | /βuni tʲai/ | Meu cunhado é bem alto. | Ẽ-vonitxai anipa koĩ. |
cupuaçu pequeno, fruta amazônica, (theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) | N | kapi noo | /kapi nuu/ | Eu vou comer cupuaçu aqui. | Eã nino kapinoo pii kai. |
cupuaçu, (fruta amazônica, theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas, Tolypeutes tricintus) | N | noo | /nuu/ | Eu gosto muito de cupuaçu. | Eã noo otipa hewe ai. |
curica, (ave da fam psitacídeos, Pinopsitta caica) | N | mira | /miɾa/ | Ele não come curica. | Haã mira pia ma-ai. |
cuspir | V | kemo | /kɨmu/ | A Yaka não cuspiu aqui. | Yakã neno kemo-ma vai. |
cutia, (roedor da fam dos dasiproctídeos) | N | mari | /maɾi/ | A cutia deu pouca carne. | Mari nami oti-ma vai. |
cutiara (roedor Dasyprocta) | N | tsãka | /tsaNka/ | O jacaré grande já comeu a cutiara. | Kapẽ anipa tsãka maã pii vai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
dança | N | monota | /munu ta/ | Kana vê a dança. | Kana monota oĩa ai. |
dançar | V | mono | /munu/ | Waú dança agora? | Wao-ra rama mono ai. |
dar | V | ĩa nai | /iNa nai/ | Meu pai dá cobertor para minha mãe. | Ẽ-papã ẽewa ipoti ĩa nai. |
de manhã | ADV | shava omaka | /ʂaβa uma ka/ | Mai vai pescar pela manhã. | Shavaomaka Mai kori ai. |
de tamanho minúsculo | ADJ | mĩtxĩ | /miNtʲiN/ | Ontem eu comprei quatro sois pequeníssimos. | Yãta eã neatei vari mĩtxĩ vii vai. |
dedo da mão | N | mẽvi vosh | /mɨNβi βuʂ/ | Os dedos da mão do Nii são grandes. | Niĩ mevivosh anipa. |
dedo maior do pé | N | taẽ-kãya | /taɨN kaNya/ | O cachorro também mordeu o dedo maior do pé da Mame. | kamanã sivi Mamẽ taẽ-kãya naxa vai. |
dedos do pé | N | taẽvõ | /taɨNβuN/ | Agora meus dedos do pé não estão sujos. | Rama ẽ-taẽvõ txoshtxa-ma. |
dedos menores do pé | N | taẽvosh | /taɨN βuʂ/ | Ontem seu cachorro mordeu meus dedos menores do pé. | Yãta mĩ-kama-nã ẽ-taẽvosh naxa vai. |
deitado | ADV | rakata | /ɾakata/ | Homem deitado. | Honi rakata. |
deitar | V | rakatai | /ɾaka tai/ | Você deita agora? | Mia-ra rama raka tai. |
dele | PRO, POSS | hãwẽ | /hawɨN/ | O filho dele não foi. | Hãwẽ vake kaa-ma vai. |
dente | N | sheta | /ʂɨta/ | Seus dentes são bonitos. | Mĩ-sheta roapa. |
dentro | ADV | naneta | /nanɨ ta/ | O tatu está lá dentro. | Yawish ano naneta ai. |
depois | ADV | txipo | /tʲipu/ | Depois eu também busco batata. | Txipo eã sivi kari aki kai. |
depois, em breve | ADV | rama hoa | /ɾama hua/ | Depois eu como tatu. | Rama hoa eã yawish pii ai. |
derrubar | V | pake | /pakɨ/ | Maria derrubou o ovo. | Mariã vatxi pake vai. |
descansar | V | teneai | /tɨnɨ ai/ | Os homens descansam a noite. | Honivõ yame tene-voai-vo. |
descer | V | vototai | /βututai/ | Quando você vai descer? | Hawte-ra mia vototai. |
desenhar | V | awe mawakĩ | /awɨ mawa kiN/ | Kana desenha muito bem. | Kanã awemawaki roapa koĩ ãka. |
desodorante, perfume | N | initi | /ini ti/ | Elas compraram desodorante. | Hatõ initi vii vai-vo. |
despedir-se ao sair para ir embora | V | kaytxo | /kaytʲu/ | Eu já vou embora. Até logo! | Eã kai. Kaytxo. |
destino | N | shava wesã kai | /ʂaβa wɨsaN kai/ | Vocês acreditam em destino? | Keyoska-ra shava wesã kai noko ai. |
Deus | N | txaitevo | /tʲai tɨβu/ | Nós também temos nosso Deus. | Noke sivi txaitevo ia. |
devagar | ADJ | tanapa | /tana pa/ | O bicho-preguiça anda devagar. | Naĩ tanapa nia ai. |
devagar | ADV | tanash | /tanaʂ/ | Tartaruga é muito devagar. | Wakashawe tanash koĩ ãka. |
diafragma | N | põxã | /puNʃaN/ | Cutiara não tem diafragma? | Tsãka-ra põxã yama. |
diarréia | N | txishotai | /tʲiʂu tai/ | Quem aqui está com diarréia? | Txoa-ra neno txishotai. |
dinheiro | N | kene | /kɨnɨ/ | Quem tem dinheiro agora? | Txoa-ra rama kene ia. |
do homem | POS. | honĩ | /huniN/ | O jacaré está comendo o quatipuru do homem. | Kapẽ-pa honĩ kapa pii ai. |
doce | N | vata | /βata/ | Aqui tem goiaba doce. | Yõka vata. Neno yõnka vata ia. |
doença | N | yamati | /yama ti/ | A galinha do tio tem doença. | Epã taka-ra yamati ia. |
doente | ADJ | vopi | /βupi/ | Ela não é doente. | Haa vopi yama. |
doer | V | isĩ | /isiN/ | A bola do meu tornozelo vai doer. | Ẽtaposhko isĩ kai. |
doído | ADJ | isĩai | /isiNai/ | Sua perna está doída? | Mĩ-hitxash-ra isĩatai. |
dois | N UM | neshkaveshkoĩ | /nɨʂka βɨskuiN/ | O primo tem dois cachorros. | Txaĩ kamã neshka-veskoĩ ia. |
dor | N | isĩ | /isiN/ | Hoje o tio tomou remédio para a dor. | Neavari )kokã isĩ roãti avai. |
dor de barriga | N | shakĩ nĩte nanai | /ʂakiN niNtɨ nana i/ | Eu estou com dor de barriga. | Eã shakĩnĩtenanai. |
dor de cabeça {cefaléia} | N | mapo iki | /mapu iki/ | Minha cabeça está doendo. | Ẽ-mapo iki. |
dor de dente | N | shetawaa | /ʂɨta waa/ | Quem está com dor de dente? | Txoa-ra shetawaa ai. |
dor nas costas | N | pemanaisĩa | /pɨma na isiNa/ | Eu estou com dor nas costas. | Eã pemanaisĩa ai. |
dor nas pernas | N | hitxash isĩai | /hitʲaʂ isiNai/ | Eu não tenho dor nas pernas. | Ea hitxash isĩai yama. |
dor no peito | N | shotxi isĩnai | /ʂutʲi isiNnai/ | Quando você sente dor no peito? | Hawte-ra mia shotxi isĩnai. |
dormidor | ADJ | oshapai | /uʂa pai/ | O Mai é um bom dormidor. | Mai oshapai roapa. |
dorminhoco | ADJ | oshayakoĩ | /uʂa ia kuiN/ | Ela é dorminhoca. | Haa oshayakoi. |
dormir | V | osha | /uʂa/ | Kana dorme de tardezinha. | Kana yãta-pishtxa osha ai. |
dourado (peixe) | N | takãyãanipa | /takaN iaN ani pa/ | Aquele igapó sempre tem muito peixe mesmo. | Oa iã keyoishma takãyãanipa koĩ ãka ia. |
´ínguas | N | hana ravi | /hana ɾaβi/ | Aqui tem cobra de duas línguas? | Neno-ra ronõ hana ravi ia. |
dupla de anta | N | awa rave | /awa ɾaβɨ/ | Esse casal de anta é grande demais. | Nea awa rave anipa koĩ ãka. |
dual, dois juntos, um par. | ADV | rave | /ɾaβɨ/ | Veja duas estrelas juntas. | Hixi rave oĩ ai |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
ele | PRO | hawe | /hawɨ/ | Ele é tio meu. | Hawe ena koka. |
ele, ela | PRO | haa | /haa/ | Ele está doente. | Haa vopi ai. |
eles | PRO + CL + ERG | hato vaõ | /hatu βauN/ | Nós todos empurramos você. | Hato vaõ mato shotona ai. |
eles todos | PRO | matõ | /matuN/ | Eles todos construiram um tapiri grande. | Matõ peshe anipa aa vai. |
embaúba (Cecropia peltata) | N | avõko | /aβuNku/ | Em minha casa tem muitas embaúbas. | Ẽsho-vo avõko oti ia. |
empurrão | N | shoto | /ʂutu/ | Ela não gostou do seu empurrão. | Haa mĩ-shoto hewe-ma vai. |
empurrar | V | Shoto | /ʂutu/ | Quem eu empurro? | Txoa-ra ea shoto ai. |
encerra frases com idéia de ação contínua | AF | Iki | /iki/ | A anta vai. | Awa kaa iki. |
encontrar | V | Poe | /poɨ/ | Mai encotrou o Nii. | Maĩ Nii poe vai. |
encontrar, localizar, achar | V | Noko | /nuku/ | Eu e a mãe encontramos tatu. | Ea-nõ ewa noã yawish noko vai. |
encontro | N | Poeti | /poɨti/ | Agora o encontro com o Mai é aqui. | Rama neno Maĩ poeti roapa. |
endurecer | V | Metashtena | /mɨtaʂtɨ na/ | Meu antebraço endureceu. | Ẽ-poyã metashtena vai. |
enfático (algo não esperado) | AF | Pa | /pa/ | O jacaré está comendo o quatipuru do homem. | Kape-pa honi kapa pii ai. |
enfático com marca de posse | AF | Pã | /paN/ | O serrote é dele mesmo, do tio. | Kukã, sinoti haapã. |
enfeitar | V | Roa | /ɾua/ | Eu sempre enfeito minha casa. | Eã keyoishma ẽ-shovo roa ai. |
engolir | V | shea | /ʂɨa/ | A criança engoliu o remédio? | Yomẽ-ra raõti shea vai. |
ensopado | N | pasa | /pasa/ | Nós gostamos de ensopado de banana com peixe. | Nokẽ mani yai tsatsa pasa kewi ai. |
enterrar | V | ipo | /ipu/ | Kana enterrou o rato. | Kanã maka ipo vai. |
enterrar | V | maiikĩ | /mai ikiN/ | Onde o tio enterrou o cachorro? | Hãto-ra kokã kamã mai ikĩ vai. |
envira, embira, (fibras para confecções de cordas) | N | hixe | /hiʃɨ/ | O veado está comendo a embira do papai. | Txaxõ papã hixi pii ai. |
enxada | N | wasitxashati | /wasi tʲaʂa ti/ | Minha enxada está velha. | Ẽ-wasi txashati shene ia. |
errar | V | kane | /kanɨ/ | Txani errou o caminho. | Txanĩ vai kane vai. |
esconder | V | hone | /hunɨ/ | O tio escondeu o arco. | Kokã kãti hone vai. |
esconderijo | N | honeti | /hunɨ ti/ | Eu também sempre tenho meu esconderijo. | Eã keyoishma sivi ẽ-hometi ia. |
escorpião, (artrópedes arácnidos) | N | nivo | /niβu/ | Onde tem escorpião? | Hãto-ra nivo ia. |
escova de roupa | N | tarinisati | /taɾi nisa ti/ | Eu nunca comprei escova de roupa. | Eã maska tarinisati vii vai. |
escrever | V | hixa | /hiʃa/ | Wau nunca escreveru para a Yaka. | Wao Yakã maska hixa vai. |
escrever | V | keni | /kɨni/ | Escrever na areia é bom demais. | Maxi keni roapa koĩ. |
escurecer | V | Varihi koĩ | /βaɾi hi kuiN/ | Escureceu. Agora eu já vou tomar banho. | Varihi koĩ vai. ɾama eã maã naxi kai. |
escuro | ADJ | Vakish | /βakiʂ/ | Até logo! Agora já está escuro. | Kaytxo! ɾama maã vakish. |
esmalte | N | mẽtsish hõxĩti | /mɨNtsiʂ huNʃiN ti/ | A Wau vai comprar esmalte. | Wao mẽtsihõxĩti vii kai. |
esôfago | N | Tepa | /tɨpa/ | Todos tem esôfago. | Matõ tepa ia. |
espaço entre os dedos | N | taẽteã | /taɨ tɨaN/ | O espaço entre meus dedos estão sujos. | Ẽ-taẽteã txoshtxa. |
espada | N | Ino | /inu/ | Aqui os homens têm espada. | Neno honi-vo ino ia. |
espada, lança | N | Paka | /paka/ | A espada do cariu é pequena. | Yarã-nã paka pishtxa ai. |
espécie de arara | N | kaĩ | /kaiN/ | Arara come mamão. | kaĩ shõpa pii ai. |
espécie de caracol | N | sãka | /saNka/ | Minha prima cruzada achou um caracol. | Ẽtsave sãka noko vai. |
espécie de formiga de fogo, (lava-pés, insetos timenópteros) | N | Hee | /hɨɨ/ | Quando o tamanduá comeu a formiga de fogo. | Hawte-ra shaẽ hee pii vai. |
espécie de inseto | N | Xee | /ʃɨɨ/ | Aqui tem muito inseto. | Neno xee otipa ia. |
espécie de macaco | N | niyo | /niyu/ | Aqui tem macaco. | Neno niyo ia. |
espécie de peixe | N | Voe | /βuɨ/ | Aqui tem peixe voe? | Neno-ra tsatsa voe ia. |
espécie de raia | N | ketxa iwi | /kɨtʲa iwi/ | Este ensopado de raia está muito bom. | Nea ketxa iwi pasa roapa koĩ. |
espécie de raia; espécie de peixe elasmobrânquios, corpo discoidal | N | ĩa iwi | /iNa iwi/ | Nós gostamos de raia. | Nokẽ- ĩa iwi hewe ai. |
espelho | N | veisiti | /βɨysi ti/ | A esposa do tio comprou espelho. | Epã aĩ-nĩ veysiti vii vai. |
espelho da lamparina (uma espécie de protetor do pavio da lamparina usado pelo seringueiro) | N | amo shavã | /amu ʂaβaN/ | O tio leva na mão o espelho da lamparina. | Epã amoshavã toĩa ai. |
esperança | N | mana-tai | /mana tai/ | Eu tenho muita esperança. | Eã mana-tai otipa koĩ. |
esperar | V | mana | /mana/ | Minha mãe agora espera a Waú. | Ẽ-ewã rama Wao mana ai. |
esperma | N | vepoĩ | /βɨpu iN/ | Os homens têm espermas. | Honi-vo vepoĩ ia. |
espeto | N | nami-shoiti | /nami ʂuiti/ | Aqui nunca teve espeto. | Neno maska nami-shoiti ia. |
espeto | N | royxaw | /ɾuyʃaw/ | Depois o meu pai levou o espeto. | Txipo ẽ-papa royxaw toĩa vai. |
espingarda | N | moka | /muka/ | O marido dela comprou uma espingarda. | Hãwẽ vene moka vii vai. |
espinha dorsal | N | kasho | /kaʂu/ | Minha coluna está doendo. | Ẽ-kasho oa ai. |
espinho | N | mosha | /muʂa/ | O peixe tem muito espinho. | Tsatsa mosha otipa koĩ ia. |
espírito | N | yoxĩ | /yuʃiN/ | No outro lado do rio tem espírito. | Okerikeso yoxĩia. |
espírito do cipó | N | honi yoxĩ | /huni yuʃiN/ | No outro lado do rio tem espírito do cipó. | Okerikeso honi yoxĩ ia. |
esposa | N | Aĩ | /aiN/ | A esposa do tio foi buscar banana. | Epã aĩ-ni mani atãvai. |
esquecer | V | Petxi | /pɨtʲi/ | Eu esqueci a mandioca. | Eã atsa petxi kai. |
esquecer | V | Veno | /βɨnu/ | A Waú nunca esquece o Maí. | Wao maska Mai veno ai. |
esquecido | ADV | Venota | /βɨno ta/ | O tio está muito esquecido. | Epa venota otepa ai. |
está bem | ADV | hia | /hia/ | Txoki está bem? | Txokĩ-ra hia ai. |
está chovendo | V | oiiki | /ui iki/ | Está chovendo hoje. | Neavari oi iki. |
estar bom | ADV | roapa | /ɾua pa/ | Mai sempre está bem. | Mai keyoishma roapa. |
estar contente | ADV | mekitxay | /mɨki tʲai/ | Nós estamos contentes. | Noke mekitxai. |
estar doente | V | vopi | /βupi/ | Wau esteve doente? | Wao-ra vopii vai. |
estar em pé | V | nia | /nia/ | Nii agora está de pé. | Niĩ rama nia. |
estar sonhando | V | namatai | /nama tai/ | O tio nunca está sonhando. | Epa maska namatai. |
este | PRO | nea | /nɨa/ | Este arco é ruim. | Nea kãti ishtxa-pa. |
esteio | N | shovotxio | /ʂuβu tʲiu/ | O esteio da casa do Mai é bom. | Maĩ shovo shovotxio ruapa. |
esteio, madeira para fazer casa | N | txio | /tʲiu/ | Wau também não tem madeira para fazer casa. | Wao sivi txio yama. |
esticar | V | teshei | /tɨʂɨi/ | O homem já esticou a embira. | Honi maã hixi teshei vai. |
estragado | ADJ | ishĩatai | /iʂiNatai/ | O peixe está estragado. | Tsatsa ishĩatai. |
estragar | V | ishĩai | /iʂiNa i/ | Nunda estraga a agulha. | Nõta shomosh ishĩai. |
estrela | N | hixi | /hiʃi/ | No céu há muitas estrelas. | Naĩ hiche otipa ia. |
estrela | N | ishti | /iʂti/ | Tem muitíssimas estrelas no céu. | Naĩ ishti otipa koĩ ãka ia. |
eu | Pro | ea | /ɨa/ | Agora eu já durmo bem. | Rama ea maã osha roapa ai. |
eu (em SN complexo) | PRO | Ea-nõ | /ɨa nuN/ | Agora eu e ele já sentamos. | Rama ea-nõ haa noã maã veota ai. |
eu (finalizandor de SN complexo) | Pro | ea noã | /ɨa nuaN/ | A Waú e eu buscamos mandioca. | Wao-nõ ea noã atsa kika vai. |
eu ergativo | PRO | eã | /ɨaN/ | Eu amanhã vou comer peixe. | Eã shavaoma tsatsa pii kai. |
excremento | N | poi | /pui/ | Aqui tem excremento de periquito. | Neno pitsõ poi ia. |
extremamente gordo/grande/comprido (acrescido de partícula pa classificadora sufixada ao adjetivo, mais uma expressão intensificadorakoi) seguida de outra expressão ãka que amplia o sentido do todo passando ao exagero ou até ao irreal | ADJ | anipa koĩ ãka | /ani pa kuiNaNka/ | Aqui tem jacaré extremamente grande. | Neno kape anipa koĩ ãka ia. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
faca | N | rishketi | /ɾiʂkɨ ti/ | Eu também tenho faca. | Haa sivi rishketi ia. |
faca | N | roesheta | /ɾuɨ ʂɨta/ | Onde está minha faca? | Hãto-ra ẽ-roesheta. |
facão | N | rishketikoni | /ɾiʂkɨ ti kuni/ | Waú não gosta de facão. | Wao riskitekoni hewe ai. |
favaca de folha, (vegetal) | N | tamaineti | /tama inɨ ti/ | Aqui tem favaca de folha? | Neno-ra tamainete ia? |
fazer | V | Hawe ai | /hawɨ ai/ | O que que o homem está fazendo agora? | Hawe-ra honi rama hawe ai. |
fazer | V | aa | /aa/ | Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. | Honĩ-vo asharõki aa vai. |
febre | N | yonatai | /yuna tai/ | Ele está com febre. | Haa yonati ai. |
feder | V | pisi | /pisi/ | O urubu fede? | Shete-ra pisi ai. |
feijão | N | kosho | /kuʂu/ | Nós gostamos de feijão. | Nokẽ kosho hewi ai. |
feijão (um tipo de) | N | xixaw | /ʃiʃaw/ | Agora o Maí, a Waú e o Nii não tem feijão. | Rama Mai-nõ Wao-nõ Nii noã sivi xixaw yama. |
feio | ADJ | Roapa-ma | /ɾua pa ma/ | Essa cobra é feia. | Nea rono roapa-ma. |
fêmur, coxa de gente | N | Kixi | /kiʃi/ | Sua coxa é grande. | Mĩ-kixi anipa. |
ferida | N | Txewe | /tʲɨwɨ/ | Essa ferida sua não é muito grande. | Nea mĩ-txewe anipama. |
festa | N | Monoti | /munu ti/ | Aqui tem festa. | Neno monoti ia. |
festa tradicional | N | tirĩti | /tiɾiNte/ | Mai gosta de festa tradicional. | Maĩ tirĩti hewe ai. |
ficar de pé | V | Niai | /nia/ | Waú também ficou de pé? | Wao-ra sivi nia vai. |
fígado | N | Taka | /taka/ | Hoje meu fígado não está bom. | Neavari ẽ-taka roapa-ma ai. |
filha | N | Ini | /ini/ | Minha avó tem duas filhas. | Ẽ-ixa ine rave ia. |
filho | N | Yome | /yumɨ/ | Meu filho brigou com você? | Ẽ-yomẽ-ra mia yai vati vai-ki. |
filhote de | N | Vake | /βakɨ/ | O meu filho criança nunca ficou doente. | Ẽ-yome vake maska vopi vai. |
filhote de anta | N | awa vake | /awa βakɨ/ | Filhote de anta é bonito. | Awavake roapa. |
filhote de galináceo, pintinho | N | Takara vake | /ta kaɾa βakɨ/ | Minha galinha já tem muitos pintinhos. | Ẽ-taka-ra maã taka-ra vake otipa ia. |
fim de tarde | ADV | yãta kaĩ ai | /yaNta kaiNai/ | A mulher buscou milho no fim da tarde. | Ayvõ yãta kaĩ ai sheki aki kaa vai. |
fisga, zagaia, azagaia (arma para pegar peixe) | N | kotxa | /kutʲa/ | Quem aqui tem zagaia? | Txoa-ra neno kotxa ia. |
flatulência, gases intestinais (peido) | N | tsipish | /tsipiʂ/ | A mulher, o homem e a criança não gostam de peido. | Ayvo-nõ huni-nõ yome noã tsipish hewe-ma vai. |
flecha | N | pia | /pia/ | Wau não tem flecha. | Wao pia yama. |
flor | N | hawa | /hawa/ | Minha menina está segurando uma flor bonita. | Ẽ-yome vake hawa roapa toĩa ai. |
flor | N | viwa | /βiwa/ | Hoje a minha mulher buscou flor. | Neavari ẽayvõ viwa kaa vai. |
flor | N | hoa | /hua/(ver howa) | Waú! Traga a flor. | Wao! Hoa viivoẽ. |
flor da árvore | N | hiwi howa | /hiwi huwa/ | A flor da árvore é bonita. | Hiwi howa roapa. |
fogão de barro | N | maypaysata | /maypay sata/ | Ela gosta de fogão de barro. | Haã maypaysata hewi. |
fogo | N | txii | /tʲii/ | O tio gosta de fogo. | Epa txii hewe ai. |
foice | N | vova patsati | /βuβa patsa ti/ | A minha foice é boa. | Ẽ-vovapatsati roapa. |
folha | N | pei | /pɨi/ | A formiga asteca comeu a folha. | Avõvõ pei pii vai. |
folha da bananeira | N | mani-pei | /mani pɨi/ | A formiga comeu a folha da bananeira. | Himã mani-pei pii ai. |
folha de cedro | N | koshã pei | /kuʂaN pɨi/ | O tio tem folha de cedro. | Koka koshã pei ia. |
folha de goiabeira | N | yõka pei | /yuNka pɨi/ | Onde tem folha de goiabeira? | Hãto-ra yõka pei ia. |
folha de seringueira | N | korã pei | /kuɾaN pɨi/ | A formiga não come folha de seringueira? | Hima-ra korã pei pia-ma ai. |
folha do mato | N | niivoko | /nii βuku/ | A anta gosta de folha do mato. | Awa niivoko hewe ai. |
fora | ADV | shavake | /ʂaβa kɨ/ | Quem está lá fora? | Txoa-ra ano shavake ai. |
formiga asteca (caçarema, azteca c hartifex, formia-de-embaúba) | N | avõkõ | /aβuNkuN/ | Tamanduá come formiga asteca. | Shaẽ avõkõ pii ai. |
formiga de fogo, formiga lava-pé | N | hima | /hima/ | A formiga não tem sangue. | Hima himi yama. |
forno | N | shoeti | /ʂuɨ ti/ | A Mame fez um forno grande. | Mamẽ shoeti anipa aa vai. |
fraco | ADJ | pakĩai | /pakiNai/ | Este cachorro está fraco. | Nea kamã pakĩai. |
frango | N | Takara peshko | /takaɾa pɨʂku/ | O não índio sempre come carne de frango. | Yarã keyoishma nami taka-ra peshko hewe ai. |
fresta | N | shavatai | /ʂaβa tai/ | Minha casa tem fresta. | Ẽ-shovo shavatai ia. |
fresta da parede | N | kene vose naata | /kɨnɨ βusɨ naa ta/ | Na fresta da parede tem formiga. | Kene vose naata hima ia. |
fresta na parede | N | kene oro | /kɨnɨ uɾu/ | Na casa da minha mãe tem muitas frestas na parede. | Ẽ-ewã shovo keneoro otepa ia. |
frio | ADJ | matsi | /matsi/ | Eu gosto do frio. | Eã matsi hewe ai. |
fritar | V | vone shate | /βunɨ ʂatɨ/ | Yaka vai fritar mandioca. | Yakã atsa voneshate kai. |
fruta | N | mapash | /mapaʂ/ | O tamanduá grande já comeu mapash. | Shae anipa mapash maã pii vai. |
fruta | N | vimi | /βimi/ | Ali eu sempre vejo fruta. | Ono ea keyoishma vimi oĩ ai. |
fruta consumida por macacos | N | kotxi | /kutʲi/ | O macaco cheiro come coti. | Wasã koti pii ai. |
fruta da região amazônica | N | pesavi | /pɨsa βi/ | Hoje não tem pessavi. | Neavari pesavi yama. |
fruta da região amazônica | N | xeki moxivi | /ʃɨki mu ʃiβi/ | Eu comi xekimoxivi. | Eã xeki moxivi pii vai. |
fruta doce de cor vermelha | N | manish | /maniʂ/ | Você já comeu manish? | Miara maã manish pii vai? |
fumaça | N | koĩ | /kuiN/ | Esse fogão tem muita fumaça. | Nea maipaysata koĩ otipa ia. |
fumar | V | rome | /ɾumɨ/ | Quando você vai fumar? | Hawtera mia rome kai. |
fumo | N | rome | /ɾumɨ/ | Aí tem muito fumo. | Oa rome otipa ia. |
fundo | ADJ | oke | /ukɨ/ | O meu primo achou o buraco fundo. | Ẽ-txai kini oke noko vai. |
futuro | Tv | kai | /kai/ | O tio vai levar a bola. | Kukã vonati vii kai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
gado | N | voi | /βui/ | No Nukini tem muito gado. | Nokenĩ voi otepa ia. |
gafanhoto, (inseto ortoptero, fam acridídeos, ɾhammatocerus maculipennis) | N | piri | /piɾi/ | O cariu não come gafanhoto. | Yarã piri pii-ma ai. |
galho | N | hiwi mevi | /hiwi mɨβi/ | A Mame não serrou o galho. | Mamẽ hiwimevi sinoma vai. |
galináceo | N | taka-ra | /ta kaɾa/ | Aqui tem muita galinha. | Neno taka-ra otepa ia. |
galinha | N | Takara aĩ | /takaɾa aiN/ | Vocês nunca comem galinha? | Keyoska-ra maska taka-ra aĩ pii ai? |
galinha d'angola (Numida meleagris) | N | kashkaiki | /kaʂka iki/ | Aqui não tem galinha d'angola. | Neno kashka iki yama. |
Garça (Ardeidae) | N | Hosho | /huʂu/ | A criança segura a garça na mão. | Yome vake hosho toĩa. |
garfo | N | tsano kotxa | /tsanu kutʲa/ | Ela não comprou garfo. | Haã tsano kotxa vii-ma vai. |
gato (Felis cattus domesticus) | N | Ketsi | /kɨtsi/ | O cachorro comeu o gato. | Kamãnã ketsi pii vai. |
gato-do-mato, (mamífero neotropicais da fam dos felídeos) | N | Ketxi | /kɨtʲi/ | Nessa mata tem muito gato. | Nea nii ketxi otipa. |
gavião (ave da fam dos acipitrídeos e falconídeos) | N | tete | /tɨtɨ/ | O tio não vai errar o gavião. | Kukã tete kane yama kai. |
genro | N | rayosh | /ɾayuʂ/ | Eu nunca terei genro. | Eã maska rayosh ia. |
girino sapo | N | vitsõ | /βitsuN/ | Aqui sempre tem pouco girinos. | Neno keyoishma vitsõ otepa ia. |
glande, bálamo, cabeça do pênis, ponta do pênis | N | hĩa mapo | /hiNa mapu/ | A ponta do pênis do seu menino está muito vermelha. | Mĩ-honivakẽ hĩa mapo hõshĩ koĩ vai. |
goiaba | N | Yõka | /yuNka/ | O periquito come goiaba. | Pitsõ yõka piai. |
goiabal | N | Yõkati | /yuNka ti/ | Aqui também tem goiabal? | Neno-ra sivi yõkati ia. |
goiabeira | N | yõka yora | /yuNka yuɾa/ | Eu agora subo na goiabeira. | Eã rama yõka yora paipai ai. |
gordo; grande (acrescido do sufixo classificador adjetival pa) | ADJ | anipa | /ani pa/ | Eles são gordos. | Hatu anipavo. |
gostar | V | hewe | /hɨwɨ/ | Eles gostam de você. | Matõ mia hewe ai. |
gostosa | ADJ | roãka | /ɾuaNka/ | Essa comida é gostosa. | Mĩ-piiti roãka ai. |
goteira | N | shovohoro | /ʂuβu huɾu/ | Aqui não tem goteira. | Neno shovo horo yama. |
goteira | N | Oi-toseki | /ui tusɨ ki/ | Ali não tem goteira. | Ono oi-toseki yama. |
goteirar | V | shovohoro | /ʂuβu hu u/ | Aqui também goteira. | Rama sivi shovo horo ai. |
grande | ADJ | anipa | /ani pa/ | Fizeram um tapiri grande. | Peshe anipa aa vai-vo. |
granizo | N | kana shoko | /kana ʂuku/ | Aqui nunca teve chuva de granizo. | Nino oĩ kanashoko maska ia. |
Grilo (grylloidea) | N | txãvo | /tʲaNβu/ | Aqui tem grilo? | Nenora txãvo ia? |
grilo azul | N | hõko pasha | /huNku paʂa/ | Depois o Txani e o Nõta vão procurar grilo azul. | Txipo Txanĩ-nõ Nõta noã kõkapasha nii-vo vai-vo. |
grilo azul | N | txãpopasha | /tʲaNpu paʂa/ | Aqui não tem grilo azul? | Neno-ra txãpopasha yama? |
grilo comum (insetoortóperos, fam dos grilídeos, Gryllus assimilis) | N | hõko | /huNku/ | Aqui tem muito grilo. | Neno hõko otepa ia. |
grilo de buraco, (Eryllus assimilis) | N | poitxere | /pui tʲɨɾɨ/ | O grilo foi para lá. | poitxere ano kaa vai. |
grilo preto | N | txãpo | /tʲaNpu/ | Meu filho enterrou o grilo preto. | Ẽ-yome vake txãpo ipo vai. |
grilo verde | N | txãpopona | /tʲaNpu puna/ | A Wau achou três grilos verdes. | Wao txãpopona niska-voiskoĩ-weshti noko vai. |
gripe | N | pae | /paɨ/ | O Kapi não está gripado. | Kapi pae yama. |
gritando | V | paa iki | /paa iki/ | O tio está gritando. | Epa paa iki. |
gritar | V | paa | /paa/ | Minha mãe gritou você? | Ẽewa-ra mia paa vai? |
guardar | V | hakoy | /hakuy/ | Papai guardou a mala. | Papã vonati hakoy vai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
história | N | vana | /βana/ | Vocês gostam de história? | Keyoska-ra vana otipa. |
histórias antigas | N | shenepavo | /ʂɨnɨpaβu/ | Eu gosto das histórias antigas. | Eã shenepavo hewe ai. |
hoje | Adv | neavari | /nɨa βaɾi/ | Hoje o papai saiu de canoa. | Neavari papa noti kaa vai. |
homem | N | honi | /honi/ | O homem tem serrote bom. | Honi senoti roapa ia. |
homem (sujeito ergativo) | N | honĩ | /huniN/ | O homem foi cortar banana. | Honĩ mani atã vai. |
homens | N | honivo | /huniβu/ | Aqui tem muito homens bonitos. | Neno honivo roapa ia. |
homens (ergativo) | N | honivão | /huniβaNu/ | Os homens foram cortar banana. | Honivão mani atã vai. |
homens (ergativo) | N | honivõ | /huniβun/ | Os homens trouxeram carne de anta nas costas. | Honivõ awa papi-vo vai-vo. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
idioma, língua | N | vana | /βana/ | Seu idioma é muito bonito. | Mĩ-vana roapa koĩ. |
igapó | N | ĩa | /iNaN/ | Nós limpamos o igapó. | Nokẽ ĩã rini ai. |
inambu galinha; espécie de ave | N | pakoma | /pa kuma/ | Os homens comeram o inhambu galinha. | Honivo pakoma pii vai. |
inambu grande | N | koma koĩ | /kuma kuiN/ | A inhambu grande bota muitos ovos. | Koma koĩ vatxi oti iki. |
inambu pequeno; espécie de ave | N | koma pishtxa | /kuma piʂtʲa/ | O inhambu pequeno deu bem pouca carne. | Koma pishtxa nami otipa-ma. |
inambu preto, (ave) | N | sene | /sɨnɨ/ | Waú nunca comeu inhambu preto. | Wao maska sene pii vai. |
inambu, (ave da fam dos tinamídeos) | N | koma | /kuma/ | Agora os homens vão comer inhambu. | Honi-võ rama koma pii ai. |
Folha de ingaziro | N | shenã pei | /ʂɨnaN pɨi/ | Eu não comi folha de ingazeiro. | Eã shenã pei pii-ma vai. |
ingá (fruta) | N | shenã | /ʂɨnaN/ | As crianças gostaram de ingá. | Yomẽ-vo shenã hewe vai-vo. |
ingazeiro | N | shina yora | /ʂina yuɾa/ | Aqui tem muitos ingazeiros. | Neno shina yora otipa ia. |
ingazeiro; espécie de árvore | N | shenãti | /ʂɨnaN ti/ | O Nii não planta ingazeiro. | Niĩ shenãti vanake mai. |
inhambu mirim, (inhambuxintã, Crypturellus tataupa, fam dos tinamídeos) | N | xori | /ʃuɾi/ | Eles comeram carne de inhambu. | hatõ xori nami pii vai. |
inhame, (planta aráceas e dioscoreáceas, Colocasia esculenta) | N | poa | /pua/ | Ela levou inhame. | Haã poa toĩa vai. |
injeção | N | txatxi | /tʲatʲi/ | O tio quer (tomar) injeção. | Kokã txatxi pai iki. |
intensificador adjetival | AF | txã | /tʲaN/ | O filhote da cachorra nasceu bem pequeno. | Kamã-nẽ vake txã-pishtxa pake vai. |
intensificador de muito | ADV | otipa koĩ | /utipa koiN/ | Anteontem no céu tinha muitas estrelas mesmo. | Okeyãta nai hixe otipa koĩ ia. |
interrogativo | AF | ra | /ɾa/ | O tio paterno brigou com você? | Epa-ra mia vati vai? |
irara; espécie de animal | N | voka | /βuka/ | Aqui eu vi irara agora mesmo. | Neno ea ramash voka oĩa vai. |
irmã | N | txoo | /tʲuu/ | Eu tenho uma irmã. | Ea txoo weshti ia. |
irmã mais velha | N | txitxo | /tʲitʲu/ | A Yaka é a irmã mais velha do Nii. | Yakã Niĩ txitxo ia. |
irmão | N | txitxo | /tʲitʲu/ | Quem é seu irmão? | Txoa-ra mĩ-txitxo. |
irmão | N | witsa | /witsa/ | Eu tenho muitos irmãos. | Ea witsa otepa ia. |
irmão do meio | N | otsa | /utsa/ | O Txani é meu irmão do meio. | Txani ẽ-otsa. |
irmão do sexo oposto | N | poi | /pui/ | Mai é meu irmão. | Mai ena poi. |
irmão mais novo | N | too | /tuu/ | Txani é meu irão mais novo. | Txani ẽ-too. |
irmão mais velho | N | hotxi | /hutʲi/ | O irmão mais velho foi buscar milho com a sua mãe. | Hotxi mĩ-ewa yai sheki aki kaa vai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
já | ADV | maã | /maaN/ | Waú já comeu banana? | Waora maã mani pii vai. |
já está pronto | ADJ | havei | /haβɨ i/ | O café já está pronto? | Kapira havei ai. |
jaboti (réptil) | N | shawe | /ʂawɨ/ | Eu já comi muito jaboti. | Eã maã shawe oti pia vai. |
jaburu, (ave ciconiiforme, fam dos ciconiídeos, Jabiru mycetria) | N | pĩo | /piNu/ | O jaburu está aqui. | Pĩo neno niai. |
jabuti-açu, (reptil | N | shawe anipa | /ʂawɨ ani pa/ | Aqui não tem jabuti-açu. | Neno shawe anipa yama. |
Jacaré (Crocodiliano; fam. Alligatoridae) | N | kape | /kapɨ/ | Carne de jacaré é muito boa. | Kape nami roapa koĩ. |
jaci; espécie de árvore | N | shẽvõ | /ʂɨNβuN/ | O Mai nunca serrou jaci. | Maĩ maska shẽvõ sino vai. |
jacu, (ave galiformes, fam dos cracídeos) | N | kevo | /kɨβu/ | Jacu come mamão? | Kevo-ra shõpa pii ai. |
jacumim; espécie de ave | N | nea | /nɨa/ | O Nii vai caçar jacumim. | Niĩ nea nii kai. |
janela, porta | N | kepoti | /kɨpu ti/ | Essa porta é muito grande. | Nea kepoti anipa koĩ ãka. |
japiim (passarinho preto e amarelo com bico branco), (ave passeriforme, fam dos cercopídeos) | N | txana | /tʲana/ | O Japiim é passarinho muito bonito. | Txana sae roapa koĩ ãka. |
Japó (japu) ave amazônica (Psarocolius) | N | isko | /isku/ | O japó é do Txani. | Txanĩ isko ia. |
jarina, palmeira que dá fruto doce (phytelephas macrocarpa) | N | hepe | /hɨpɨ/ | Periquito come jarina. | Pitsõ hepe pii ai. |
jenipapo, espécie de fruta, (Genipa americana) | N | nane | /nanɨ/ | Vocês levaram jenipapo? | Keyoskã-ra nane vii vai. |
Jerimum (esp. De abóbora; fam. Cucurbitaceae) | N | warã | /waɾaN/ | O Mai come jerimum, goiaba e mamão. | Maĩ warã-nõ yõka-nõ shõpa noã pii ai. |
jia (rã, leptodatilídeo) | N | ayo | /ayu/ | Waú também come jia. | Wao sivi ayo pii ai. |
jibóia, (serpente arborícola, fam dos boídeos, Boa constrictor) | N | mana rono | /mana ɾunu/ | O tio paterno assustou a jibóia. | Epã mana ronõ rati vai. |
jirau | N | tapo | /tapu/ | Eles fizeram um bom jirau. | Tapo ruapa aa vaivo. |
joelho | N | rovosho | /ɾuβuʂu/ | Você machucou meu joelho. | Miã ẽ-rovosho txaka vai. |
jogos, brincadeiras tradicionais que duram mais de semana | N | vete | /βɨtɨ/ | Aqui nós gostamos das festas tradicionais. | Neno nokẽ vete hewe ai. |
jundiá (peixe) | N | takõya | /takuN ya/ | Aqui vocês gostam de jundiá com banana? | Keyoska-ra neno takõya yai mani hewe ai. |
jundiá preto (peixe) | N | takõyatxeshe | /takuN ya tʲɨʂɨ/ | A Waú pescou jundiá preto. | Wao takõyatxeshe kore vai. |
junta da mão, junta do pé | N | meshte kete | /mɨʂtɨ kɨtɨ/ | Sua junta da mão está quebrada? | Mĩ-meshte kete tova vai. |
junta dos dedos da mão | N | mẽvi pooti | /mɨNβi puu ti/ | Agora a junta dos meus dedos estão doendo. | Rama ẽ-mevipooti oa iki. |
junta do joelho | N | rãtepo | /ɾaNtɨ pu/ | Eu machuquei meu joelho. | Eã ẽ-rãtepo txakatai. |
juriti, (ave columbiformes, Leptotila varreauxi) | N | noma shosho | /numa ʂuʂu/ | A juriti deu muita carne. | Noma shosho nami otipa. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
Lá visível | ADV | ano | /anu/ | Lá tem jacaré. | Ano kape ia. |
lá | ADV | hari | /haɾi/ | O papai foi lá? | Papa-ra hari kaa vai. |
lá pra longe | ADV | ori | /uɾi/ | Os carius foram lá pra longe. | Yarã-vo ori kaa vaivo. |
lacraia, (tipo de escorpião, classe dos quilópedes) | N | nivo | /niβu/ | O tio matou a lacraia com o pé. | Kokã nivo tae rishke vai. |
lagoa | N | iã | /iaN/ | Só a Waú foi tomar banho na lagoa. | Wao weshti iã nashi vai. |
lama | N | paras | /paɾas/ | Os homens estão sujos de lama. | Honi-vo paras txoshtxavo. |
lamparina | N | amo tarã | /amu taɾaN/ | Yaka não tem lamparina. | Yaka amotarã yama. |
lanterna | N | amo | /amu/ | Kana tem lanterna grande. | Kana amo anipa ia. |
lápis | N | kene xixati | /kɨnɨ ʃiʃa ti/ | Nunda e Mai têm três lápis. | Nõta-nõ Mai noã kene xixati niska-voiskoĩ-weshtes ia. |
latir | V | nashiki | /naʂi ki/ | O cachorro do papai latiu muito. | Papã kamã nashiki oti vai. |
lavar | V | txoa | /tʲua/ | Waú já lavou minha roupa. | Wao maã ẽtari txoa vai. |
lavar | V | txoakĩ | /tʲitʲu akiN/ | Onde você lava a sua roupa? | Hãto-ra mia mĩ-tari txoakĩ ai. |
leite de vaca | N | voi shomo | /βui ʂumu/ | Eu sempre tomo leite de vaca. | Eã keyoishma voishomo aka vai. |
Lêndea (pediculus humanus da subordem Anoplura) | N | yatsiwa | /ia tsiwa/ | Nosso cabelo não tem lêndea. | Nokẽ voo yatsiwa yama. |
lenha | N | karo | /kaɾu/ | Só o Nii achou lenha. | Niĩ weshti karo noko vai. |
ler | V | kene vanakĩ | /kɨnɨ βana kiN/ | Vocês agora já lêem? | Keyoskara rama maã kene vanakĩ. |
levar | V | vii | /βii/ | Quando a mulher leva minha rede? | Hawte-ra ayvõ ẽ-txoka vii ai. |
leve | ADJ | Ewe-ma | /ɨwɨ ma/ | A semente de melancia é leve. | Shõpã heshe ewe-ma. |
lima (fruto da limimeira da pérsia, Citus aurantifolia) | N | paisma | /pais ma/ | A lima dele está lá. | Hawe paisma ano niai. |
limpar, tirar | V | rini | /ɾini/ | Nós limpamos a mata. | Nokẽ nii rini ai. |
limpo | ADJ | toshva | /tuʂβa/ | A casa dela sempre está limpa. | Haã shovo keyoishma toshva ai. |
Limpo (não sujo) | ADJ | Txoshtxa-ma | /tʲuʂt Ja ma/ | Yaka já limpou a casa dela. | Yakã maã haã shovo txoshtxa-ma vai. |
língua | N | ana | /ana/(ver hana) | Tamanduá tem língua muito grande. | Shaẽ ana anipa koĩ ãka ia. |
língua {órgão muscular móvel situado na cavidade bucal} | N | hana | /hana/ | Formiga de fogo não tem língua. | Hima hana yama. |
linha | N | risis | /ɾisis/ | A Kana tem muita linha. | Kanã risis otipa ia. |
linha da mão | N | pono | /punu/ | Eu agora vejo a sua linha da mão. | Ea rama mĩ-pono oĩni. |
linha do teto da casa | N | shovomakes | /ʂuβu makɨs/ | Shere já trouxe a linha do teto da casa. | Sherẽ maã shovomakes papi vai. |
líquido | ADJ | hene | /hɨnɨ/ | Água é um líquido muito bom. | Waka hene roapa koĩ ãka. |
lisa | ADJ | mayõ | /mayoN/ | Eu tenho cabelo liso. | Eã voho mayõ ia. |
liso | ADJ | mãyo | /maNyu/ | Cabelo liso é bonito. | Voo mãyo roapa. |
lontra | N | satã | /sataN/ | Meu pai matou uma lontra. | Ẽ-papã satã tekõ vai. |
Lontra fêmea | N | Satã aĩ | /satã aiN/ | Mai não matou a lontra fêmea. | Maĩ satã ai )tekõ-ma vai. |
longe | ADV | toke | /tukɨ/ | O cachorro dele também está longe. | Hawẽ kamã sivi toke ai. |
lua | N | oshe | /uʂɨ/ | A lua não apareceu ontem. | Oshe yãta yama iki. |
lugar | ADV | shava | /ʂaβa/ | Este lugar é bem bonito. | Nea shava roapa koĩ. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
maçã do rosto | N | tamo | /tamu/ | Na maçã do rosto da Wau tem uma cicatriz. | Wao tamo nawa ia. |
macaco barrigudo | N | txona | /tʲuna/ | O papai e o tio vão caçar macaco barrigudo. | Papa-nõ koka noã txona nii-vo kai-vo. |
macaco capelão | N | xino | /ʃinu/ | Quando você viu macaco capelão? | Hawtea-ra mia xino oĩni vai. |
macaco cheiro (Saimiri sciureus)o | N | wasa | /wasa/ | O macaco cheiro caiu. | Wasa paketai. |
macaco preto | N | iso | /isu/ | O tio quer matar um macaco-preto. | Epã iso tekõ pai iki. |
macaco soim, (sagui, fam do catitriquídeos) | N | xipi | /ʃipi/ | Você come macaco soin? | Miã-ra xipi pii ai. |
macaco-da-noite | N | nixo | /niʃu/ | O Mai amarrou o macaco-da-noite. | Maĩ nixo nesha vai. |
machado | N | hoxi roe | /huʃi ɾuɨ/ | O machado do Nii não é ruim. | Niĩ hoxiroe ishtxapa-ma. |
machado | N | rae | /ɾaɨ/ | Wau levou o meu machado. | Wao ẽ-rae toĩa vai. |
machucar | V | Txaka-tai | /tʲaka tai/ | O seu cachorro machucou minha galinha. | Mĩ-kama-nã ẽtaka-ra txaka-tai kai. |
machucar | V | waki | /waki/ | Ontem eu machuquei meu pé. | Yãta eã ẽ-tae waki vai. |
madeira para ponte | N | tapã | /tapaN/ | Aqui tem madeira para ponte. | Neno tapa ia. |
maduro | Adj | hõxĩ | /huNʃiN/ | Macaco barrigudo come banana madura. | Txonã mani hõxĩ pii ai. |
mãe | N | ewa | /ɨwa/ | Eu tenho mãe. | Eã ewa ia. |
magro | Adj | Anipa-ma | /anipa ma/ | Sua criança está magra. | Mĩ-yome anipa-ma. |
mala | N | Vonati | /βuna ti/ | O tio levou a mala. | Kokã vonati vii vai. |
mamão, (fruta Carica papaya) | N | shõpa | /ʂuNpa/ | Os homens comeram muito mamão. | Honi-võ shõpa oti-pa pii vai. |
mamar | V | shoma aka | /ʂuma aka/ | Minhas crianças sempre mamam. | Ẽyumẽ-vo keyoishma shoma akai ai. |
mandinho branco (espécie de peixe) | N | tonõ | /tunuN/ | Ontem as mulheres fizeram ensopado de mandinho para nós. | Yãta ayvo-võ noke tonõ pasa aa vai-vo. |
mandinho mole (peixe) | N | ishish | /iʂiʂ/ | Mandinho mole é um peixe muito bom. | Ishish tsatsa roapa. |
mandioca (Maninot utilíssima) | N | atsa | /atsa/ | Machi está cozinhando mandioca? | Maxĩ-ra atsa toko ai. |
mandioca assada | N | atsa shoi | /atsa ʂui/ | Hoje nós vamos comer mandioca assada. | Neavari nokẽ atsa-shoi pii kai. |
mandioca cozida | N | atsa toko ata | /atsa tuku ata/ | O cachorro come mandioca cozida. | Kamã-nẽ atsa-tokoata pii ai. |
mandioca crua | N | atsa pasha | /atsa paʂa/ | A galinha comeu a mandioca crua! | Takara atsa-pasha pii vai. |
manso | Adj | txakata | /tʲaka ta/ | Meu cachorro ficou manso. | Ẽ-kamã txakata vai. |
mão | N | mẽvi | /mɨNβi/ | Sua mão é muito pequena. | Mĩ-mẽvi txã-pishtxa. |
maracujá | N | vawareshã | /βawa ɾɨʂaN/ | A mãe da Waú gosta de maracujá maduro. | Wao ewa vawareshã soko hewe ai. |
maracujá pequeno | N | veo | /βɨu/ | A Waú foi buscar maracujás pequenos. | Wao veo akika vai. |
marajá (Bactris, da famdas palmas) | N | xini | /ʃini/ | O Nii está subindo no marajá. | Niĩ xini paypa iki. |
marca de ergatividade de N terminados em i já nasalizados | Af | -nĩ | /niN/ | A esposa do tio foi cortar cana. | Epã aĩ-nĩ tavata atã vai. |
marido | N | vene | /βɨnɨ/ | Meu marido não é velho. | Ẽ-vene shene yama. |
marimbondo, caba | N | vĩa | /βiNa/ | Ontem aqui tinha marimbondo grande. | Yãta neno vĩa anipa ia. |
mariri {dança indígena} | N | txirĩti | /tʲiɾiNti/ | Vocês dançam lindíssimo o mariri. | Keyoska txirĩti roapa koĩ ãka. |
massa de mandioca | N | txaka | /tʲaka/ | Hoje eu também vou ter massa de mandioca. | Nea vari ea sivi txaka ia kai. |
masturbar | V | mẽvixa | /mɨNβiʃa/ | Quem nunca se masturba? | Txoa-ra maska mevixa ai. |
mata fechada, mata densa, selva | N | nii txava | /nii tʲaβa/ | Eles sempre gostam de mata fechada. | Matõ keyoishma nii txava hewe ai. |
matar | V | maki | /maki/ | Txani matou a cobra. | Txanĩ rono maki vai. |
matar a pedrada | N | mishkipa tsaka | /miʂkipa tsaka/ | O tio mata a cobra a pedrada. | Kokã rono mishkipa tsaka ai. |
matar com arma | V | Mokawa-na | /mukawa na/ | O Mai matou com arma o jacaré. | Maĩ kape mokawa-na vai. |
matar com arma | V | ii | /ii/ | Kapi matou a onça com arma. | Kapĩ kamã ii vai. |
matar com facão | V | hiwi rishke | /hiwi ɾiʂɨ/ | O Txani mata anta com facão! | Txanĩ awa hiwi rishke ai! |
matar com o pé | V | taerishke | /taɨ ɾiʂkɨ/ | A Mame matou a barata com o pé. | Mamẽ mapã taerishke vai. |
matar com pedra | V | mishki rishke | /miʂki ɾiʂkɨ/ | Aqui meu pai já matou muitos passarinhos com pedra. | Neno ẽ-papã maã sae otipa mishki rishke vai vai. |
matar com reza | V | shoĩ rishke | /ʂuiN ɾiʂkɨ/ | Aqui nunca mata anta com reza. | Neno maska awa shoĩ rishke ai. |
matar com terçado | V | rishke | /ɾiʂkɨ/ | Nii matou o tatu com terçado. | Niĩ yawish riske vai. |
matar com veneno | V | rao | /ɾau/ | Ele matou a cobra c)om veneno. | Haã rono rao vai. |
matar cortando | V | rera | /ɾɨɾa/ | O tio mata anta. | Kokã awa rera ai. |
matar usando a arma | V | Mokawa-na rishke | /mukawana ɾiʂkɨ/ | Eu nunca matei passarinho usando arma. | Eã maska sae mokawa-na rishke vai. |
mato, selva | N | nii | /nii/ | Nós limpamos a mata. | Nokẽ nii rini vai. |
medo | N | Raketi | /ɾakɨti/ | Quem aqui tem medo? | Txua-ra neno raketi ia. |
meio dia | N | vari mãkãinõ | /βaɾi maNkaN inuN/ | Meio dia o papai volta. | Vari mãkã-inõ papã hiko ai. |
melancia (Citrullus vulgaris) | N | yarã shõpa | /yaɾaN ʂuNpa/ | Vocês plantam muita melancia? | Keyoska-ra yarã shõpa otipa vana ai. |
menina na puberdade | N | shomaya | /ʂumaya/ | Mito já está na puberdade. | Mito maã shomaya. |
meu | Pro | ẽ- | /ɨN/ | Meu pai assustou o passarinho. | E))papã sae rate vai. |
meu tio | N | ẽ-epa | /ɨNɨpa/ | Meu tio é bom. | Ẽ-epã roapa. |
meu tio (ergativo) | N | ẽ-epã | /ɨNɨpaN/ | Meu tio guardou a mala. | Ẽ-epã vonati hakoi vai. |
meu/minha ( partícula de posse de 1ª pessoa prefixada) | Af | ẽ- | /ɨN/ | Meu filho é bom. | E)vake roapa. |
meu/minha (possessivo de 1ªpessoa) | Pro | ena | /ɨna/ | Yaka não é tia minha. | Yaka ena ewa yama. |
micuim (carrapato-pólvora, ácaros prostigmatos, fam dos trombiculídeos, Amblyomma cajennese) | N | hõposh | /huNpuʂ/ | Aqui não tem micuim? | Neno-ra hõposh yama. |
milho | N | sheki | /ʂɨki/ | O Mai plantou milho. | Maĩ sheki vanake vai. |
milho assado | N | shekishoi | /ʂɨki ʂui/ | Nós ontem comemos milho assado. | Nokẽ yãta sheki shoi pii vai. |
milho moido, farelo grosso; canjiquinha | N | shekipoto | /ʂɨki putu/ | A galinha comeu o farelo. | Takara shekipoto pii vai. |
mingau | N | matxo | /matʲu/ | A criança gosta de mingau. | Yomẽ matxo hewe ai. |
mingau | N | noa | /nua/ | Eu gosto de mingau. | Eã noa hewe ai. |
minha tia | N | ẽ-ewa | /ɨNɨwa/ | Kaná é minha tia. | Kana ẽ-ewa. |
minha tia (ergativo) | N | ẽ-ewã | /ɨNɨwaN/ | Minha tia levou o pavio da lanterna. | Ẽ-ewã amoreshni vii vai. |
minhoca, (animal anelídeo, classe dos oligoquetas) | N | noĩ | /nuiN/ | Peixe gosta de minhoca? | Tsatsa-ra noĩ hewe ai. |
minúsculo | Adj | txãmĩtxĩ | /tʲaNmiNtʲin/ | Na estória de um homem, os homens eram minúsculos. Agora nós já somos grandes. | Honĩ vana, honi-vo txãmĩtxĩ vai-vo. ɾama noke maã anipa ai. |
Minúsculo braço ( brainho) | N | poyã txãmĩtxĩ | /puiNaN tʲaNmiNtʲin/ | Eu não tenho braços minúculos. | Eã poyã txãmĩtxĩ yama. |
modificador de alguns Ns | Af | wi | /wi/ | Eu comi pouquíssima banana nanica. | Eã wimani otima pshtxa pii ai. |
moinho de milho | N | sheki eshketi | /ʂɨki ɨʂkɨti/ | Minha mãe tem moinho de milho. | Ẽewa shekieshketi ya. |
Molhado | Adj | metxa tai | /mɨtʲa tai/ | Mai agora está molhado. | Mai rama metxatai. |
Molhar | V | metxa | /mɨtʲa/ | Koro molhou a roupa. | Korõ tari metxa vai. |
momento passado | Adv , N | havexĩa | /haβɨ ʃiNa/ | O Txani já tinha matado a anta quando o Mai chegou aqui. | Txanĩ maã awa akatxini Mai noko have xĩa. |
Morcego | N | kaxi | /kaʃi/ | O morcego come mamão. | Kaxĩ shõpa pii ai. |
Morder | V | naxakĩ | /naʃa kiN/ | O cachorro da Waú mordeu o Nii. | Wao kamãnã Nii naxakĩ vai. |
Morder | V | shetaxa | /ʂɨta ʃa/ | Meu cachorro nunca mordeu a galinha. | Ẽ-kamanã maska taka-ra shetaxa vai. |
morder (picar) | V | hanaxa | /hana ʃa/ | A mutuca vai picar o meu filho pequeno. | Txepẽ ẽ-yome vake hanaxa kai. |
Morrendo | V | vopiki | /βupi iki/ | Quem está morrendo? | Txoara vopiki. |
Morrer | V | vope | /βupɨ/ | Agora eu também não morro. | Rama ea sivi vope ai. |
Morrer | V | vopei | /βupɨ i/ | Sua galinha morreu! | Mĩ-taka-ra vopei! |
morro, ladeira | N | matxi | /matʲi/ | Aqui não tem morro. | Neno matxi yama. |
Mosquiteiro | N | hopo | /hupu/ | O mosquiteiro é do papai. | Papã hopopã. |
mosquito, (inseto díptero, hematófago, fam dos culicídeos) | N | nape | /napɨ/ | Mosquito é nojento. | Nape ishtxapa. |
muda de planta | N | pako | /paku/ | Você trouxe muda de planta nas costas? | Mia-ra pako papi vai. |
Mudo | N | hãpi | /haNpi/ | Você ficou surdo? | Mia-ra hãpi vai. |
Muito | Adv | otipa | /utipa/ | A Yaka e a Waú troxeram muita mandioca. | Yaka-nõ Wao noã atsa otipa papi-vo vai-vo. |
muito | Adv | oti | /uti/ | Aqui tem muita ipaxiúba. | Neno tao oti ia. |
muito acrescentando o aspecto de exagerado | Adj | otipakoiãka | /utipa kuiNaNka/ | Aqui nós temos um exagero de árvores. | Neno noke hiwi anipa koĩ ãka. |
muito gordo, muito grande, muito comprido (acrescido de partícula pa classificadora sufixada ao adjetivo, adjungido mais uma expressão intensificadorakoi) | Adj | anipa koĩ | /anipa kuiN/ | Esta paca está muito gorda. | Nea ano anipa koĩ. |
muito leve | Adj | shata | /ʂata/ | A flor da árvore é muito leve. | Hiwi howa shata. |
Mulher | N | ayvo | /aiNβu/ | A mulher está aqui. | Ayvõ neno niai. |
Mulher | N | ayvo | /ayβu/ | Minha mulher gosta de tatu. | Ẽ-ayvo yawish hewe vai. |
mulher (ergativo) | N | ayvõ | /ayβuN/ | A mulher comprou vestido. | Ayvõ tari vii vai. |
mulher (posse) | N | ayvõ | /ayβuN/ | O tio da mulher comprou aquele vestido. | Ayvõ epã oa tari vii vai. |
mulher velha | N | yoshavo | /yuʂaβu/ | Nii não tem mulher velha. | Nii yoshavo yama. |
mulheres | N | ayvõ-vo | /ayβuβu/ | As mulheres compraram roupa. | Ayvõ-vo tari vii-vo vai-vo. |
músculo | N | nami-reko | /nami ɾɨku/ | Quando o seu musculo dói? | Hawte-ra mĩ-nami-reko isĩ ai. |
músculo do braço | N | poyãmi | /puiNaN nami/ | O músculo do braço do tio está doendo. | Epã poyãnami isĩ ai. |
mutuca, (inseto díptero, familia dos tabanídeos) | N | txepe | /tʲɨpɨ/ | Mutuca é nojenta? | Txepe-ra ishtxapa? |
mutum (ave galiforme da família dos cracídeos) | N | hãsĩ | /haNsiN/ | O cachorro achou mutum. | Kamãnã hãsĩ noko vai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
nadar | V | nõnõ | /nuNnuN/ | Minha criança agora nada. | Ẽ-yome rama nõnõ ai. |
nádegas | N | txisho | /tʲiʂu/ | O meu cachorro mordeu minhas nádegas. | Ẽ-kama-nã ãtxisho naxa vai. |
nambu preto, (ave Dioscorea trifida) | N | Txeshe sene | /tʲɨʂɨ sɨnɨ/ | Vocês também comem nambu preto? | Koyoska-ra sivi txeshe sene pii vai. |
nambuzinho, (ave Crypturellus tataupa) | N | Tere-sene | /tɨɾɨ sɨnɨ/ | O tio matou nambuzinho. | Epã tere sene aa vai. |
namorar | V | tewe | /tɨwɨ/ | Mai sempre namorou a Kana. | Maĩ keyoishma Kana tewe vai. |
namoro | N | teweti | /tɨwɨ ti/ | Seu namoro com o Nii foi bonito. | Mĩ-teweti Nii yai ruapa vai. |
não | Adv | Ma | /ma/ | A criança não tem bola. | Yomẽ yati yama. |
não (resposta negativa de pergunta com frase finalizada com iki) | Adv | ikima | /ikima/ | Não. | Ikima. |
não cheio | Adj | Matxa-ma | /matʲa ma/ | Minha cuia não está cheia de ovos. | Ẽtxomã vatxi matxi-ma iki. |
não parentes | N | Kayvo-ma | /kayβuma/ | Os não-parentes são os brancos. | Kayvo-ma hosho. |
não saber | V | Tana-ma | /tana ma/ | Você não sabe? | Mia-ra tana-ma iki? |
não ter (respondendo) | Adv | yama | /yama/ | O Nii não tem dois cachorros. | Nii kamã niska-voskoĩ yama. |
não ter | V | yama | /yama/ | Você tem cachorro? Não tenho. | Mia-ra kamã ia? Yama. |
não ter esposa, solteiro | ADJ | aĩ yama | /aĩ yama/ | Shere é solteiro? | Shere-ra aĩ yama? |
não ter marido, solteira | ADJ | vene yama | /βɨnɨ yama/ | Talvez aquela mulher seja solteira. | Ayvõ ramaska vene yama. |
nariz | N | rẽkĩ | /ɾɨNkiN/ | Meu nariz não é grande. | Ẽ-rekĩ anipa-ma. |
nascer | V | koa | /kua/ | A criança nasceu. | Yome koa vai. |
nascer | V | pake | /pakɨ/ | O filho dela nasceu agora. | Hawẽ vake rama pake vai. |
nascer (enfático) | V | pakei | /pakɨ i/ | Waú, meu neto nasceu! | Wao, evava pakei! |
nascer imperativo | V | pakẽ | /pakɨN/ | Nasça criança! | Yome pake! |
neblina | N | oi ase | /ui asɨ/ | Vai neblinar de tarde. | Yãtaka oi ase kai. |
neto | N | vava | /βaβa/ | Minha mãe já tem três netos. | Ẽ-ewa maã vava niska-voiskoĩ-weshti ia. |
noite | N | yame | /yamɨ/ | Os homens foram trabalhar a noite. | Honi-vo yame mai iki-vo vai-vo. |
nojento; asqueroso | Adj | ishtxapa | /iʂtʲa pa/ | Minhoca é muito asquerosa. | Noĩ ishtxapa koĩ ãka. |
nome feminino | N | mame | /mamɨ/ | Mame não tem tinta branca. | Mame sẽpa yama. |
nome feminino | N | Mashi | /maʂi/ | Agora a Mashi está deitada. | Nea varĩ Mashi rakata. |
nome feminino | N | maya | /maya/ | A cobra assustou Maya. | Ronõ Maya rati ai. |
nome feminino | N | patxara | /patʲaɾa/ | Patxara é boa. | Patxara roapa. |
nome feminino | N | tati | /tate/ | Tati é minha filha. | Tati ẽ-vake aĩ. |
nome feminino | N | txapa | /tʲapa/ | Onde está Txapa? | Hãto-ra Txapa. |
nome feminino | N | vepã | /βɨpaN/ | Vepã é solteira. | Vepã vene yama. |
nome feminino | N | võsi | /βuNsi/ | Võsi tem cabelo bonito. | Võsi vôo roapa ia. |
nome feminino | N | wao | /wau/ | Wau caiu. | Wau pake tai. |
nome feminino | N | yaka | /yaka/ | Eu gosto da Yaka. | Eã Yakã hewe ai. |
nome masculino | N | mãpo | /maNpu/ | Onde está Mãpo? | Hanto-ra Mãpo? |
nome masculino | N | matxõva | /matʲuNβa/ | Tupa beijou o Matõva. | Topã Matõva mekey vai. |
nome masculino | N | nii | /nii/ | Nii é bom. | Niĩ roapa. |
nome masculino | N | txoki | /tʲuki/ | Agora o Txoki tem peixe. | Rama Txoki tsatsa ia. |
nome masculino | N | washme | /waʂmɨ/ | Meu pai gosta do Washme. | Ẽ-papa Washme hewe ai. |
nome masculino | N | metsa | /mɨtsa/ | Yaka assustou o Metsa. | Yakã Metsa rati vai. |
nome masculino de pessoa | N | mai | /mai/ | Eu gosto do Maĩ. | Eã Maĩ hewe ai. |
nominalizador, por exemplo, nõticanoa, sewti prego, mõti garrafa, vewtibanco | Af | Ti | /ti/ | Você tem serrote? | Miara sinoti haa? |
nora | N | vavã | /βaβaN/ | Eu tenho duas noras. | Ea vavã niskavoiskoĩ ia. |
nós | Pro | noke | /nokɨ/ | Anteontem nós não dormimos. | Noke okeyãta oshama vai. |
nós 'excluso' ergativo | Pro | hatõ | /hatuN/ | Nós estamos cozinhando mandioca. | Hatõ atsa toko ai. |
nós excluso | Pro | hato | /hatu/ | Nós somo honikoĩ. | Hato honi koĩ. |
nosso | Pro | nokẽ | /nukɨN/ | Nossa casa nunca foi grande. | Nokẽ shovo maska anipama vai. |
novidade | N | venapã | /βɨna paN/ | Quem agora tem novidades? | Txoara rama venapã ia. |
novo | Adj | vena | /βɨna/ | Nós já temos arco de pua novo. | Noke maã hiwixoti vena ia. |
nuca | N | tesho | /tɨʂu/ | A nuca da Yaka é pequena. | Yakã tesho pishtxa. |
nunca | Adv | maska | /maska/ | O Kapi nunca erra o gavião. | Kapĩ maska tee kane ia. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
o que? | PRO + INT | Hawe-ra | /hawɨ ɾa/ | O que Maxi está fazendo? | Hawe-ra Maxi ai. |
óculos | N | veroti | /βɨɾu ti/ | Aqui vocês nunca tiveram óculos. | Neno keyoska maska veroti yama. |
óleo | N | sheni | /ʂɨni/ | Você tem óleo? | Mia-ra sheni ia? |
olhar | V | oĩa | /uiNa/ | Wau, olha o Txani | Wao,Txanĩ oĩa ai. |
olho | N | vero | /βɨɾu/ | O seu olho está bem? | Mĩ-vero-ra ruapa? |
ombro hombro | N | pesho | /pɨʂu/ | Meu ombro está doído. | Ẽ-pesho isĩ ai. |
onça | N | kamã | /kamaN/ | O Mai vai caçar onça. | Maĩ kamã nii kai. |
onça vermelha | N | kamã hõxĩ | /kamaN huNʃi/ | A cascavel assustou a onça vermelha. | Itxĩ kamã hõxĩ rake vai. |
onde? | Adv | hãtora | /haNtu ɾa/ | Onde você mora? | Hãto-ra mia rakata ai. |
ontem | Adv | yãta | /yaNta/ | O tio foi para casa ontem. | Kuka yãta shovõ kakai. |
orelha | N | pãtxo | /paNtʲu/ | Eu não tenho orelhas grandes. | Ea pãtxo anipa yama. |
osso | N | shao | /ʂau/ | O que que não tem osso? | Hawera shao yama. |
osso do tornozelo | N | taposhko | /tapuʂku/ | O osso do tornozelo do tio está doendo. | Kokã taposhko isĩa ai. |
outro | Pro | wetsa | /wɨtsa/ | Eu comprei outro papagaio. | Eã vawa wetsa vipa vai. |
outro dia | Adv | variwetsã | /βaɾi wɨtsaN/ | Outro dia a mulher cortou cana. | Variwetsã ayvõ tavata kii vai. |
outro lado | Adv | okerikeso | /ukɨ ɾikɨ su/ | Koro está do outo lado. | Koro okerikeso nii ai. |
ouvir | V | nĩkatai | /niNka tai/ | Seu avô escuta. | Mĩ-txaitoo nĩka-tai. |
ovo | N | vatxi | /βatʲi/ | A tartaruga botou muitos ovos. | Tãkõ vatxi ote iki. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
paca (Cuniculus paca) | N | ano | /anu/ | A paca é do tio. | Kokã ano. |
pai | N | papa | /papa/ | O pai dele foi para lá. | Hawe papa ano kaa vai. |
pai dele | N | papã | /papaN/ | Papai do Nii é bom. | Papã Nii roapa. |
paineira, (árvore da fam das bombacáceas, Chorisia speciosa); espécie de árvore | N | pani moxa | /pani muʃa/ | Esta paineira é enorme. | Nea pani moxa anipa koĩ ãka. |
paixão | N | xĩani wayki | /ʃiNa ni wayki/ | Paixão é ruim. | Xĩani waiki roapa-ma. |
palha | N | hepe | /hɨpɨ/ | O tio levou a palha. | Epã hepe toĩa vai. |
palma da mão | N | mẽvi napash | /mɨNβi napaʂ/ | A palma da minha mão está doendo. | Ẽ-mẽvi napash oa iki. |
pama, (fruta amazônica) | N | pama | /pama/ | As crianças foram comer pama. | Yome-vo pama pii vai-vo. |
pamonha | N | hishkõ | /hiʂkuN/ | Waú comeu a pamonha da Kana. | Wao Kanã hishkõ pii vai. |
paneiro, cesto | N | koki | /kuki/ | A Koro fez um paneiro pouco grande. | Korõ koki anipama aa vai. |
panela | N | yoa | /yua/ | As mulheres compraram panela. | Ayvõ-vo yoa vii-vo vai-vo. |
panturrilha, barriga da perna; batata da perna | N | hitxash posto | /hitʲaʂ pustu/ | O músculo da perna do Mai está doída. | Maĩ-hitxash poto isĩ ai. |
papagaio | N | vawa | /βawa/ | Aqui vocês têm muito papagaio. | Neno keyoska vawa otepa ia. |
para plantar | N | vanakĩ | /βana kiN/ | Aqui está bom para plantar milho. | Neno sheki vanakĩ roapa ai. |
parede | N | kene | /kɨnɨ/ | A minha casa não tem parede. | Ẽ-shovo kene yama. |
parede da casa | N | shovokene | /ʂuβu kɨnɨ/ | A parede da casa do papai não caiu. | Papã shovo-kene pake mavai. |
parentes | N | kayvo | /kayβu/ | Papai dá comida aos parentes. | Papã kayvo pii ai. |
parentes | N | nokevo | /nukɨβu/ | Os parentes da Waú são bons. | Wao nokevo roapa. |
parte interna de, por exemplo, tae pé; tae-napash sola do pé; mevi mão; mevi-napash palma da mão | N | napash | /napaʂ/ | Waú também está com a palma da mão limpa. | Wao sivi mevi napash txushtxa-ma. |
partícula de imperativo sufixada | Af | ẽ | /ɨN/ | Corta o anzol! | Koriti rishki-ẽ. |
partícula sufixal coordenadora de N em SN complexo | coord | nõ | /nuN/ | Os tios e o papai foram caçar. | Epanõ kokanõ papnoã niivo vaivo. |
paruacu; espécie de peixe | N | roka | /ɾuka/ | Ontem eu comi paruacu. | Yãta eã roka pii vai. |
passado (tempo verbal) pretérito | Tv | vai | /βai/ | Os homens fizeram um tapiri pouco grande. | Honi-võ peshe anipa-ma aa vai-vo. |
passarinho | N | sae | /saɨ/ | Aqui tem passarinho de mais. | Neno sae otipa koĩ ãka ia. |
passarinho | N | sae | /saɨ/ | Aqui tem passarinho? | Neno-ra sae ia. |
passarinho vermelho e preto | N | kana popo | /kana pupu/ | Eu vi um passarinho vermelho e preto. | Eã kana popo weshti oĩni vai. |
passear | V | naxi | /naʃi/ | Nós vamos passear agora. | Nokẽ rama naxi ai. |
patinho d'água, (picaparta, Heliornis fulica) | N | hene koma | /hɨnɨ kuma/ | O jacaré está comendo o patinho d'água do papai. | Kapẽ-pa papã hene-koma pii ai. |
pato | N | nõnõ | /nuNnuN/ | O Nõta está querendo matar o pato. | Nõtã nõnõ tekõpa ai iki. |
patuá (fruta amazônica) | N | mako hovo isã | /maku huβu isaN/ | Este patuá está maduro. | Nea mako hovo isã soko ai. |
patuá (fruta); fruta de uma espécie de palmeira | N | isã | /isaN/ | Minha criança lavou o patuá. | Ẽ-yomẽ vakẽ isã txoa vai. |
pau; madeira | N | hiwi | /hiwi/ | Papai serrou a madeira. | Papã hiwi sino vai. |
pavão (Pano cristatu) | N | Txako koĩ | /tʲaku kuiN/ | Aqui tem pavão? | Neno-ra txako koĩ ia? |
pavio de lamparina | N | amo reshni | /amu ɾɨʂni/ | Eu levei o pavio da lamparina. | Eã amo reshni vii vai. |
paxiuba, (palmera Iriartella setigera) | N | tao | /tau/ | Os homens trouxeram nas costas muita ipaxiuba. | Honi-vo tao oti papi vai. |
paxiubão, (palmera Iriartella setigera) | N | tawani | /tau ani/ | O homem levou o ipaxiubão. | Honĩ tawani vii vai. |
paxiubinha, (palmeira, Iriartea exorriza); espécie de | N | peri | /pɨɾi/ | O homem levou a paxiubinha. | Honi peri vii vai. |
pé | N | tae | /taɨ/ | O pé do Shere não é grande. | Sherẽ tae anipa-ma. |
pé de café | N | kapi yora | /kapi yuɾa/ | Em minha casa tem muitos pés de café. | Ẽ-shovo kapi yora otipa ia. |
pé de cupuzeiro pequeno (árvore theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) | N | kapi noo yora | /kapi nuu yuɾa/ | Eu tenho pé de cupuaçu pequeno em minha casa. | Eã ẽ-shovo kapi noo yora ia. |
pedra | N | mishki | /miʂki/ | Aqui não tem pedra. | Neno mishki ia. |
pegada | N | Atxiti | /atʲiti/ | Minha mãe achou pegada de anta. | Ẽewa awã atxiti noko vai. |
pegar | V | atxikĩ | /atʲikiN/ | Agora mesmo meu pai pegou tamanduá. | Nea rama ẽ-papã shae atxi-kĩ. |
pegar | V | vii | /βii/ | Quando ele pegou minha rede? | Hawte-ra haa ẽ-txoka vii vai. |
pegar | V | vii | /βii/ | Quem já pegou onça vermelha? | Txoa-ra maã kamã hoxĩ vii vai. |
pegar (imperativo) | V | vii-i | /βiii/ | Waú! pega! | Wao! Vii-i! |
Peidar (flatular) | V | tsipish | /tsipiʂ/ | Quando aquele homem peidou? | Hawte-ra oa oni tsipish vai? |
Peito | N | xotxi | /ʂutʲi/ | O peito do homem é sempre grande. | Honĩ xotxi keyoishma anipa koĩ. |
Peixe | N | tsatsa | /tsatsa/ | Aqui sempre tem muito peixe. | Neno keyoishma tsatsa otipa ia. |
peixe agulha | N | vĩtxas | /βiNtʲas/ | Eu, a Yaka e a Kana gostamos de peixe. | Ea-nõ Yaka-nõ kana noã tsatsa hewe ai. |
peixe cuiubi | N | kosho | /kuʂu/ | Você já comeu cuiubi? | Miã-ra maã kosho pii vai. |
peixe pequeno, pintado | N | ishamis | /iʂamis/ | A Patxará comeu pintado? | Patxara-ra ishamis pii vai. |
peixe poraquê, (peixe teleóstero gimnotiforme, fam dos eletroforídeos, Electrophorus electrícus) | N | koni | /kuni/ | Nesse rio tem peixe poraquê. | Nea noa koni ia. |
peixe-boi, (baiacu-de-chifre, Lactophrys tricomis) | N | hene awa | /hɨnɨ awa/ | No rio Juruá não tem peixe-boi? | Joroa hene awa yama. |
peixinho para isca e para comer | N | veroxi | /βɨɾuʃi/ | Eu e o Nii já temos veroxi. | Ea-nõ Nii noã maã veroxi ia. |
pelado, nu | ADJ | sharo | /ʂaɾu/ | Quem está pelado aqui? | Txoa-ra neno sharo ai. |
pelado, sem roupa | ADJ | tarima | /taɾi ma/ | Os meus filhos crianças sempre estão sem roupa. | Ẽ-yome vake-vo keyoishma tari-ma. |
Pele | N | heshvi | /hɨʂɨβi/ | Os homens trouxeram a pele da anta. | Honĩ-vo awa heshvi vai-vo. |
Pêlo | N | rane | /ɾanɨ/ | O tamanduá tem muito pêlo. | Shae rane otipa ia. |
pelo de porco | N | hono shevi | /hunu ʂɨβi/ | O pelo do porco não é comida boa. | Hono shevi pia roapa-ma. |
Pena | N | pei | /pɨa/ | O periquito grande tem muita pena. | Tõxi pei otipa ia. |
Pênis | N | hẽa | /hɨNa/ | Somente o homem tem pênis. | Weshti honĩ hẽa ia. |
pênis | N | ẽa | /ɨNa/ | O pênis do filho dele não é pequeno. | Hawe vake ɨapishtxa-ma |
pensar, crer | V | nokoĩ | /nukuiN/ | Nós acreditamos ser bons. | Nokẽ roapa noko-ĩ. |
pente | N | Voshoti | /βuʂuti/ | Este pente não é bom. | Nea voshoti roapa-ma. |
pequeno | ADJ | pishtxa | /pistʲa/ | Esta cuia pequena não está cheia. | Nea toma pishtxa hayo yama. |
pequeno (grande + pa + não) | ADJ | anipama | /anipa ma/ | Fizeram um tapiri pequeno. | Peshe anipa-ma aa vai-vo |
periquito grande | N | tõxi | /tuNʃi/ | Waú nunca comeu ensopado de periquito grande. | Wao maska tõxi pasa pii vai. |
periquito pequeno | N | Pitso pishtxa | /pitsu piʂtʲa/ | O meu pai achou periquito pequeno. | Ẽ-papã pitso pishtxa noko vai. |
periquito, (ave) | N | pitso | /pitsu/ | O periquito come fruta. | Pitsõ vimi pii ai. |
perna, canela da perna de gente | N | hitxash | /hitʲaʂ/ | Quem quebrou a perna? | Txoa-ra hitxash tovi vai. |
perto | ADV | tokema | /tukɨ ma/ | Sua casa está longe? | Mĩ-shovo-ra tokema ai. |
pesado | ADJ | ewe | /ɨwɨ/ | Está anta está pesada. | Nea awa ewe. |
pescar | V | kori | /kuɾi/ | A Waú nunca pescou. | Wao maska kori vai. |
pesca | V | kori | /kuɾi/ | O Txani agora pesca. | Txanĩ kori rama. |
pescar com tarrafa | V | wea | /wɨa/ | Waú pesca com tarrafa. | Wao wea ai. |
pescar com tingui | V | asha-na | /aʂa na/ | Vocês pescam com tingui? | Keyoska-ra asha-na. |
pescoço | N | tipõ | /tipuN/ | Seu pescoço não é grande. | Mĩ-tipõ anipa-ma. |
piaba | N | yapa | /yapa/ | O papai não comeu piaba. | Papã yapa pii-ma vai. |
piau | N | vatõ | /βatuN/ | Agora todos comem ensopado de piau. | Rama matõ vatõ pasa pii ai. |
pica-pau | N | voĩ | /βuiN/ | Minha avó achou o pica-pau. | Ẽ-ixa voĩ noko vai. |
pica-pau da cabeça vermelha, (ave piciforme, Campephilus robustus) | N | maposh voĩ | /mapuʂ βuiN/ | Eu sempre gostei de pica-pau da cabeça vermelha. | Eã keyoishma maposh voĩ hewe vai. |
pica-pau dos grandes da cabeça amarela | N | voĩ anipa | /βuiN anipa/ | Ontem Waú comeu ensopado de picapau grande. | Yãta Wao voĩ-anipa pasa pii vai. |
pica-pau mirim, (ave piciforme, fam dos picídeos) | N | eshkeri voĩ | /ɨʂɨɾi βuiN/ | Aqui nunca tem muito pica-pau mirim. | Neno maska eshkeri voĩ otipa-ma. |
pica-pau pequeno | N | voĩ | /βuiN/ | Nem o Maí e nem a Kana comeram pica-pau pequeno. | Maĩ-nõ Kanã noã maska voĩ pii vai. |
pica-pau-grande, (ave piciforme, Campephilus robustus) | N | maskere voĩ | /maskɨɾɨ βuiN/ | O tamnduá não come o pica-pau. | Shaĩ maskere voĩ pia mai. |
pica-pau-mirim, (ave piciforme, Campephilus robustus) | N | maskere voĩ pishtxa | /maskɨɾɨ βuiN piʂtʲa/ | Aqui tem pica-pau pequeno? | Neno-ra maskere voĩ pishtxa ia. |
pica-pau, (ave) | N | shaovoĩ | /ʂau βuiN/ | Lá não tem pica-pau. | Ano shaovoĩ yama. |
pilão | N | shasho | /ʂaʂu/ | Eu não tenho pilão. | Eã shasho yama. |
pilão | N | vimi teeti | /βimi tɨɨti/ | Este meu pilão está velho. | Nea mĩ-vimi teeti shene ia. |
pinta | N | meish | /mɨiʂ/ | Só o Mai não tem pinta. | Mai weshti meish yama. |
pintura para os olhos (sombra) | N | vero txisheti | /βɨɾu tʲiʂɨti/ | Waú nunca compra sombra (maquiagem para os olhos). | Wao maska vero txishte vii ai. |
piolho | N | ia | /ia/ | Eu, a Kana, a Yaka, o Mai e o Txani temos piolho. | Ea-nõ Kana-nõ Yaka-nõ Mai-nõ Txani noã ia ai. |
piranha, (peixe teleóstelos, fam dos caracídeos, Serrasalmus natteren) | N | make | /makɨ/ | Amanhã comeremos ensopado de piranha. | Shavaoma nokẽ make pasa pii kai. |
piscar | V | vitxo | /βitʲu/ | Hoje Waú vai piscar. | Neavari Wao vitxo ai. |
pium | N | shiopoto | /ʂiu putu/ | Aqui tem um exagero de pium. | Neno shiopoto otipa koĩ ãka ia. |
pium, (espécie de inseto pequeníssimo como pulga) | N | xio | /ʃiu/ | O pium é bem pequenino. | Xio txã-pishtxa. |
planar, tapar buracos | V | matxi oke-ma | /matʲi ukɨ ma/ | O homem arrumou a estrada. | Honĩ matxi oke-ma vai. |
planície | N | matxima | /matʲi ma/ | Lá tem planície. | Ano matxima ia. |
plano, sem lombada | ADJ | mishpã | /miʂpaN/ | Esse caminho é sem lombada. | Nea vai mishpã ai. |
plantar | V | Vanai | /βana ai/ | Depois as mulheres plantam cana. | Txipo ayvo-võ tavata vana ai-vo. |
plural para humano | AF | -vo | /βu/ | Os homens foram trabalhar. | Honi-vo mai iki-vo vai-vo. |
pó de arroz (produto de maquiágem) | N | vimi poto | /βimi putu/ | A mulher comprou pó de arroz. | ayvõ vimi poto vii vai. |
pó, poeira | N | Poto | /putu/ | A farinha de mandioca caiu na poeira. | Roro poto paki tai. |
pobre | adj | Hawẽ | /hawɨ/ | Aqui nós nunca fomos pobres. | Noke neno hawẽ maska yama. |
podre | ADJ | Payo | /payu/ | O inhame está podre? | Poa-ra payo. |
poeira | N | mai poto | /mai putu/ | Hoje não teve poeira. | Nea vari mai poto yama. |
polvilho | N | Txitxa | /tʲitʲa/ | Tem polvilho na cuia grande da Yaka? | Yakã txoma anipara txitxa ia. |
pólvora | N | mokawa poto | /mukawa putu/ | Papai comprou pólvora. | Papã mokawa poto viika vai. |
por dentro | ADV | Nane | /nanɨ/ | O Kapi foi lá por dentro. | Kapi nane ano kaa vai. |
por isso | CONJ | haskatoshõ | /haskatuʂuN/ | Por isso o tio comprou pólvora. | Haskatoshõ kokã mokawa poto vai. |
por que? | INT | hãkesh toshora | /haNkɨʂtunaɾa/ | Por que a Mame foi buscar goiaba? | Hãkeshtona-ra Mamẽ yõka aki kaa vai. |
por terra | ADV | Manã | /manaN/ | A mulher vai por terra cortar cana. | Ayvõ manã tavata kii kai. |
porco-do-mato, porco doméstico (caititu, Tayassu tajacu) | N | Hono | /hunu/ | Hoje nossas esposas vão comer porco-do-mato. | Nea varĩ nokẽ-aĩ-vaõ hono pii kai. |
porta, buraco na parede | N | Hikoti | /hikuti/ | Esta casa só tem uma única porta. | Nea shovo hikoti weshti ia. |
pote | N | Shomo | /ʂumu/ | Somente a Kana tem pote? | Kanã-ra weshti shomo ia. |
pote de barro | N | Xomo | /ʃumu/ | Kana levou o pote de barro. | Kanã xomo toĩa vai. |
pouco | ADV | Oti-ma | /uti ma/ | O avô come pouco. | Txaitxo oti-ma pii ai. |
pouquíssimo | ADJ | Oti-ma pishtxa | /utʲima piʂtʲa/ | Papai comprou pouquíssima pólvora. | papã poto oti-ma pishtxa vii vai. |
prato | N | kẽtxa | /kɨNtʲa/ | Anteontem Wao comprou prato. | Okeyãta Wao kẽtxa vii vai. |
prato de barro | N | Kespo | /kɨspu/ | O macaco cheiro empurrou o prato de barro. | Wasã kespo xoto vai. |
Por isso | ADV | haskaash | /hakaaʂ/ | Por isso a onça não foi lá. | Haskaash neno kamã kaya-ma iki. |
prego | N | sioti | /siuti/ | Os homens compraram prego. | Honi-vo sioti vii-vo vai-vo. |
prepúcio, (prega cutânea que recobre a glande do pênis; acropóstia), pele do pênis | N | hĩa heshvi | /hiNa hɨʂβi/ | A pele do pênis do meu bebê está vermelha. | Ẽ-yome vakẽ hĩa heshvi hõshĩ ai. |
preto | ADJ | txeshe | /tʲɨʂɨ/ | O meu cabelo sempre foi preto. | Ẽvoo keyoishma txeshe. |
prima | N | tsave | /tsaβɨ/ | Yaka e Tupa são também minhas primas. | Yakanõ Tupanoã sivi ẽ-tsave. |
primo | N | txai | /tʲai/ | O Nii é meu primo. | Nii ẽ-txai. |
pular | V | nii pakei | /nii pakɨ i/ | Ontem as crianças pularam o buraco. | Yomẽ yanta oke niipakei. |
pulga | N | kamã ia | /KamaN ia/ | Seu cachorro tem pulga de mais. | Mĩ-kamã kamãia otipa koĩ ãka ia. |
pulseira | N | vononi | /βunu ni/ | Sua pulseira é bonita. | Mĩ-vononi roapa. |
punho | N | metashkete | /mɨtaʂ kɨtɨ/ | Você quebrou o punho? | Miã-ra metashkete tova vai. |
punho da rede | N | txokateka | /tʲuka tɨka/ | O rato vai roer o punho da rede. | Makã txokateka pikai. |
Pupunha (Bactris gasipaes) | N | wanĩ | /waniN/ | Aqui tem muita pupunha. | Neno wanĩ otipa ia. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
quando | adv | Hawte-ra | /hautɨ ɾa/ | Quando você vai fazer o meu pilão? | Hawte-ra mia ẽ-vimi teeti aa kai? |
quarto de dormir | N | kene ori | /kɨnɨ uɾi/ | Esta casa só tem um único quarto. | Nea shovo kene ori weshti ia. |
quase de noite | ADV | rama vakish xai | /ɾama βakiʂ ʃai/ | As crianças foram jogar bola quase de noite. | Rama vakish xai yome-bo yaviti-vo vai-vo. |
Quatipuru (esquilo amazônico; sciurus igniventris) | N | kapa | /kapa/ | O Nii trouxe quatipuru. | Niĩ kapa nami papi vai. |
quatro | N UM | neatei | /nɨa tɨi/ | Eu tenho quatro cachorros. | Eã kamã neatei ia. |
quebrar | V | kashke | /kaʂkɨ/ | Anteontem eu quebrei meu prato. | Okeyãta eã ẽ-ketxa kashke vai. |
quebrar | V | tova | /tuβai/ | Esta canoa está quebrada. | Nea nõti tova ai. |
quebrar (mais involuntária que tava) | V | Kashke | /kaʂkɨ/ | Yaka quebrou o braço. | Yaka poyã kashke vai. |
queimado | ADJ | kootai | /kuu tai/ | Essa macaxeira está queimada. | Nea atsa kootai. |
queimar | V | koo | /kuu/ | Esse fogo vai queimar a macaxeira. | Nea tii atsa koo kai. |
queixada | N | yawa | /yawa/ | Waú foi caçar queixada com Yaka. | Wao Yaka yai yawa nii kaa vai. |
queixo | N | koi | /kui/ | A Mame tem queixo pequeno. | Mamẽ koi pishtxa ia. |
quem | PRO | Txoa-ra | /tʲua ɾa/inter/ | Quem gosta de carne de jacaré? | Txoa-ra kape mani hewe ai. |
quem chora muito | ADJ | Wai-koĩ | /wai kuiN/ | Criança sempre chora muito. | Yome maska waikoĩ. |
quem fala muito | ADJ | Vana-yakoĩ | /βana ia kuiN/ | Eu não gosto de quem fala muito. | Eã vanayakoĩ hewe maai. |
quem não anda | ADJ | kayama | /kaya ma/ | Quem aqui não anda? | Txoa-ra nino kayama. |
quente | ADJ | shana | /ʂana/ | A cuia pequena está quente. | Txoma pishtxa shana ai. |
querer | V | pai | /pai/ | Papai quer chupar cana. | Papã tavata aa pai iki. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
rádio | N | Hanõ-vanati | /hanuN βanati/ | Eu levei o rádio. | Eã hanõ-vanati vii vai. |
raia grande, arraia | N | kora waro | /kuɾa waɾu/ | O jacaré comeu a arraia. | Kapẽ kara-waro pii vai. |
raia; espécie de peixe elasmobrãnquio aplastado (Batoidea) | N | iwi | /iwi/ | A Mame cozinhou raia. | Mamẽ iwi toko vai. |
ralador | ADJ | teke | /tɨkɨ/ | Hoje o Mai é ralador de mandioca. | Neavari Mai atsa teke. |
ralar | V | nisakĩ | /nisa kiN/ | A Yaka rala macaxeira. | Yakã atsa nisakĩ. |
ralo | N | nixti | /niʃtʲi/ | Minha mãe tem ralo. | Ẽewa nixti ia. |
ralo | N | teketi | /tɨkɨ ti/ | Amanhã a Kana vai trazer o ralo. | Shavaoma Kana teke vii kai. |
rama da mandioca | N | atsa tasha | /atsa taʂu/ | Yaka levou a rama de mandioca. | Yakã atsatasha toĩa vai. |
ramal, estrada estreita, caminho | N | vai | /βai/ | Aqui tem muitas estradas estreitas. | Neno vai otepa ia. |
ranho | N | rẽkĩki | /ɾɨNki ki/ | Meu nariz não tem ranho. | Ẽ-rekĩ rẽkĩki yama. |
rapé | N | rome poto | /ɾumɨ putu/ | Onde está meu rapé? | Hãto-ra ẽ-rome poto? |
rápido, ligeiro | N | taẽ ĩki | /taɨN iNki/ | Hoje a Waú está ligeira. | Neavari Wao taẽ ĩki. |
rasgada | ADJ | taras | /taɾas/ | Papai não tem rede rasgada. | Papã txoka taras yama ai. |
rasgar a roupa | V | tarisai | /taɾi sai/ | Quando a Koro rasga a roupa da Yaka? | Hawte-ra Korõ Yakã tarisai? |
rasgar, partir | V | sia | /sia/ | Você não vai rasgar minha roupa. | Mia ẽtari sia-ma kai. |
raso | ADJ | okema | /ukɨ ma/ | O tatu fez buraco raso. | Yawishpa okema kini vai. |
rasto, pegada | N | noni | /nuni/ | Aqui tem muito rasto de anta. | Neno awa noni otipa. |
Rato (Rattus norvegicus) | N | maka | /maka/ | Cachoro do pai matou o rato. | Papã kamã-nẽ maka aa vai. |
rede | N | txoka | /tʲua ka/ | O tio tem rede com certeza. | Kuka txoka haapã. |
rede limpa | N | txoka txoshtxa | /tʲuka tʲuʂtʲa/ | A Waú vai levar sua rede limpa? | Wao-ra mĩ-txoka txostxa toĩa kai? |
redonda | ADJ | toro | /tuɾu/ | A mala dele não era redonda. | Hawẽ vonati toro-ma vai. |
relâmpago | N | kana | /kana/ | Ontem aqui relampejou pouco. | Yãta nino kana oti-ma. |
relógio | N | varioĩti | /βaɾi uiN ti/ | O relógio da Waú é bom. | Wao varioĩti roapa. |
remédio | N | raõti | /ɾauN ti/ | Waú não tem remédio. | Wao raõti yama. |
remela | N | vero pae | /βɨɾu paɨ/ | O meu cachorro sempre tem remela. | Ẽ-kamã keyoishma vero pae otipa ia. |
rescem nascido | N | mashko | /maʂku/ | Maxi tem um rescem nascido. | Maxĩ mashko ia. |
respirar | V | hoĩa | /huiNa/ | Nunda! ɾespire! | Nõta! Hoĩaẽ! |
reta, sem curva | ADJ | meki | /mɨki/ | Esta estrada é reta. | Nea vai meki. |
reza | N | shoĩti | /ʂuiN ti/ | A reza do Mai é muito boa. | Maĩ shoĩte roapa koĩ. |
rezador | ADJ | kasa | /kasa/ | O Mai é um rezador muito bom. | Mai kasa roapa koĩ ãka. |
rezador | N | shoĩ tea | /ʂuiNtɨa/ | Mai é o rezador dos katukina. | Maĩ katukina shoĩ tea. |
rio | N | noa | /nua/ | Ali tem um rio muito grande. | Ono noa koĩ ãka ia. |
ripa de suporte | N | teseka | /tɨsɨ ka/ | O tio materno truxe ripa nas costas. | Kukã teseka papi vai. |
rir | V | osaĩki | /usa iNki/ | O primo está rindo. | Txai oshaĩki. |
roça | N | wai | /wai/ | Só a Yaka foi à roça ontem. | Yaka weshti yãta waĩ txana. |
rolinha {ave; columbídeos} | N | osko | /usku/ | A rolinha dá pouca carne. | Osko nami oti-ma. |
rolinha grande, (ave) | N | tamoisko | /tamu isku/ | O cachorro do papai matou a rolinha grande. | Papã kama-nã tamo isko aa vai. |
rosto | N | vixo | /βiʃu/ | O rosto dele é bem bonito | Haã vixo roapa koĩ . |
roubar | V | hone | /hunɨ/ | O macaco cheiro roubou banana. | Wasã mani hone vai. |
roupa | N | tari | /taɾi/ | Seus filhos não gostavam de comprar roupa. | Mĩ-yomẽ-vo tari vii-vo kai-vo. |
roupa rasgada | ADJ | tarisiki | /taɾi siki/ | Eu não gostei dessa roupa rasgada. | Ea nea tarisiki hewe-ma vai. |
roxo | N | koro | /kuɾu/ | Sua rede é roxa? | Mĩ-txuka-ra koro ai. |
ruga no rosto | N | ketxõ | /kɨtʲuN/ | Tupá têm poucas rugas no rosto. | Tupa ketxõ oti-ma. |
ruge (creme vermelho para o rosto) | N | tamo hõxĩti | /tamu huNʃiN ti/ | A Waú e a Yaka compraram creme vermelho para o rosto. | Wao-nõ Yaka noã tamo hõxĩti vii vai. |
ruim | ADJ | Roapa-ma | /ɾua pa ma/ | Kana nunca está mal. | Kana maska roapa-ma. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
sabão | N | shakiti | /ʂaki ti/ | Quem tem sabão bom? | Txara shakiti roapa ia. |
saber | V | tana | /tana/ | Seu filho nunca soube brigar. | Mĩ-yomẽ maska vati tana-ma vai. |
saber | N | tanati | /tana ti/ | Nós os sobedores dos desenhos (autores dos desenhos). | Noke kene wetsa tekii tanati. |
sábio | ADJ | Tana koĩ | /tana kuiN/ | Mai, você sempre foi sábio. | Mai, mea keyoishma tana koĩ. |
sabonete | N | shakiti inĩ | /ʂaki ti iniN/ | Agora só a Yaka tem sabonete. | RamaYakã weshti shakiti inĩ. |
saco, sacola | N | oto | /utu/ | A sacola está velha. | Oto xeni ia. |
saia | N | Tariya-nesheti | /taɾi ia nɨʂɨ ti/ | Aqui as mulheres nunca gostaram de saia. | Neno ayvo-vaõ maska tariya-nesheti hewe-vo vai-vo. |
saia de buriti | N | vĩo shãko | /βiNu ʂaNku/ | Tupa nunca teve saia de buburiti. | Tupa maska vĩo shãko yamai. |
sala | N | shavakekiri | /ʂaβa kɨkiɾi/ | Minha casa não tem sala. | Ẽ-shovo shava-kekiri yama. |
samaúma (Ceiba pentandra); espécie de árvore de selvas inundáveis | N | shono | /ʂunu/ | Aqui tem samaúma de mais. | Neno shono otipa koĩ ia. |
sangue | N | himi | /himi/ | Homem tem muito sangue. | Honi himi otipa koĩ ãka ia. |
sangue coagulado | N | hĩtxa | /hiNtʲa/ | Onde está o sangue coagulado. | Hãto-ra hĩtxa? |
sapato | N | Taẽ shaka | /taɨN ʂaka/ | Vocês compraram sapatos agora? | Keyoska-ra rama taẽ shaka vii vai. |
sapo (anfíbios anuros) | N | axa | /aʃa/ | Nós empurramos o sapo. | Nokẽ axa xoto vai. |
sapo (sapinho de 1 centímetro de tamanho) | N | axa pishtxa | /aʃa piʂtʲa/ | Aqui tem muito sapinhos de 1 centímero. | Neno axa pishtxa otipa ia. |
vacina de sapo verde | N | kãpo | /kaNpu/ | O Nunda toma kampo. | Nõda kãpo xina. |
saquinho, sacolinha | N | kene oto | /kɨnɨ utu/ | A Kana têm cinco sacolinhas. | Kana kene oto mevi ia. |
saracura (Bignonia hirta ) | N | txaskõ | /tʲaskuN/ | Ontem nós comemos carne de saracura. | Yãta nokẽ txaskõ nami pii vai. |
sarar | V | roa | /ɾua/ | Minha mãe já sarou. | Ẽewa maã roa vai. |
saúva (inseto himenóptero) | N | xixi | /ʃiʃi/ | Tamanduá come formiga sauva? | Shaera xixi pii ai. |
seco | ADJ | poto | /putu/ | A chuva cai na terra seca. | Oi mai poto kii iki. |
segurar com a mão | V | toĩa | /tuiNa/ | A criança agora segura a flor. | Yome rama wasi howa toĩa. |
segurar na mão | V | mẽvi toĩa | /mɨNβi tuĩa/ | A criança segurou a galinha. | Yomẽ-taka-ra mevĩ toĩa vai. |
seio | N | shoma | /ʂuma/ | Mulher tem seios. | Ayvõ shoma ia. |
sem cabo | ADJ | Wate-ma | /watɨ ma/ | O rato está sem rabo. | Maka wate-ma ai. |
sem pêlo | ADJ | rane oma | /ɾanɨ uma/ | Jacaré não tem pêlo. | Kape rane oma ai. |
semente | N | heshe | /hɨʂɨ/ | O tamanduá não come semente. | Shaẽ heshe pia-ma. |
semente | N | shinãsh | /ʂiaNʂ/ | Anteontem Waú trouxe semente de goiaba. | Okeyãta Wao yõkã shinãsh vii vai. |
sempre | ADV | keyoishma | /kɨyuiʂma/ | Aqui chove sempre. | Neno keyoishma oi ia. |
sentado | ADV | Veo-ta | /βɨu ta/ | A mãe e o pai estão sentados agora. | Ẽwa-nõ papa noã rama veo-ta ai. |
sentar | V | veo | /βɨu/ | Você depois vai sentar. | Miara txipo veo kai. |
sereno | N | oi ase iki | /ui asɨ iki/ | Agora é bom o sereno. | Rama ruapa oi ase iki. |
seringueira (Hevea brasiliensis) | N | korã hiwe | /kuɾaN hiwɨ/ | Aqui têm muitas seringueiras. | Neno korã hiwe otipa ia. |
serrar | V | sino | /sinu/ | O pai serra o pau. | Papã hiwi sino ai. |
Serrar (enfático) | V | ʃino-i | /sinu i/ | O pai! Serra! | Papa! ʃino-i! |
serrote | N | sinoti | /sinu ti/ | O tio não tem serrote. | Kokã sinoti yama. |
serrote | N | sinoti | /sinu ti/ | O tio não tem serrote. | Kokã sinoti yama. |
sexo feminino | N | kee | /kɨɨ/ | Eu sou do sexo feminino. | Eã kee ai. |
sim | Adv | hewe | /hɨwɨ/ | Você come tatu? ʃi m. | Mia-ra yawish pii ai. Hewe . |
só | Adv | weshti | /wɨʂti/ | Só a Kana foi à minha casa ontem. | Kanã weshti yãta ẽshovõ txana. |
sobrinha | N | ewa shoko | /ɨwa ʂuku/ | Võsi tem duas sobrinhas. | Võsi ewa shoko rave ia. |
sobrinho | N | pia | /pia/ | Yaka tem dois sobrinhos. | Yaka-ra pia rave ia. |
sobrinho filho da irmã paterna | N | vaketxoo | /βakɨ tʲuu/ | O meu sobrinho gosta de batata. | Mĩ-vake txoo kari hewe ai. |
socar com a ponta de pau | V | tiekĩ | /tiɨkiN/ | Eu soquei o milho com a ponta de pau. | Eã sheki tiekĩ vai. |
socó, (savacu, Nycticorax, fam dos ardeídeos) | N | haka | /haka/ | A Koro comeu carne de socó. | Korõ haka nami pii vai. |
sogro, sogra | N | rayosh | /ɾayuʂ/ | Ontem seu sogro comeu carne de veado. | Yãta mĩ-rayosh txasho nami pii ai. |
sol | N | vari | /βaɾi/ | Nós sempre gostamos do sol. | Nokẽ keyoishma vari hewe ai. |
sola do pé | N | Taẽ napash | /taɨN napaʂ/ | A sola do pé da criança queimou. | Yumẽ taenapash koota vai. |
solteira | ADJ | aĩma | /aiNma/ | Aquela mulher é solteira. | Nea ayvo aĩ-ma. |
solteira | N | aĩma | /aiNma/ | Solteira não toma caiçuma. | Aĩ-ma aka-ma ai. |
sombra | N | varima | /βaɾi ma/ | O jacaré também gosta de sombra. | Kape sivi varima hewe ai. |
sombrancelha | N | vishpe | /βiʂpɨ/ | Suas sombrancelhas não são grandes. | Mĩ-vishpe anipa-ma ai. |
sonhador | ADJ | namatai koĩ | /nama tai kuiN/ | Wau é sonhadora. | Wao nama-tai koĩ ai. |
sonhar acordado, pensar | V | xĩa nai | /ʃiNa nai/ | Ontem todos nós sonhamos acordados. | Yãta matõ xĩa-nai. |
sonho | N | nama | /nama/ | Meu sonho é ter cachorro grande. | Ẽ-nama kamã anipa ia. |
sopa de banana | N | mani noa | /mani nua/ | Você vai comer sopa de banana? | Miã-ra mani noa pii ai. |
sopa de peixe | N | yõtõ | /yuNtuN/ | O tio vai comer sopa de peixe. | Kokã yõtõ pikai. |
sovaco, axilas | N | pishki | /piʂki/ | Meu sovaco não está fedendo. | Ẽ-pishki pisi-ma ai. |
sovino | ADJ | yoa | /yoa/ | Eu, Kana e Yaka não somos sovinas. | Eanõ Kanãnõ Yakãnoã yoa-ma ai. |
sua, seu | PRO | mĩ | /miN/ | Seu cabelo já ficou branco. | Mĩ-hovo maã hosho vai. |
suar | V | nishkai | /niʂka ai/ | Esse homem suou na rede. | Nea honĩ tokã nishka vai. |
subir | V | paypay | /paypay/ | Wao sobe com a Patxara. | Wao Patxarã yai paypay. |
sucuri (serpente) | N | sharo | /ʂaɾu/ | Aqui tem pouca sucuri. | Neno sharo oti-ma ia. |
sujo | ADJ | txoshtxa | /tʲuʂtʲa/ | Minha cuia grande estava suja. | Ẽtxoma anipa txoshtxa vai. |
suor | N | nishkã | /niʂkaN/ | O suor do cavalo cheira muito. | ĩa nishkã shete otipa. |
suporte para rapé | N | shaotepi | /ʂau tɨpi/ | O Mai empurrou o seu suporte de rapé. | Maĩ mĩ-shaotepi shoto vai. |
surdo | ADJ | pashto | /paʂtu/ | A minha avó está surda. | Ẽ-ixa pashto ai. |
surubim (peixe da família dos pimelodídeos) | N | Vaĩ | /βaiN/ | Agora na casa da Mame também não tem peixe surubim. | Rama Mamẽ shovo sivi vaĩ yama. |
surubim, (peixe surubi, Pseudoplatystoma coruscans) | N | ĩo vaĩ | /iNu βaiN/ | Hoje nós vamos comer surubim. | Neavarĩ nokĩ ĩo vaĩ pii kai. |
surucinda (espécie de ave) | N | Xori | /ʃuɾi/ | A surucinda é grande? | Xori-ra anipa. |
surucucu (famdos viperídeos),{1jararacuçu ; 2 surucutinga } | N | Xano | /ʃanu/ | Yaka não vai errar a surucucu. | Yakã xano kane yama. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
taboca | N | Kora | /kuɾa/ | Eles empurraram a taboca. | Matõ kora xoto vai. |
taioba | N | Yovi | /yuβi/ | Onde tem taioba? | Hãto-ra yovi ia? |
talco | N | Poto | /putu/ | Este talco não é bom. | Nea poto roapama. |
talvez | ADV | ramaska | /ɾamaska/ | Talves meu filho vai tomar banho. | Ramaska ẽ-yome naxi kai. |
tamanduá | N | Shae | /ʂaɨ/ | O tamanduá não é grande. | Shae anipa-ma. |
tamanduá pequeno | N | shae pishtxa | /ʂaɨ piʂtʲa/ | O tamanduá pequeno é bomito. | Shae pishtxa roapa. |
também | ADV | ʃi vi | /siβi/ | A Waú também gosta de carne de veado. | Wao sivi txasho nami hewe ai. |
também | DV | ʃi vi | /siβi/ | A Waú também gosta de carne de veado. | Wao sivi txasho nami hewe ai. |
tampa de caldeirão | N | yoa vetashti | /yua βɨtaʂ ti/ | A tampa do caldeirão está suja. | Yoa wetãti txoshtxa koĩ ãka. |
tapioca | N | txitxatava | /tʲitʲa taβa/ | Waú sempre come tapioca aqui. | Neno Wao keyoishma txitxatava pii ai. |
tapiri, itapiri (casa velha, tapera) | N | Peshe | /pɨʂɨ/ | Este homem construiu um tapiri pouco grande. | Nea honi peshe anipa-ma aa vai. |
tardezinha | ADV | Yãta-pishtxa | /yaNta piʂtʲa/ | A tadezinha eu vou tomar banho com a Yaka. | Yãta-pishtxa eã yai Yaka naxi kai. |
tartaruga | N | Waka-shawe | /waka ʂawɨ/ | Tartaruga grande é bonita. | Waka shawe anipa roapa. |
tartaruga de igapó | N | Kana-nesho | /kana nɨʂu/ | O homem comeu a tartaruga de igapó. | Honĩ kana-nesho pia vai. |
tartaruga, (réptil quelônio, Eretmochely imbricata) | N | Nesha | /nɨʂa/ | Nós comemos tartaruga. | Nokẽ nesha pii ai. |
tartaruguinha, (réptil quelônio, Eretmochely imbricata) | N | nẽsa | /nɨNsa/ | Lá tem muita tartaruguinha. | Ano nẽsa otipa ia. |
Tatu (da ordem Cingulata e família Dasypodidae) | N | Yawish | /yawiʂ/ | Hoje nossas esposas fizeram tatu. | Neavarĩ nokĩ aĩ-vaõ yawish aa vai-vo. |
tatu canastra, (Priodontes maximus) | N | Pana | /pana/ | O papai vai comer o tatu-canastra. | Papã pana pii kai. |
tatu de capoeira | N | Manã yawish | /manaN yawiʂ/ | Vocês gostam de tatu de capoeira? | Keyoska-ra manã-yawish hewe ai. |
tatu rabo de couro | N | Kãyo | /kaNyu/ | Minha mãe achou tatu de rabo de couro | Ẽ-ewã kãyo noko vai. |
tatu-bola; espécie de mamífero cavador, (tolypeutes tricintus) | N | Kexõ | /kɨʃuN/ | Você já comeu tatu-bola? | Mia-ra maã kexõ pivai. |
tecer | V | Roa | /ɾua/ | Aquela mulher teceu minha rede. | Nea ayvõ maã ẽ-txoka roa vai. |
tempo chuvoso | N | Oi-shona-nai | /ui ʂuna nai/ | Agora é tempo chuvoso. | Rama oi-shona-nai. |
tempo das frutas | N | Vimi-txinĩ | /βimi tʲiniN/ | Quando é tempo das frutas aqui? | Hawte-ra neno vimi-txinĩ. |
tempo de (estação do ano) | N | Txini | /tʲiniN/ | Agora é tempo de pupunha. | Rama wanĩ txini ai. |
tempo de chuva | N | Oi-txinĩ | /ui tʲiniN/ | Quando é tempo de chuva? | Hawte-ra oi-txinĩ. |
tempo de frio | ADV | Yotã | /yutaN/ | O tio não gostou do tempo de frio. | Koka yotã hewe-ma vai. |
tempo do sol | N | Vari-txinĩ | /βaɾi tʲiniN/ | Agora já é tempo de sol. | Rama maã vari-txinĩ. |
tempo presente | Tv | Ai | /ai/ | O tio está aqui. | Epa neno ni-ai . |
temporal | n v | Newe | /nɨwɨ/ | Ontem teve temporal. | Yanta newe ia. |
temporal forte | N | weshonanai | /wɨʂu nana i/ | Ontem aqui teve um temporal forte. | Yãta neno weshonanai. |
ter | V | Haa | /haa/ | Kana tem cuia. | Kanã txuka haa. |
ter | V Aux. ver ia (ter) | ya- | /ia/ | Eu tenho cuia. | Ea txuka yama. |
ter caído | V | Paketai | /pakɨ tai/ | A criança caiu. | Yome paketai. |
ter marido, casada | N | Vene ia | /βɨnɨ ia/ | Essa mulher sempre teve marido. | Nea ayvo keyoishma vene ia. |
ter mesmo | V | Haa-pã | /haa paN/ | O tio tem serrote mesmo. | Kokã senoti haa-pã. |
ter parido | V | paketai | /pakɨtai/ | Waú pariu ontem. | Wao yãta paketai. |
ter, possuir | V | ia | /ia/ | O tamanduá tem pé grande. | Shae tae anipa ia. |
terminado | V | Havi-iki | /haβi iki/ | O Mai acabou de pegar o veado. | Maĩ shovo ati havi-iki. |
terminar | V | havi | /haβi/ | Quando os homens terminam de limpar o mato? | Hawte-ra honi-võ nii rini havi ai. |
terra | N | mai | /mai/ | A chuva cai na terra seca. | Oi mia poto kii iki. |
testa | N | Vema-na | /βɨma na/ | Talvez a Waó não tenha testa pequena. | Wao ramaska vema-na pishtxa yama. |
teto | N | Pei | /pɨi/ | Os homens fizeram o teto da casa. | Honi-vaõ shovõ pei aa vai-vo. |
tia | N | Ewa | /ɨwa/ | A tia chegou agora? | Ewa-ra rama nokota ai. |
tia | N | Natxi | /natʲi/ | Yaka é minha tia. | Yaka ẽ-natxi. |
tia paterna | N | natxi koĩ | /natʲi kuiN/ | Kana é tia paternal dele. | Kana hẽwẽ natxi koĩ. |
tímpano | N | pavesh | /paβɨʂ/ | Todos têm tímpano? | Mato-ra pavesh ia. |
tímpano, ouvido interno | N | Tsãwe | /tsaNwɨ/ | Agora o tímpano da Waú já está bom. | Rama Wao tsãwe maã roapa. |
tingui {Arvoreta (Magonia pubescens)} | N | Asha | /aʂa/ | O papai levou o tingui. | Papã asha vii vai. |
tinta branca | N | sẽpa | /sɨNpa/ | Só a Mame tem tinta branca. | Mame weshti sẽpa ia. |
tio paterno | N | Epa | /ɨpa/ | A cobra assustou o tio paterno. | Ronõ epa rati ai. |
tio materno | N | Koka | /kuka/ | A cobra assustou o meu tio materno. | Ronõ ẽ-koka rati vai. |
tipo de arma de fogo | N | Mokawa | /muka wa/ | O tio levou a arma. | Txaĩ mokawa vii vai. |
tipo de cobra | N | Hopi-tia | /hupi tia/ | Aqui também tem muita cobra? | Neno-ra sivi hopi-tia oti ia. |
tipo de cupuaçu, (theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) | N | Matxi-noo | /matʲi nuu/ | As mulheres levaram cupuaçu. | Ayvõ-vo matxi-noo vii vai-vo. |
tipo de cupuaçu; espécie de fruta | N | Vari-noo | /βaɾi nuu/ | Este cupuaçu está maduro. | Nea vari-noo soko ai. |
tipo de jirau | N | Ketxa txoati | /kɨtʲa tʲuati/ | O jirau da Kana é muito grande. | Kanã ketxa-toati anipa koĩ. |
tipo de raia (Batoidea) | N | maxi iwi | /maʃi iwi/ | Ontem nós matamos raia. | Yãta nokẽ maxi iwi noko vai. |
tomar banho | V | naxi | /naʃi/ | O Mai vai tomar banho. | Mai naxi kai. |
tossir | V | Oko iki | /uku iki/ | O cariu está tussindo. | Yara oko iki. |
trabalhar | V | meyki | /mɨi iki/ | Hoje o Txani trabalhou. | Neavarĩ Txanĩ meyki vai. |
trabalhar | V | woi | /wui/ | Quem está trabalhando na sua casa? | Txoa-ra mĩ-shovo woi iki. |
trabalhar de mais | V | Meyti koĩ ãka | /mɨiti kuiNaNka/ | Lá, os homens nunca trabalham de mais. | Ano honi-vo maska meyti koĩ ãka ai-vo. |
trabalhar muito | V | Meyti koĩ | /mɨiti kuiN/ | Meu pai já trabalhou muito. | Ẽ-papã maã meyti koĩ vai. |
tracajá (Podochemis unifilis); espécie de reptil | N | tãko | /taNku/ | Todos daqui já comeu tracajá. | Matõ neno maã tãko pii vai. |
traíra, (peixe teleósteo, caraciforme, fam dos eritrinídeos, Hoplias malabaricus) | N | meshko | /mɨʂku/ | Eu tenho traíra. | Eã meshko ia. |
trança de buriti | N | vĩõ peshe wata | /βiNuN pɨʂɨwata/ | Kana gosta de trance de burit | Kanã vĩõ peshe wata hewe ai. |
trançar | V | shewa | /ʂɨwa/ | Patxara trança meu cabelo. | Patxara ẽvoho shewa ai. |
transar | V | aka | /aka/ | Você já transou com ele? | Mia-ra maã yai haa aka vai . |
três | N UM | Neshka-veshkoĩ-weshti | /nɨʂka βɨskuiN wɨʂti/ | A Kana tem três cuias. | Kanã txoma neshka-veskoi-)weshti ia. |
tripa | N | poko | /puku/ | Eu cozinhei tripa. | Eã poko toko vai. |
tristeza | N | meshma sai | /mɨʂma sai/ | Eu não gosto de tristeza. | Eã mesma sai hewe ai. |
trovão | N | naiiki | /nai iki/ | O travão assustou a criança. | Nai-iki yome rati ai. |
tubo de desodorante | N | amõ ini | /amuN ini/ | Eu, a Kana e a Yaka vamos comprar tubo de desodorante. | Ea-nõ Kana-nõ Yaka noã amõ-ini vii kai. |
tucano, (ave piciformes, fam ranfastídeos) | N | shoke | /ʂukɨ/ | Aí tem sempre muitos tucanos | Oã keyoishma shoke koĩ ãka ia. |
tucumã, (fruta amazônica, palmeira Astrocaryum auleatum) | N | pani | /pani/ | As mulheres trouxeram tucumã nas costas. | Ayvõ-võ pani papi vai-vo. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
um | N um | weshti | /wɨʂti/ | A Koro tem um filho. | Koro yome weshti ia. |
um tipo de folha do mato | N | voko | /βuku/ | Onde você encontrou esse tipo de folha? | Hãto-ra miã nea voko noko vai. |
umbaúba; espécie de árvore | N | võkõ | /βuNkuN/ | Aqui tem muita umbaúba. | Neno võkõ koĩ ãka ia. |
umbigo | N | tõpi | /tuNpi/ | Aqui quem tem umbigo grande? | Txoa-ra neno tõpi anipa? |
unha | N | mẽtsish | /mɨNtsiʂ/ | Sua unha está bem bonita. | Mĩ-mẽtsish roapa koĩ. |
urina | N | hisõ | /hisuN/ | Urina não é nojenta. | Hisõ ishtxapa-ma. |
Urubu (Coragyps atratus) | N | shete | /ʂɨtɨ/ | A Kana nunca mata urubu. | Kanã maska shete mokawa-na ai. |
urucum, (árvore da fam das bixáceas, bixa orellana) | N | mashi | /maʂi/ | Aqui tem muito urucum. | Neno mashi otipa ia. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
vaca, boi | N | voi | /βui/ | Aqui nunca teve vaca? | Neno-ra maska voi yama. |
vaga-lume, (besouro, fam dos lampirídeos e dos fengodídeos) | N | niveso | /niβɨ su/ | Aqui tem muitos vagalumes. | Neno niveso otipa koĩ ia. |
vaga-lume, (besouro) | N | tapi | /tapi/ | Aqui nós gostamos de vagalume. Vagalume é bonito de noite. | Neno nokẽ tapi hewe ai. Yame tapi ruapa. |
vagalume (espécie dẽ | N | txaĩko | /tʲaiNku/ | Aqui a noite tem muitos vagalumes. | Neno yame txaĩko otepa koĩ ia. |
vagaroso | ADJ | neshai | /nɨʂa i/ | Você é vagaroso! | Mia neshai. |
vagina | N | shevi | /ʂɨβi/ | Só mulher tem vagina. | Avyo weshti shevi ia. |
vara de pescar | N | koriti shaai | /kuɾi ti ʂaai/ | Aqui vocês têm vara de pescar? | Neno keyoska-ra koriti shai. |
varrer; limpar o solo | V | maso | /masu/ | Eu já varri a sua casa. | Eã maã mĩ-shovo maso vai. |
vassoura | N | masoti | /masuti/ | Ele vai trazer uma vassoura para você. | Haã mia masoti vii kai. |
Vassoura pequenina | N | Masoti pishtxa | /masu ti piʂtʲa/ | Essa vassoura pequenina não é boa. | Nea masoti roapa-ma. |
vazio | ADJ | shaka | /ʂaka/ | Sua cuia está vazia. | Mĩ-txoka shaka ai. |
veado, (mamífero, fam dos cervídeos) | N | txasho | /tʲaʂu/ | Os tios materno e paterno trouxeram dois veados nas costas. | Epa-nõ Koka noã txasho niskavoiskoĩ papi vai. |
veia | N | pono | /punu/ | Cobra tem veia? | Rono-ra pono yama. |
veja | V | oĩ | /uiN/ | Veja a cobra! | Rono oĩe! |
velho | ADJ | shene | /ʂɨnɨ/ | O tio levou a mala velha. | Kokã vonati shene vivai. |
vender | V | iãkĩ | /iaNkiN/ | A mulher vendeu peixe. | Ayvõ tsatsa iãkĩ vai. |
venta, nariz de cavalo | N | rẽkĩ tsãwe | /ɾɨNkiN tsaNwɨ/ | Meu cavalo machucou sua venta. | Ẽ-hẽa rẽkĩ tsãwe txaka-ta vai. |
ver | V | oĩni | /uiNni/ | Agora eu vejo você. | Rama eã mia oĩni. |
ver com o chá do cipó | V | oini | /ui ni/ | O cipó (alucinógeno) é bom para ver. | Oni roapa oini. |
verbalizador de determinados Ns, por exemplo hana língua; hana-xa picar; mevi mão; mevi-xa masturbar | AF | xa | /ʃa/ | Anteontem a abelha me picou. | Okeyãnta nivonã ea hanaxa vai. |
verdadeiro | ADJ | koĩ | /kuiN/ | Homens verdadeiros. | Honi koĩ. |
Extremamente verdadeiro | ADJ | koĩ | /kuiN aNka/ | Nós somos homens extremamente verdadeiros. | Noke honi koĩ ãka.. |
verde | ADJ | ponã | /punaN/ | Patxara empurrou o mamão verde. | Patxarã shõpa ponã shoto vai. |
verde (cor) | N | rekẽ | /ɾɨkɨN/ | Eu gosto de rede de cor verde. | Eã txoka rekẽ hewe ai. |
vergonha | N | ravĩ | /ɾaβiN/ | Só a Tupa teve vergonha ontem. | Tupa weshti yãta ravĩ ia. |
vermelho | ADJ | hoxĩ | /huʃiN/ | A mulher comprou cobertor vermelho. | Ayvõ ipoti hõxĩ vii vai. |
verruga | N | meish | /mɨiʂ/ | Quem tem verruga? | Txoa-ra meish ia. |
Vestido (rou de mulher) | N | ayvõ tari | /ayβuN taɾi/ | Wau lavou meu vestido. | Wao ẽ-ayvõ tari txoa vai. |
vestido, roupa de mulher | N | taripeshokiriayvo | /taɾi pɨʂu kiɾi ayβu/ | Você tem muitos vestidos? | Mea-ra taripeshokiayvo otepa ia. |
vestir | V | sawe | /sawɨ/ | Eu vou vestir você. | Eã mia sawe kai. |
vestido | N | saweti | /sawɨti | Mia-ra saweti yama? | Você não tem vestido? |
vidente | ADJ | Tana koĩ ãka | /tana kuiN ãka/ | Quem aqui é vidente? | Txoa-ra neno tana koĩ ãka. |
vidro, garrafa de vidro | N | mõti | /muNti/ | A mulher comprou garrafa de vidro. | Ayvõ mõnti vii vai. |
viga | N | shovoteseka | /ʂuβu tɨsɨ ka/ | A casa da Kana não tem viga. | Kanã shovo shovoteseka maya. |
vinho de açaí | N | panã isã matxo | /panaN isaN matʲu/ | O vinho de açaí caiu no chão. | Panãisãmatxõ voika paketai. |
violão | N | rewe | /ɾɨwɨ/ | Quem tem violão lá? | Txoa-ra ano rewe ia. |
voar | V | noya | /nuya/ | Homem não voa. | Honi noya maai. |
você | PRO | mia | /mia/ | Eu gosto de você. | Eã mia hewe ai. |
você | PRO | miara | /mia ɾa/ | Você não tem cobertor? | Mia-ra ipoti yama. |
vocês | PRO | keyoska | /kɨyuska/ | Vocês têm cavalos? | Keyoska-ra ĩa ia. |
voltar | V | hiko | /hiku/ | O tio já voltou. | Epa maã hiko vai. |
vomitar | V | hanane | /hananɨ/ | As crianças vomitaram. | Yomẽ-vo hanane vai. |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
xamã | N | romeya | /ɾumɨya/ | O Mai é xamã? | Mai-ra romeya? |
Português | Classificação | Noke Koĩ | Fonológico | Exemplo Português | Exemplo Noke Koĩ |
---|---|---|---|---|---|
Zangado | V | sĩa | /siNa/ | Ele sempre está zangado. | Haa keyoishma sĩa. |
Não encontramos nenhuma palavra, faça uma nova pesquisa.
à tarde | ADV | varikai | /βaɾi kai/ | À tarde meu pai saiu de canoa. | Varikai ẽ-papã noti kaa vai. |