Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Aa | /aa/ | V | Fazer | Honĩ-vo asha rõki aa vai. | Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. |
Ai | /ai/ | Tv | Capivara | Epã hiwi seno ai. | O tio serra o pau. |
Aĩ | /aiN/ | N | Esposa | Epã aĩ-ni mani atã vai. | A esposa do tio foi buscar banana. |
Aĩ-a | /aiNa/ | ADJ | Casada | Wao-ra aĩ-a. | Wau está casada? |
Aĩa | /aiNa/ | N | Casada | Aĩ-ra aka vai? | A casada tomou caiçuma? |
Aĩ-ash | /aiNaʂ/ | N | cipó para cesta | Aĩ-ash txoshtxa koĩ ãka. | O cipó está muito sujo. |
Ayvo | /ayβu/ | N | Mulher | Ayvo risis ya. | A mulher tem linha. |
Ayvõ-vo | /ayβuβu/ | N | Mulheres | Ayvõ-vo tari vii-vo vai-vo. | As mulheres compraram roupa. |
Aĩma | /aiNma/ | ADJ | Solteira | Aĩma aka-ma ai. | Solteira não toma caiçuma. |
Aĩma-ma | /aiNma ma/ | N | Não ser solteira | Nea ayvo aĩma-ma | Aquela mulher não é solteira. |
Aĩvão oke-saweti pishtxa | /aiNβauN ukɨ sawɨti piʂtʲa/ | N | Calcinha | Ayvõ-vo aĩvão oke-saweti pishtxa vii-vo vai-vo. | As mulheres compraram calcinhas. |
Aka | /aka/ | V | Beber | Sava-nõ noke matxo aka vai. | Nós tomamos caiçuma no sábado. |
Aka | /aka/ | V | Transar | Mia-ra maã yai haa aka vai. | Você já transou com ele? |
Aki | /aki/ | POS | Com | Eã-nõ Yakã noã atsa aki tsatsa pii kai. | Eu e Yaka comemos peixe com mandioca. |
Amẽ | /amɨN/ | N | capivara (Hydrochoerus hydrochoeris) | Kapẽ-pa papã amẽ pii ai. | O jacaré está comendo a capivara do pai. |
Amo | /amu/ | N | lanterna | Kanã amo anipa ia. | Kana tem lanterna grande. |
Amõ-ini | /amuN ini/ | N | tubo de desodorante | Ea-nõ Kana-nõ Yaka noã amõ-ini vii kai. | Eu, a Kana e a Yaka vamos comprar tubo de desodorante. |
Amo-reshni | /amu ɾɨʂni/ | N | pavio de lamparina | Eã amo-reshni vii vai. | Eu levei o pavio da lamparina. |
Amo-ronõ | /amu ɾunu/ | N | cobra média | Amo-ronõ koka rati ai. | A cobra de tamanho médio assusta o tio. |
Amo-shavã | /amu ʂaβaN/ | N | espelho da lamparina (uma espécie de protetor do vento no pavio da lamparina usada pelo seringueiro) | Epã amo-shavã toĩa ai. | O tio leva na mão o espelho da lamparina. |
Amo-tarã | /amu taɾaN/ | N | lamparina | Yakã amo-tarã yama. | Yaka não tem lamparina. |
Ana | /ana/(ver hana) | N | língua | Shaẽ ana anipa koĩ ãka ia. | Tamanduá tem língua muito grande. |
Ani | /ani/ | ADJ | comprido; grande | Ea voo anipa ia. | Eu tenho cabelo comprido. |
Anipa | /anipa/ | ADJ | grande | Peshe anipa aa vai-vo. | Fizeram um tapiri grande. |
Anipa | /anipa/ | ADJ | gordo; (acrescido do sufixo classificador adjetival pa) | Hatu anipa-vo | Eles são gordos. |
Anipa koĩ | /anipa kuiN/ | ADJ | muito gordo, muito grande, muito comprido (acrescido de partícula pa classificadora sufixada ao adjetivo, adjungido mais uma expressão intensificadora koĩ) | Nea ano anipa koĩ. | Esta paca está muito gorda. |
Anipa koĩ ãka | /anipa kuiNaNka/ | ADJ | extremamente gordo/grande/comprido (acrescido de partícula pa classificadora sufixada ao adjetivo, mais uma expressão intensificadora koĩ seguida de outra expressão ãka que amplia o sentido do todo passando ao exagero ou até ao irreal) | Neno kape anipa koĩ ãka ia. | Aqui tem jacaré extremamente grande. |
Anipa-ma | /anipa ma/ | ADJ | magro | Mĩ-yome anipa-ma. | Sua criança está magra. |
Anipa-ma | /anipa ma/ | ADJ | pequeno (grande + pa + não) | Peshe anipa-ma aa vai-vo | Fizeram um tapiri pequeno. |
Ano | /anu/ | N | paca (Cuniculus paca) | Kokã ano. | A paca é do tio. |
Aratikõ | /aɾatʲikuN/ | N | araticum (Espécie nativa do gênero Anona) | Mia-ra aratikõ pii ai. | Você come araticum? |
Asha | /aʂa/ | N | tingui {Arvoreta (Magonia pubescens)} | Papã asha vii vai. | O papai levou o tingui. |
Asha-na | /aʂa na/ | V | pescar com tingui | Keyoska-ra asha-na ai. | Vocês pescam com tingui? |
Asha rõki | /aʂa ɾuNki/ | N | buraco p/ amassar tingui | Honĩ-vo asha-rõki aa vai. | Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. |
Atã-na | /ataN na/ | V | caçar para matar | ẽ-ewã yawish atã-na vai. | Minha mãe matou o tatu. |
Ãto | /aNtu/ | N | barriguda (Cavanillesi arbórea), paineira | Neno-ra ãto yama? | Aqui não tem árvore barriguda? |
Atsa | /atsa/ | N | mandioca (Maninot utilíssima) | Maxĩ-ra atsa toko ai. | Maxi está cozinhando mandioca? |
Atsa-matxo | /atsa matʲo/ | N | caiçuma de mandioca | Miã-ra atsa-matxo hewe ai? | Você gosta de caiçuma de mandioca? |
Atsa-pasha | /atsa paʂa/ | N | mandioca crua | Takara atsa-pasha pii vai. | A galinha comeu a mandioca crua! |
Atsa-shoi | /atsa ʂui/ | N | mandioca assada | Neavari nokẽ atsa-shoi pii kai. | Hoje nós vamos comer mandioca assada. |
Atsa-tasho | /atsa taʂu/ | N | rama da mandioca | Yakã atsa-tasho toĩa vai. | Yaka levou a rama de mandioca. |
Atsa-toko-ata | /atsa tuku ata/ | N | mandioca cozida | Kamã-nẽ atsa-toko-ata pii ai. | O cachorro come mandioca cozida. |
Atxa | /atʲa | ADV | com cabo | Wasi-txasha-ti atxa anipa. | A enxada tem cabo grande. |
Atxii | /atʲi i/ | N | pegada | Ẽ-ewa awã atxii noko vai. | Minha mãe achou pegada de anta. |
Atxi-kĩ | /atʲi kiN/ | V | Pegar | Nea rama ẽ-papã shae atxi-ikĩ. | Agora mesmo meu pai pegou tamanduá. |
Avõ-ko | /aβuNku/ | N | embaúba (Cecropia peltata) | Ẽ-shovo avõ-ko oti ia. | Em minha casa tem muitas embaúbas. |
Avõ-kõ | /aβuNkuN/ | N | formiga asteca (caçarema, azteca chartifex, formiga-deembaúba) | Shaẽ avõ-kõ pii ai. | Tamanduá come formiga asteca. |
Awa | /awa/ | N | anta (Tapirus terrestris) | Epã awa pii vai. | O tio comeu anta. |
Awa-rave | /awa ɾaβɨ/ | N | dupla de anta | Nea awa-rave anipa koĩ ãka. | Esse casal de anta é grande demais. |
Awa-rono | /awa ɾunu/ | N | cobra coral (Micrus corallinus) | Epã awa-rono tekõ pai iki. | O tio quer matar a cobra coral. |
Awa-vake | /awa βakɨ/ | N | filhote de anta | Awa-vake roapa. | Filhote de anta é bonito. |
Awe-mawa-kĩ | /awɨ mawa kiN/ | V | desenhar | Kanã awe-mawa-kĩ roapa koĩ ãka. | Kana desenha muito bem. |
Axa | /aʃa/ | N | sapo (anfíbios anuros) | Nokẽ axa xoto vai. | Nós empurramos o sapo. |
Axa-pishtxa | /aʃa piʂtʲa/ | N | sapinho (sapo de 1 centímetro de tamanho) | Neno axa pishtxa otipa ia. | Aqui tem muitos sapinhos de 1 centímetro. |
ayash | /ayaʂ/ | N | cipó de amarrar | Papã ayash yama. | O papai não tem cipó para amarrar. |
Ayo | /ayu/ | N | gia (rã, leptodatilídeo) | Wao sivi ayo pii ai. | Wau também come gia. |
ayvo | /ayβu/ | N | Mulher | Ẽ-ayvo roapa. | Minha mulher é bonita. |
ayvõ | /ayβuN/ | N | mulher (ergativo) | Ayvõ tari vii vai. | A mulher comprou vestido. |
ayvõ | /ayβuN/ | N | mulher (posse) | Ayvõ epã oa tari vii vai. | O tio da mulher comprou aquele vestido. |
Ayvõ-tari | /ayβuN taɾi/ | N | Vestido | Wao ẽ ayvo-tari txoa vai. | Wau lavou meu vestido. |
Ayvo-vo | /ayβuβu/ | N | Mulheres | Ayvõ-vo tari vii-vo vai-vo. | As mulheres compraram roupa. |
Ayvo-vo | /ayβu βu/ | N | as mulheres | Ayvo-vo neno ai. | As mulheres estão aqui. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
ẽ | /ɨN/ | AF | partícula de imperativo sufixada | Koriti rishki-ẽ. | Corta o anzol! |
ẽ- | /ɨN/ | PRO | Meu (+ERG) | Ẽ-papã sae rati vai. | Meu pai assustou o passarinho. |
ẽ-epa | /ɨNɨpa/ | N | meu tio paterno | Ẽ-epa roapa. | Meu tio é bom. |
ẽ-epã | /ɨNɨpaN/ | N | meu tio (+ERG) | Ẽ-epã vonati hakoy vai. | Meu tio guardou a mala. |
ẽ-ewa | /ɨNɨwa/ | N | minha tia | Kanã ẽ-ewa. | Kana é minha tia. |
ẽ-ewã | /ɨNɨwaN/ | N | minha tia (+ERG) | Ẽ-ewã amo-reshni vii vai. | Minha tia levou o pavio da lanterna. |
Ea | /ɨa/ | PRO | Eu | Rama ea maã osha roapa ai. | Agora eu já durmo bem. |
Eã | /ɨaN/ | PRO | eu (+ERG) | Eã shava-oma tsatsa pii kai. | Eu amanhã vou comer peixe. |
Ea-nõ | /ɨa nuN/ | PRO | eu (em SN complexo) | Rama Korõ-nõ ea-nõ mia noã maã veota ai. | Agora Koro, eu e você já sentamos. |
Ekã-waa | /ɨkaN waa/ | N | Coração | Ea ekã-waa roapa ia. | Eu tenho coração bom. |
Ekã-waa | /ɨkaN waa/ | N | Coração (+ poss) | Ewã-ra ekã-waa roapa koĩ ãka. | Coração de mãe sempre é muito bom? |
Ekã-ravi | /ɨka ɾaβi/ | N | Duplo coração | Nea korã hiwe-ra ekã-ravi ia. | Esta seringueir tem dois corações? |
Epa | /ɨpa/ | N | tio paterno | Ronõ epa rati vai. | A cobra assustou o tio. |
Eshke-ri-voĩ | /ɨʂkɨ ɾi βuiN/ | N | pica-pau mirim, (ave piciforme, fam dos picídeos) | Neno maska eshke-ri-voĩ otipa-ma. | Aqui nunca tem muito pica-pau mirim. |
ẽ-ewa | /ɨNɨwa/ | N | minha tia | Kanã ẽ-ewa. | Kana é minha tia. |
Ewa | /ɨwa/ | N | mãe | Eã ewa ia. | Eu tenho mãe. |
Ewa | /ɨwa/ | N | tia | Ewa-ra rama noko-ta ai. | A tia chegou agora?. |
Ewa-shoko | /ɨwa ʂuku/ | N | sobrinha | Võsi ewa-shoko rave ia. | Võsi tem duas sobrinhas. |
Ewe | /ɨwɨ/ | ADJ | pesado | Nea awa ewe. | Esta anta está pesada. |
Ewe-ma | /ɨwɨ ma/ | ADJ | leve | Shõpã heshe ewe-ma. | A semente de melancia é leve. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Haa | /haa/ | PRO | ele, ela | Haa vopi ai. | Ele está doente. |
Haa | /haa/ | V | ter | Kanã txoma haa. | Kana tem cuia. |
Haa-pã | /haa paN/ | V | ter mesmo | Kokã senoti haa-pã. | O tio tem serrote mesmo. |
haka | /haka/ | N | socó, (savacu, Nycticorax, fam dos ardeídeos) | Korõ haka nami pii vai. | A Koro comeu carne de socó. |
Hãkesh-tosho-ra | /haNkɨʂ tuʂuɾa/ | INT | por que? | Hãkesh-tosho-ra Mamẽ yõka aki kaa vai. | Por que a Mame foi buscar goiaba? |
hakoy | /hakuy/ | V | guardar | Papã vonati hakoy vai. | Papai guardou a mala. |
hana | /hana/ | N | língua {órgão muscular móvel situado na cavidade bucal} | Hima hana yama. | Formiga de fogo não tem língua. |
Hana-ravi | /hana ɾaβi/ | N | duas línguas | Neno-ra ronõ hana-ravi ia. | Aqui tem cobra de duas línguas? |
Hana-revo | /hana ɾɨβu/ | N | céu da boca{abóbada palatina; palato} | Ẽ-hana-revo ao ai. | Meu palato está doendo. |
Hana-kara | /hana kaɾa/ | N | aracuã, (ave galiforme, fam dos cracídeos) | Keyoska-ra hana-kara hewi ai. | Vocês gostam da aracuã? |
Hana-kesha | /hana kɨʂa/ | N | boca | Kape weshti hana-kesha anipa koĩ ãka ia. | Só o jacaré tem boca muito grande. |
Hana-ne | /hananɨ/ | V | vomitar | Yomẽ-vo hana-ne vai. | As crianças vomitaram. |
Hanã-pa | /hanaN pa/ | V | arrotar | Patxarã kamã-nẽ hanã-pa ai. | O cachorro da Patxara arrota. |
Hana-xa | /hana ʃa/ | V | morder (picar) | Txepe ẽ-yome vake hana-xa kai. | A mutuca vai picar o meu filho pequeno. |
Hano | /hanu/ | ADV | ali | Ẽ-ewa hano nii ai. | A minha mãe está ali. |
Hanõ-vanati | /hanuN βanati/ | N | rádio | Eã hanõ-vanati vii vai. | Eu levei o rádio. |
Hãpi | /haNpi/ | N | mudo | Mia-ra hãpi vai. | Você ficou mudo? |
Hari | /haɾɨ/ | ADV | lá | Papã-ra hari kaa vai. | O papai foi lá? |
hãsĩ | /haNsiN/ | N | mutum (ave galiforme da família dos cracídeos) | Kamã-nẽ hãsĩ noko vai. | O cachorro achou o mutum. |
hãsĩ-nĩ | /haNsiN niN/ | N | Mutum + erg | Hãsĩ-nĩ sheki pii kai. | O mutum vai comer o milho. |
Haska-toshõ | /haska tuʂuN/ | CONJ | por isso | Haska-toshõ kokã mokawa poto vai. | Por isso o tio comprou pólvora. |
Hato | /hatu/ | PRO | nós excluso | Hato honi koĩ. | Nós somos homens verdadeiros. |
hatõ | /hatuN/ | PRO | nós 'excluso' Ergativo | Hatõ atsa toko ai. | Nós estamos cozinhando mandioca. |
Hãto-ra | /haNtu ɾa/ | ADV | onde? | Hãto-ra mia raka-ta ai. | Onde você mora? |
Hato-vaõ | /hatu βauN/ | PRO + CL + ERG | Eles todos | Hato-vaõ mia shoto-na ai. | Eles todos empurraram você. |
Have-i | /haβɨ i/ | ADJ | já está pronto | Kapi-ra have-i ai. | O café já está pronto? |
Have-xĩa | /haβɨ ʃiNa/ | ADV ; N | momento passado | Txanĩ maã awa aka-txini Mai noko have-xĩa. | O Txani já tinha matado a anta quando o Mai chegou aqui. |
Havi | /haβi/ | V | Terminar | Hawte-ra honi-võ nii rini havi ai. | Quando os homens terminam de limpar o mato? |
Havi-iki | /haβi iki/ | V | Terminado | Maĩ shovo ati havi-iki. | O Mai acabou de pegar o veado. |
Hawte-ra | /hautɨ ɾa/ | A | Quando (interrogativo) | Hawte-ra mia ẽ-vimi-tee-ti aa kai? | Quando você vai fazer o meu pilão? |
hawa | /hawa/ | N | Flor | Ẽ-yome vake hawa roapa toĩa ai. | Minha menina está segurando uma flor bonita. |
hawẽ | /hawɨN/ | pro /pos | dele | Hawẽ vake kaa-ma vai. | O filho dele não foi. |
hawe | /hawɨ/ | ADJ | pobre | Noke neno hawe maska yama. | Aqui nós nunca fomos pobres. |
hawe | /hawɨ/ | Pro | ele | Hawe ẽ-koka. | Ele é tio meu. |
Hawe | /hawɨ/ | V | fazer | Hawe-ra honi rama hawe ai. | O que o homem está fazendo agora? |
Hawe-ra | /hawɨ ɾa/ | PRO + INT | o que (interrogativo) | Hawe-ra Maxi ai. | O que a Maxi está fazendo? |
Hee | /hɨɨ/ | N | espécie de formiga de fogo, (lava-pés, insetos timenópteros) | Hawte-ra shaẽ hee pii vai. | Quando o tamanduá comeu a formiga de fogo. |
Hẽa | /hɨNa/ | N | cavalo | Eã hẽa ia. | Eu tenho cavalo. |
hene | /hɨnɨ/ | ADJ | líquido | Waka hene roapa koĩ ãka. | Água é um líquido muito bom. |
Hene-awa | /hɨnɨ awa/ | N | peixe-boi, (baiacu-de-chifre, Lactophrys tricomis) | Joroã-ra hene-awa yama. | No rio Juruá não tem peixe-boi? |
Hene-koma | /hɨnɨ kuma/ | N | patinho d'água, (picaparta, Heliornis fulica) | Kapẽ-pa papã hene-koma pii ai. | O jacaré está comendo o patinho d'água do papai. |
hepe | /hɨpɨ/ | N | jarina, palmeira que dá fruto doce (phytelephas macrocarpa) | Pitsõ hepe pii ai. | O periquito come jarina. |
hepe | /hɨpɨ/ | N | palha | Epã hepe toĩa vai. | O tio levou a palha. |
heshe | /hɨʂɨ/ | N | semente | Shaẽ heshe pia-ma. | O tamanduá não come semente. |
heshvi | /hɨʂβi/ | N | pele | Honĩ-vo awa heshvi vai-vo. | Os homens trouxeram a pele da anta. |
hewe | /hɨwɨ/ | ADV | sim | Mia-ra yawish pii ai. Hewe. | Você come tatu? Sim. |
hewe | /hɨwɨ/ | V | gostar | Matõ mia hewe ai. | Eles gostam de você. |
hiã | /hiNa/ | N | pênis | Weshti honĩ hĩa ia. | Somente o homem tem pênis. |
hĩa heshvi | /hiNa hɨʂβi/ | N | prepúcio, (prega cutânea que recobre a glande do pênis; acropóstia), pele do pênis | Ẽ-yomẽ hĩa heshvi hõshĩ ai. | A pele do pênis do meu bebê está vermelha. |
hĩa mapo | /hiNa mapu/ | N | glande, bálamo, cabeça do pênis, ponta do pênis | Mĩ-honivakẽ hĩa mapo hõshĩ koĩ vai. | A ponta do pênis do seu menino está muito vermelha. |
hĩa tsiwe | /hiNa tsiwɨ/ | N | canal do pênis | Mĩ-hĩa-tsiwe-ra pishtxa. | O seu canal do pênis é pequeno? |
hĩti | /hiNti/ | N | colher de pau | Ẽ-ewã hĩti noko vai. | Minha mãe achou a colher de pau. |
hĩtxa | /hiNtʲa/ | N | sangue coagulado | Hãto-ra hĩntxa? | Onde está o sangue coagulado. |
Hia | /hia/ | ADV | estar bem | Txoki-ra hia ai. | Txoki está bem? |
Hiko | /hiku/ | V | voltar | Epa maã hiko vai. | O tio já voltou. |
Hikoti | /hikuti/ | N | porta, buraco na parede | Nea shovo hikoti weshti ia. | Esta casa só tem uma única porta. |
Hima | /hima/ | N | formiga de fogo, formiga lava-pé | Hima himi yama. | A formiga não tem sangue. |
Himi | /himi/ | N | sangue | Honi himi otipa koĩ ãka ia. | Homem tem muito sangue. |
hishkõ | /hiʂkuN/ | N | pamonha | Wao Kanã hishkõ pii vai. | Wau comeu a pamonha da Kana. |
Hisõ | /hisuN/ | N | urina | Hisõ ishtxapa-ma. | Urina não é nojenta. |
hitxash | /hitʲaʂ/ | N | perna, canela da perna de gente | Txoa-ra hitxash tovi vai. | Quem quebrou a perna? |
hitxash isĩ | /hitʲaʂ isiN/ | N | dor nas pernas | Ea hitxash isĩ yama. | Eu não tenho dor nas pernas. |
hitxash posto | /hitʲaʂ pustu/ | N | panturrilha, barriga da perna; batata da perna | Maĩ hitxash posto isĩ ai. | O músculo da perna do Mai está doído. |
Hiwi | /hiwi/ | N | árvore | Epã hiwi sino vai. | O tio serrou a árvore. |
Hiwi | /hiwi/ | N | pau; madeira | Papã hiwi sino vai. | Papai serrou a madeira. |
hiwi howa | /hiwi huwa/ | N | flor da árvore | Hiwi howa roapa. | A flor da árvore é bonita. |
hiwi mevi | /hiwi mɨβi/ | N | galho | Mamẽ hiwi-mevi sino-ma vai. | A Mame não serrou o galho. |
hiwi rishke | /hiwi ɾɨʂkɨ/ | V | matar com facão | Txanĩ awa hiwi-rishke ai! | O Txani mata anta com facão! |
hiwi vema | /hiwi βɨma/ | N | batedor de roupa | Nino hiwi-vema yama. | Aqui não tem batedor. |
hiwi xote | /hiwiʃutɨ/ | N | arco de pua | Honi-vakẽ hiwi-xote shoto vai. | Os meninos empurraram o arco de pua. |
Hixa | /hiʃa/ | V | escrever | Wao Yaka maska hixa vai. | Wau nunca escreveu para a Yaka. |
Hixe | /hiʃɨ/ | N | envira, embira, (fibras para confecções de cordas) | Txaxõ papã hixe pii ai. | O veado está comendo a embira do papai. |
Hixi | /hiʃi/ | N | Estrela | Naĩ hixi otipa ia. | No céu há muitas estrelas. |
hixi kato | /hiʃi katu/ | N | cipó comum (ramos delgados e flexíveis) | Nõtã hixi-kato toĩa vai. | O Nunda levou o cipó. |
Hoa | /hua/ | V | Chegar | Yome-vo rama hoa ai. | As crianças chegaram agora. |
Hoa | /hua/(ver howa) | N | flor | Wao! Hoa vivoẽ. | Wau! Traga a flor. |
Hoay-txo | /huaytʲu/(ver também waytxo) | INTJ | cumprimento ao chegar | Hoay-txo! | Oi! Cheguei! |
hoĩa | /huiNa/ | V | Respira (Imperattivo) | Nõta! Hoĩaẽ! | Nõda! Respire! |
Hõko | /huNku/ | N | grilo comum (insetoortóperos, fam dos grilídeos, Gryllus assimilis) | Neno hõko otipa ia. | Aqui tem muito grilo. |
hõko-pasha | /huNku paʂa/ | N | grilo azul | Txipo Txani-nõ Nõta noã hõka-pasha nii-vo vai-vo. | Depois o Txani e o Nõta vão procurar grilo azul. |
hone | /hunɨ/ | V | Esconder | Kokã kãti hone vai. | O tio escondeu o arco. |
hone | /hunɨ | V | Roubar | Wasã mani hone vai. | O macaco cheiro roubou banana. |
honeti | /hunɨ ti/ | ADJ | Esconderijo | Eã keyoishma sivi ẽ hometi ia. | Eu também sempre tenho meu esconderijo. |
Honĩ | /huniN/ | N | homem (sujeito ergativo) | Honĩ mani atã vai. | O homem foi cortar banana. |
Honi | /huni/ | N | ayahuasca (espécie de alucinógeno ingerido, inicialmente, por nativos) | Hawte-ra miã honi aki kaa vai? | Quando você foi buscar ayahuasca? |
Honi | /huni/ | N | Homem | Honi senoti roapa ia. | O homem tem serrote bom. |
Honĩ | /huniN/ | POS | do homem | Kapẽ-pa honĩ kapa pii ai. | O jacaré está comendo o quatipuru do homem. |
honi yoxĩ | /huni yuʃiN/ | N | espírito do cipó | Okerikeso honi yoxĩ ia. | No outro lado do rio tem espírito do cipó. |
honi-vão | /huni βaNu/ | N | homens (ergativo) | Honi-vão mani atã vai. | Os homens foram cortar banana. |
honi-vo | /huniβu/ | N | homens | Neno honi-vo roapa ia. | Aqui tem muito homens bonitos. |
honi-võ | /huniβuN/ | N | homens (ergativo) | Honi-võ awa papi-vo vai-vo. | Os homens trouxeram carne de anta nas costas. |
hono | /hunu/ | N | porco-do-mato, porco doméstico (caititu, Tayassu tajacu) | Nea varĩ nokẽ vaõ hono pii kai. | Hoje nossas esposas vão comer porco-do-mato. |
hono shevi | /hunu ʂɨBi/ | N | pelo de porco | Hono shevi pia roapa-ma. | O pelo do porco não é comida boa. |
Hopi-tia | /hupi tia/ | N | tipo de cobra | Neno-ra sivi hopi-tia ote ia. | Aqui também tem muita cobra? |
hopo | /hupu/ | N | mosquiteiro | Papã hopo-pã. | O mosquiteiro é do papai. |
hõposh | /huNpuʂ/ | N | micuim (carrapato-pólvora, ácaros prostigmatos, fam dos trombiculídeos, Amblyomma cajennese) | Neno-ra hõposh yama. | Aqui não tem micuim? |
hosho | /huʂu/ | ADJ | branco | Kamã hosho papã yai nii kaa vai. | O cachorro branco foi caçar com o papai. |
hosho | /huʂu/ | N | Garça (Ardeidae) | Yome vake hosho toĩa. | A criança segura a garça na mão. |
Hota | /huta/ | V | clarear | Nea varĩ hota yama. | Hoje não teve claridade. |
hotxi | /hutʲi/ | N | irmão mais velho | Hotxi mĩ-ewa yai sheki aki kaa vai. | O irmão mais velho foi buscar milho com a sua mãe. |
hovo | /huβu/ | N | bolsa escrotal | Ẽ-kamã hovo pishtxa koĩ ai. | A bolsa escotral do cachorro dele é bem pequena. |
Hõxĩ | /huNʃiN/ | ADJ | vermelho | Ayvõ ipoti hõxĩ vii vai. | A mulher comprou cobertor vernelho. |
Hõxĩ | /huNʃiN/ | ADJ | maduro | Txonã mani hõxĩ pii ai. | Macaco barrigudo come banana madura. |
hoxi roe | /huʃi ɾuɨ/ | N | machado | Niĩ hoxi-roe ishtxapa-ma. | O machado do Nii não é ruim. |
hoyo | /huyu/ | V | balançar | Eã mia hoyo ai. | Eu balanço você. |
hoyo ĩki | /huyu iNki/ | V | balançar muito | Yãta yomevakẽ-vão txoka hoyo ĩki koĩ ãka. | Ontem as crianças balançaram muito na rede. |
Hoyoti | /huyuti/ | N | balanço | Oa mĩ-hoyoti roapa. | Aquele seu balanço é bom. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
-I | /i/ | AF | afixo enfático adjungido ao V ou ao Tv; partícula enfática | Nea-vari vari yama noko-i. | Hoje não tem 'chegado' sol! |
Ia | /ia/ | N | Piolho | Ea-nõ Kanã-nõ Yakã-nõ Maĩ-nõ Txanĩ noã ia ia. | Eu, a Kana, a Yaka, o Mai e o Txani temos piolho. |
Ia | /ia/ | V | ter, possuir | Shae tae anipa ia. | O tamanduá tem pé grande. |
Iã | /iaN/ | N | na lagoa | Wao weshti iã nashi vai. | Só a Wau foi tomar banho na lagoa. |
Ĩã | /iNaN/ | N | Igapó | Nokẽ ĩã rini ai. | Nós limpamos o igapó. |
Ĩa-iwi | /iNa iwi/ | N | espécie de raia; espécie de peixe elasmobrânquios, corpo discoidal | Nokẽ ĩa iwi hewe ai. | Nós gostamos de raia. |
Ĩa-nai | /iNa nai/ | V | Dar | Ẽ-papã ẽ-ewa ipoti ĩa nai. | Meu pai dá cobertor para minha mãe. |
Ĩa | /iNa/ | N | Pênis | Hawe ẽ-vake ĩa pishtxa-ma | O pênis do filho dele não é pequeno. |
Iãkĩ | /iaNkiN/ | V | Vender | Ayvõ tsatsa iãkĩ vai. | A mulher vendeu peixe. |
Ii | /ii/ | V | matar com arma | Kanã kamã ii vai. | Kana matou a onça com arma . |
Iki | /iki/ | CONJ | encerra frases com ideia de ação contínua | Awa kaa iki. | A anta vai. |
Iki-ma | /ikima/ | ADV | não (resposta negativa de pergunta com frase finalizada com iki) | Iki-ma. | Não. |
Imi | /imi/ | N | bebê feminino | Ea imi yama. | Eu não tenho bebê mulher. |
Ini | /ini/ | N | filha | Ẽ-ixa ini rave ia. | Minha avó tem duas filhas. |
Ini ti | /ini ti/ | N | desodorante, perfume | Hatõ ini ti vii vai-vo. | Elas compraram desodorante. |
Ino | /inu/ | N | espada | Neno honi-vo ino ia. | Aqui os homens têm espada. |
Ĩo-vaĩ | /iNu βaiN/ | N | surubim, (peixe surubi, Pseudoplatystoma coruscans) | Neavarĩ nokĩ ĩo-vaĩ pii kai. | Hoje nós vamos comer surubim. |
Ĩpa-pisi | /iNpa pisi/ | N | cobra jararaca | Maĩ ĩpa-pisi maki-shõ ipo-shoã vai. | O Mai matou e enterrou a cobra jararaca. |
Ipo | /ipu/ | N | bodó, espécie de lagarto, espécie de peixe, (cascudo comum, Hypostomus plecostomus | Txaĩ ipo rao vai. | O primo matou bodó. |
Ipo | /ipu/ | V | enterrar | Kanã maka ipo vai. | Kana enterrou o rato. |
Ipo-tai | /ipu tai/ | V | abrigar-se | Ẽ-shovo koyoska ipo-tai. | Minha casa abriga vocês. |
Ipo ti | /ipu ti/ | N | cobertor | Wao ipoti yama. | Wau não tem coberta. |
Isã | /isaN/ | N | patuá (fruta); fruta de uma espécie de palmeira | Ẽ-yomẽ vakẽ isã txoa vai. | Minha criança lavou o patuá. |
Isha | /iʂa/ | N | avó | Ẽ-isha neno nia ai. | A minha avó está aqui. |
Isha-mis | /iʂa mis/ | N | peixe pequeno, pintado | Patxara-ra isha-mis pii vai. | A Patxará comeu pintado? |
Ishĩ | /iʂiN/ | V | estragar | Nõta shomosh ishĩ ai. | Nunda estraga a agulha. |
Ishĩ-ata-i | /iʂiNatai/ | ADJ | estragado | Tsatsa ishĩ- ata-i. | O peixe está estragado. |
Ishish | /iʂiʂ/ | N | mandinho mole (peixe) | ishish roapa. | Mandinho mole é um peixe muito bom. |
Ishtxa-pa | /iʂtʲapa/ | ADJ | nojento; asqueroso | Noĩ ishtxapa koĩ ãka. | Minhoca é muito asquerosa. |
Isĩ | /isiN/ | V | doer | Ẽ-taposhko isĩ kai. | A bola do meu tornozelo vai doer. |
Isĩ | /isiN/ | N | dor | Neavari kokã isĩ roãti aa vaí. | Hoje o tio tomou remédio para a dor. |
Isĩ-ai | /isiN ai/ | ADJ | doído | Mĩ-hitxash-ra isĩ-ai. | Sua perna está doída? |
Isko | /isku/ | N | Japó (japu) ave amazônica (Psarocolius) | Txanĩ isko ia. | O japó é do Txani. |
Iso | /isu/ | N | macaco preto | Epã iso tekõ pai iki. | O tio quer matar um macaco-preto. |
Ĩti | /iNti/ | N | colher de pau | Ea keyo-ishma ĩti hewe vai. | Eu sempre gostei de colher de madeira. |
Ito | /itu/ | N | bebê masculino | Wao ito rave ia. | Wau tem dois bebês. |
Itxi | /itʲi/ | N | cobra d'água, cascavel | Kapẽ itxi pia-ma ai. | O jacaré não come cobra d'água. |
Iwa | /iwa/ | N | caldeirão | Wao neshkavoshkoĩ iwa anipa ia. | A Wau tem dois caldeirões grandes. |
Iwi | /iwi/ | N | raia; espécie de peixe elasmobrãnquio aplastado | Mamẽ iwi toko vai. | A Mame cozinhou raia. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Kai | /kai/ | Tv | futuro | Kukã vonati vii kai. | O tio vai levar a bola. |
Kai | /kai/ | V | andar, sair | Txanĩ ono kai iki. | O Txani está andando por lá. |
Kaĩ | /kaiN/ | N | espécie de arara | kaĩ shõpa pii ai. | A arara come mamão. |
Kãkã | /kaNkaN/ | N | abacaxi | Eã weshti kãkã pii vai. | Eu só comi abacaxi. |
Kãkã-pishtxa | /kaNkaN piʂtʲa/ | N | ananás | Txipo Maĩ kãkã-pishtxa pii kai. | Depois o Mai vai comer ananás. |
Kamã | /kamaN/ | N | onça | Maĩ kamã nii kai. | O Mai vai caçar onça. |
Kamã | /kamaN/ | N | cachorro | Wao kamã hewe ai. | A Wau gosta de cachorro. |
Kamã-hõxĩ | /kamaN huNʃiN/ | N | onça vermelha | Itxĩ kamã-hõxĩ rake vai. | A cascavel assustou a onça vermelha. |
Kamã-ia | /kamaN ia/ | N | Pulga | Mĩ-kamã kamã-ia otipa koĩ ãka ia. | Seu cachorro tem pulga demais. |
Kamã-nẽ | /kamaN naN/ | N | cachorro (sujeito ergativo) | Wao kamã-nẽ maka aa vai. | O cachorro da Wau matou o rato. |
Kana | /kana/ | N | relâmpago | Yãta nino kana oti-ma. | Ontem aqui relampejou pouco. |
Kana-nesho | /kana nɨʂu/ | N | tartaruga de igapó | Honĩ kana-nesho pia vai. | O homem comeu a tartaruga de igapó. |
Kana-popo | /kana pupu/ | N | passarinho vermelho e preto | Eã kana-popo niskavoiskoĩ oĩ-ni vai. | Eu vi dois passarinhos vermelho e preto. |
Kana-shoko | /kana ʂuku/ | N | granizo | Nino oĩ kana-shoko maska ia. | Aqui nunca teva chuva de granizo. |
Kane | /kanɨ/ | V | errar | Txanĩ vai kane vai. | Txani errou o caminho. |
Kani | /kani/ | V | criar | Yãta ẽ-kamã-nẽ kamã vake neatei kani ia. | Ontem minha cachorra criou quatro filhotes. |
Kapa | /kapa/ | N | Quatipuru (esquilo amazônico; sciurus igniventris) | Niĩ kapa nami papi vai. | O Nii trouxe quatipuru. |
Kape | /kapɨ/ | N | Jacaré (Crocodiliano; fam. Alligatoridae) | Kape nami roapa koĩ. | Carne de jacaré é muito boa. |
Kapi | /kapi/ | N | Café (Coffea; fam. Rubiaceae) | Maĩ kapi koĩ ãka aa kai. | O Mai toma muito café |
Kapi-ate | /kapi atɨ/ | N | bule, chalera | Kanã kapi-ate vii vai. | Kana foi comprar cafeteira. |
Kapi-noo | /kapi nuu/ | N | cupuaçu pequeno, fruta amazônica, (theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) | Eã nino kapi-noo pii kai. | Eu vou comer cupuaçu aqui. |
Kapi-noo-yora | /kapi nuu yuɾa/ | N | pé de cupuzeiro pequeno (árvore theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) | Eã ẽ-shovo kapi-noo-yora ia. | Eu tenho pé de cupuaçu pequeno em minha casa. |
Kapi-yora | /kapi yuɾa/ | N | pé de café | Ẽ-shovõ kapi-yora weshti ia. | Em minha casa tem só um pé de café. |
Kãpo | /kaNpu/ | N | vacina de sapo verde | Nõta kãpo xina. | O Nunda toma kampo. |
Kari | /kaɾi/ | N | batata | Nokẽ neno kari pia oti. | Nós aqui comemos muita batata. |
Kari-shoi | /kaɾi ʂui/ | N | batata assada | Haã kari-shoi pia-ma ai. | Ela não comeu batata assada. |
Karo | /kaɾu/ | N | lenha | Niĩ weshti karo noko vai. | Só o Nii achou lenha. |
Kasa | /kasa/ | ADJ | rezador | Maĩ kasa roapa koĩ. | O Mai é um ótimo rezador. |
Kashka-iki | /kaʂka iki/ | N | galinha d'angola (Numida meleagris) | Neno kashka-iki yama. | Aqui não tem galinha d'angola. |
kashke | /kaʂkɨ/ | V | quebrar | Okeyãta eã ẽ-ketxa kashke vai. | Anteontem eu quebrei meu prato. |
Kashke | /kaʂkɨ/ | V | quebrar (mais involuntariamente que tava) | Yakã poyã kashke vai. | Yaka quebrou o braço. |
Kasho | /kaʂu/ | N | espinha dorsal | Ẽ-kasho oa ai. | Minha coluna está doendo. |
Kãtã | /kaNtaN/ | V | cantar | Ea kãtã koĩ ãka vai ea pini-txa ai. | Eu cantei tanto que estou cansada. |
Kãti | /kaNti/ | N | arco | Txanĩ kãti oti-ma ia. | O Txani não tem muitos arcos. |
Katse | /katsɨ/ | V | contar | Ayvõ tavata katse vai. | A mulher contou as canas. |
Kawe | /kawɨ/ | V | convidar | Matõ mia kawe vai. | Eles convidaram você. |
Kaxi | /kaʃi/ | N | morcego | Kaxĩ shõpa pii ai. | O morcego come mamão. |
Kaxo | /kaʃu/ | N | coluna vertebral | Ẽ-kaxo keyoishma isĩ ai. | Minha coluna sempre dói. |
Kaya | /kaya/ | V | correr | Yãta Wao kaya koĩ ãka. | Ontem a Wau correu de mais. |
Kaya-ma | /kaya ma/ | ADJ | não andar | Txoa-ra nino kaya-ma ai. | Quem aqui não anda? |
Kãyo | /kaNyo/ | N | tatu rabo de couro | Ẽ-ewã kãyo noko vai. | Minha mãe achou tatu de rabo de couro |
Kaytxo | /kaytʲu/ | V | despedir-se ao sair para ir embora | Eã kai. Kaytxo. | Eu vou embora. Até logo! |
Kayvo | /kayβu/ | N | parentes | Papã kayvo pii ai. | Papai dá comida aos parentes. |
Kayvo-ma | /kayβu ma/ | N | não parentes | Kayvo-ma hosho. | Os não parentes são os brancos. |
kẽtxa | /kɨNtʲa/ | N | prato | Oke yãta Wao kẽtxa vii vai. | Anteontem Wau comprou prato. |
Kee | /kɨɨ/ | N | sexo feminino | Eã kee ai. | Eu sou do sexo feminino. |
kekĩ tsewe | /kɨkiN tsɨwɨ/ | N | buraco do nariz | Ẽ-kekĩ tsewe oa ai. | O buraco do meu nariz está doendo. |
Kemo | /kɨmu/ | V | cuspir | Yakã neno kemo ma-vai. | A Yaka não cuspiu aqui. |
Kene | /kɨnɨ/ | N | parede | Ẽ-shovo kene yama. | A minha casa não tem parede. |
Kene | /kɨnɨ/ | N | dinheiro | Txoa-ra rama kene ia. | Quem tem dinheiro agora? |
Kene-ati | /kɨnɨ ati/ | N | caneta | Niĩ kene-ati niskavoishkoĩ ia. | O Nii têm duas canetas. |
Kene-ori | /kɨnɨ uɾi/ | N | quarto de dormir | Nea shovo kene-ori weshti ia. | Esta casa só tem um único quarto. |
Kene-oro | /kɨnɨ uɾu/ | N | fresta na parede | Ẽ-ewã shovo kene-oro otipa ia. | Na casa da minha mãe tem muitas frestas na parede. |
Kene-oto | /kɨnɨ utu/ | N | saquinho, sacolinha | Kanã kene-oto mevi ia. | A Kana têm cinco sacolinhas. |
Kene-vana-kĩ | /kɨnɨ βana kiN/ | V | ler | Keyoska-ra rama maã kene-vana-kĩ. | Vocês agora já lêem? |
Kene-vose-naa-ta | /kɨnɨ βusɨ naa ta/ | N | fresta da parede | Kene-vose-naa-ta hima ia. | Na fresta da parede tem formiga. |
Kene-xixa ti | /kɨnɨ ʃiʃa ti/ | N | lápis | Nõta kene xixati niska-voiskoĩ-weshti ia. | Nunda têm três lápis. |
Keni | /kɨni/ | V | escrever | Maxi keni roapa koĩ. | Escrever na areia é bom demais. |
Keni | /kɨni/ | N | bigode | Ayvo keni yama. | Mulher não tem bigode. |
Keni | /kɨni/ | N | baba | Yome pishtxa keni koĩ ãka. | Criança pequena baba muito. |
Keni-txaa ti | /kɨni tʲaa ti/ | N | barbeador | Papã keni-txaa ti roapa. | O barbeador do papai é bom. |
Kepo ti | /kɨpu ti/ | N | janela, porta | Nea kepo ti anipa koĩ ãka. | Essa porta é muito grande. |
kesha | /kɨʂa/ | N | beiço, lábio | Mĩ-kesha roapa koĩ. | Seus lábios são bem bonitos. |
Kesha-hõxĩti | /kɨʂa huNʃiNti/ | N | batom | Wao kesha-hõxĩti vii vai. | Wau comprou batom. |
kespo | /kɨspu/ | N | prato de barro | Wasã kespo xoto vai. | O macaco cheiro empurrou o prato de barro. |
Ketsi | /kɨtsi/ | N | gato (Felis cattus domesticus) | Kamã-nẽ ketsi pii vai. | O cachorro comeu o gato. |
Ketxa-iwi | /kɨtʲa iwi/ | N | espécie de raia | Nea ketxa-iwi pasa roapa koĩ. | Este ensopado de raia está muito bom. |
Ketxa-txoati | /kɨtʲa tʲuati/ | N | tipo de jirau | Kanã ketxa-txoati anipa koĩ. | Esse jirau da Kana é muito grande. |
Ketxi | /kɨtʲi/ | N | gato-do-mato, (mamífero neotropicais da fam dos felídeos) | Nea nii ketxi otipa. | Nessa mata tem muito gato. |
Ketxõ | /kɨtʲuN/ | N | ruga no rosto | Tupa ketxõ oti-ma. | Tupa tem poucas rugas no rosto. |
Kevo | /kɨβu/ | N | jacu, (ave galiformes, fam dos cracídeos) | Kevo-ra shõpa pii ai. | Jacu come mamão? |
Kevo-isã | /kɨβu isaN/ | N | bacaba fruta, (planta do gen Oenocarpas, fam das palmas) | Hatõ kevo-isã aki-ka vai. | Todos buscaram bacaba. |
Kewã | /kɨwaN/ | V | amolar faca | Txanĩ roe-sheta maã kewã vai. | O Txani já amolou a faca. |
Kewã ti | /kɨwaN ti/ | N | amolador de faca | Maĩ weshti kewã ti ia. | Só o Mai tem amolador de faca. |
Kexõ | /kɨʃuN/ | N | tatu-bola; espécie de mamífero cavador, (tolypeutes tricintus) | Mia-ra maã kexõ pii vai. | Você já comeu tatu-bola? |
Keyo-ishma | /kɨyu iʂma/ | ADV | sempre | Neno keyo-ishma oi ia. | Aqui chove sempre. |
Keyoska | /kɨyuska/ | Pro | vocês | Keyoska-ra hẽa ia. | Vocês têm cavalos? |
Kii | /kii/ | V | cair | Wao kii ma-vai. | Wau não caiu. |
Kini | /kini/ | N | buraco | Kape-pa kini ai iki. | O jacaré está fazendo buraco. |
Kini-rono | /kini ɾunu/ | N | cobra de buraco | Kini-ronõ Tupa rati vai. | A cobra assustou a Tupa. |
Kixi | /kiʃi/ | N | fêmur, coxa de gente | Mĩ-kixi anipa. | Sua coxa é grande. |
Koa | /kua/ | V | nascer | Yome koa vai. | A criança nasceu. |
Koi | /kui/ | N | queixo | Mame koi pishtxa ia. | A Mame tem queixo pequeno. |
Koĩ | /kuiN/ | ADJ | aumentativo de | Oi otipa. / Oi otipa koĩ. | Muita chuva. / Chuva demais. |
Koĩ | /kuin/ | ADJ | verdadeiro | Honi koĩ. | Homens verdadeiros. |
Koĩ | /kuiN/ | N | fumaça | Nea maypay-sata koĩ otipa ia. | Esse fogão tem muita fumaça. |
Koĩ | /kuiN/ | ADJ | verdadeiro | Maĩ honi koĩ. | Mai é um verdadeiro homem. |
Koĩ-ma | /kuiN/ | ADJ | não verdadeiro | Haa honi koĩ-ma. | Ele não é homem verdadeiro. |
Koĩ-ã | /kuiNaN/ | ADJ | ampliador de adjetivo em terceira escala, por exemplo, oti muito, oti-pa bem muito, otipakoĩ mais que muito | Naĩ hixi otipa koĩ-ã ia. | No céu tem muitas estrelas. |
koĩ ãka | /kuiNaNka/ | ADJ | ampliador de adjetivo para o exagero ou irreal | Neno pii-ti koĩ ãka. | Aqui a comida é excelente. |
Koka | /kuka/ | N | tio materno | Ronõ koka rati vai. | A cobra assustou o tio. |
Koki | /kuki/ | N | paneiro, cesto | Korõ koki anipa-ma aa vai. | A Koru fez um paneiro pouco grande. |
Koki-nashpe | /kuki naʂpɨ/ | N | cesto para carregar crianças | Wao koki nashpe toĩa ai. | A Wau leva o cesto de carregar criança nas mãos. |
Koki-papiti | /Kuki papiti/ | N | cesto para carregar macaxeira | Yakã atsã koki-papiti papi vai. | Yaka trouxe nas costas o cesto com macaxeira. |
Koko | /kuku/ | V | chupar {sugar, sorver} chupar | Yomẽ tavata koko iki. | A criança está chupando cana. |
Koma | /kuma/ | N | inambu, (ave da fam dos tinamídeos) | Honi-võ rama koma pii ai. | Agora os homens vão comer inambu. |
Koma-koĩ | /kuma kuiN/ | N | inambu grande | Koma-koĩ vatxi oti iki. | A inambu grande bota muitos ovos. |
Koma-pishtxa | /kuma piʂtʲa/ | N | inambu pequeno; espécie de ave | Koma-pishtxa nami otipa-ma. | O inambu pequeno deu bem pouca carne. |
Koni | /kuni/ | N | peixe poraquê, (peixe teleóstero gimnotiforme, fam dos eletroforídeos, Electrophorus electrícus) | Nea noa koni ia. | Nesse rio tem peixe poraquê. |
Koo | /kuu/ | V | queimar | Nea tii atsa koo kai. | Esse fogo vai queimar a macaxeira. |
Koo-ta | /kuu ta/ | ADJ | queimado | Nea atsa koo-ta ai. | Essa macaxeira está queimada. |
Kora | /kuɾa/ | N | taboca | Matõ kora xoto vai. | Eles empurraram a taboca. |
Korã | /kuɾaN/ | N | borracha | Honi-vaõ korã papi kai. | Os homens vão trazer a borracha nas costas. |
Korã-hiwe | /kuɾaN hiwɨ/ | N | seringueira (Hevea brasiliensis) | Neno korã-hiwe otipa ia. | Aqui tem muitas seringueiras. |
Korã-pei | /kuɾaN pɨi/ | N | folha de seringueira | Himã-ra korã-pei pia-ma ai. | A formiga come folha de seringueira. |
Korã-viĩ | /kuɾan βiiN/ | N | caucho (Castilloa ulli) | Korã-vĩĩ hiwe anipa koĩ ai. | Caucho é árvore muito grande. |
Kora-waro | /kuɾa waɾu/ | N | raia grande, arraia | Kapẽ kara-waro pii vai. | O jacaré comeu a arraia. |
Kori | /kuɾi/ | V | pescar com anzol | Txanĩ rama kori ai. | O Txani agora pesca com anzol. |
Kori | /kuɾi/ | V | pescar | Wao maska kori vai. | A Wau nunca pescou. |
Koriti | /kuɾi ti/ | N | anzol | Miã-ra koriti ia. | Você tem anzol? |
Koriti-shaa | /kuɾi ti ʂaa/ | N | vara de pescar | Neno keyoska-ra koriti-shaa ia. | Aqui vocês têm vara de pescar? |
Koro | /kuɾu/ | N | roxo | Mĩ-txuka-ra koro ai. | Sua rede é roxa? |
Koro-mani | /kuɾu mani/ | N | banana-maçã | Epã aĩ-nĩ koro-mani atã vai. | A esposa do tio foi cortar banana roxa. |
Koshã-pei | /kuʂaN pɨi/ | N | folha de cedro | Koka koshã-pei ia. | O tio tem folha de cedro. |
Kosho | /kuʂu/ | N | peixe cuiubi | Miã-ra maã kosho pii vai. | Você já comeu cuiubi? |
Kosho | /kuʂu/ | N | feijão | Nokẽ kosho hewi ai. | Nós gostamos de feijão. |
Kotxa | /kutʲa/ | N | fisga, zagaia, azagaia (arma para pegar peixe) | Txoa-ra neno kotxa ia. | Quem aqui tem zagaia? |
Kotxi | /kutʲi/ | N | fruta consumida por macacos | Wasã kotxi pii ai. | O macaco cheiro come coti. |
Koxi-ma | /kuʃi ma/ | V | amolecer | Atsa maã koxi-ma vai. | A mandioca já amoleceu. |
Koxo | /kuʃu/ | N | boto, (mamífero cetáceos, fam dos platanistídeos e delfinídeos) | Neno nokẽ maska koxo pii ai. | Aqui nós nunca comemos boto. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Ma | /ma/ | ADV | não | Yomẽ yati yama. | A criança não tem bola. |
Maã | /maaN/ | ADV | já | Wao-ra maã mani pii vai. | Wau já comeu banana? |
Maash | /maaʂ/ | N | barro duro | Nea maash noĩ yama. | Nesse barro duro não tem minhoca. |
Mai | /mai/ | N | nome masculino de pessoa | Eã Mai hewe ai. | Eu gosto do Mai. |
Mai | /mai/ | N | terra | Oi mia poto kii iki. | A chuva cai na terra seca. |
Maĩ | /maiN/ | V | berrar | Txasho wasi pii-shõ mapo rishki-shõ maĩ shoã ai. | O carneiro come grama, dá cabeçada e berra. |
mai poto | /mai putu/ | N | poeira | Neavari mai poto yama. | Hoje não teve poeira. |
mai rãke | /mai ɾaNkɨ/ | V | cavar | Yawish-pa mai rãke ai. | O tatu está cavando. |
Mai ikĩ | /mai ikiN/ | V | enterrar | Hawte-ra kokã kamã mai ikĩ vai. | Onde o tio enterrou o cachorro? |
mayti | /mayti/ | N | chapéu | Mamẽ mayti vii vai. | A Mame levou o chapéu. |
maka | /maka/ | N | Rato (Rattus norvegicus) | Papã kamã-nẽ maka aa vai. | O cachorro do pai matou o rato. |
maka shoi | /maka ʂui/ | N | cumeeira | Maĩ maã maka shoi aa vai. | O Mai já fez a cumeeira. |
make | /makɨ/ | N | piranha, (peixe teleóstelos, fam dos caracídeos, Serrasalmus natteren) | Shavaoma nokẽ make pasa pii kai. | Amanhã comeremos ensopado de piranha. |
maki | /maki/ | V | matar | Txanĩ rono maki vai. | Txani matou a cobra. |
mako hovo isã | /maku huβu isaN/ | N | patuá (fruta amazônica) | Nea mako hovo isã soko ai. | Este patuá está maduro. |
mame | /mamɨ/ | N | nome feminino | Mamẽ sẽpa yama. | Mame não tem tinta branca. |
mana | /mana/ | V | esperar | Ẽ-ewã rama Wao mana ai. | Minha mãe agora espera a Wau. |
manã | /manaN/ | ADV | por terra | Ayvõ manã tavata kii kai. | A mulher vai por terra cortar cana. |
mana ria koĩ | /mana ɾia kuiN/ | N | céu da boca | Epã mana ria koĩ mosha ia. | O céu da boca do tio materno tem espinho. |
mana rono | /mana ɾunu/ | N | jibóia, (serpente arborícola, fam dos boídeos, Boa constrictor) | Epã mana ronõ rati vai. | O tio paterno assustou a jibóia. |
mana-tai | /mana tai/ | N | esperança | Eã mana-tai otipa koĩ. | Eu tenho muita esperança. |
manã-yawish | /manaN yawiʂ/ | N | tatu de capoeira | Keyoska-ra manã yawish hewe ai. | Vocês gostam de tatu de capoeira? |
mani | /mani/ | N | banana | Papã mani pii kai. | O papai vai comer banana. |
mani-hõxĩ | /mani huNʃiN/ | N | banana madura | Wao mani-hõxĩ noko vai. | A Wau achou banana madura. |
Mani-noa | /mani nua/ | N | sopa de banana | Miã-ra mani noa pii ai. | Você vai comer sopa de banana? |
mani-pei | /mani pɨi/ | N | folha da bananeira | Himã mani-pei pii ai. | A formiga comeu a folha da bananeira. |
mani-shoi | /mani ʂui/ | N | banana assada | Wao mani-shoi hewe ai. | Wau gosta de banana assada. |
mani-yora | /mani yuɾa/ | N | bananeira | Txashõ mani-yora pii vai. | O carneiro comeu a bananeira. |
manish | /maniʂ/ | N | fruta doce de cor vermelha | Mia-ra maã manish pii vai? | Você já comeu manish? |
mapã-nã | /mapaN naN/ | N | Barata (Blattaria – Periplaneta americana) | Mapã-nã Wao rati vai. | A barata assustou a Wau. |
mapash | /mapaʂ/ | N | fruta | Shae anipa mapash maã pii vai. | O tamanduá grande já comeu mapash. |
mãpo | /maNpu/ | N | nome masculino | Hanto-ra Mãpo? | Onde está Mãpo? |
mapo | /mapu/ | N | cabeça | Ẽ-mapo sivi toro. | A minha cabeça também é redonda. |
Mapo isĩ | /mapu isiN/ | N | dor de cabeça {cefaléia} | Ẽ-mapo isĩ iki. | Minha cabeça está doendo. |
Maposh-voĩ | /mapuʂ βuiN/ | N | pica-pau da cabeça vermelha, (ave piciforme, Campephilus robustus) | Eã keyoishma maposh-voĩ hewe vai. | Eu sempre gostei de pica-pau da cabeça vermelha. |
Mari | /maɾi/ | N | cutia, (roedor da fam dos dasiproctídeos) | Mari nami oti-ma vai. | A cutia deu pouca carne. |
mashash | /maʂaʂ/ | N | barro duro, terrão | Oi mashash kii iki. | A chuva está caindo no barro duro. |
mashi | /maʂi/ | N | urucum, (árvore da fam das bixáceas, Bixa orellana) | Neno mashi otipa ia. | Aqui tem muito urucum. |
Mashi | /maʂi/ | N | nome feminino | Neavarĩ Mashi raka-ta. | Hoje a Mashi está deitada. |
mashko | /maʂku/ | N | recém-nascido | Maxĩ mashko ia. | Maxi tem um recém-nascido. |
maska | /maska/ | ADV | nunca | Kapĩ maska tee kane ia. | O Kapi nunca erra o gavião. |
Maske-re voĩ | /maskɨ ɾɨ βuiN/ | N | pica-pau-grande, (ave piciforme, Campephilus robustus) | Shaĩ maske-re voĩ pia-ma ai. | O tamanduá não come o pica-pau. |
Maske-re voĩ-pishtxa | /maskɨ ɾɨ βuiN piʂtʲa/ | N | pica-pau-mirim, (ave piciforme, Campephilus robustus) | Neno-ra maske-re voĩ-pishtxa ia. | Aqui tem pica-pau pequeno? |
maso | /masu/ | V | varrer; limpar o solo | Eã maã mĩ-shovo maso vai. | Eu já varri a sua casa. |
masoti | /masuti/ | N | vassoura | Haã mia masoti vii kai. | Ele vai trazer uma vassoura para você. |
Mato | /matuN/ | Pro | eles todos | Matõ pishe anipa aa vai. | Eles todos construíram um tapiri grande. |
Matsi | /matsi/ | ADJ | frio | Eã matsi hewe ai. | Eu gosto do frio. |
Matxa-ma | /matʲa ma/ | ADJ | não cheio | Ẽ-txoma vatxi matxa-ma iki. | Minha cuia não está cheia de ovos. |
Matxa | /matʲa iki/ | ADJ | cheia | Ẽ-txoma vatxi matxa-ma iki. | Sua cuia já está cheia? |
Matxi | /matʲi/ | N | morro, ladeira | Neno matxi yama. | Aqui não tem morro. |
Matxi-noo | /matʲi nuu/ | N | tipo de cupuaçu, (theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas) | Ayvõ-vo matxi-noo vii vai-vo. | As mulheres levaram cupuaçu. |
matxi-oke-ma | /matʲi ukɨ ma/ | V | planar, tapar buracos | Honĩ matxi-oke-ma vai. | O homem arrumou a estrada. |
Matxi-ma | /matʲi ma/ | N | planície | Ano matxi-ma ia. | Lá tem planície. |
matxo | /matʲu/ | N | caiçuma {bebida fermentada de milho} | Matõ matxo hewe vai. | Eles gostaram da caiçuma. |
matxo | /matʲu/ | N | mingau | Yomẽ matxo hewe ai. | A criança gosta de mingau. |
matxo-katxa | /matʲukatʲa/ | N | caiçuma azeda (alta fermentação) | Neno honi-vo matxo-katxa hewe ai. | Aqui os homens gostam de caiçuma azeda. |
Matxõva | /matʲuNβa/ | N | nome masculino | Topã Matõva mekey vai. | Topa beijou o Matõva. |
Maxi | /maʃi/ | N | areia | Neno maxi otipa ia. | Aqui tem areia demais. |
maxi-iwi | /maʃi iwi/ | N | tipo de raia, raia | Nokẽ maxi-iwi aka-txini Wao noko xina. | Nós tínhamos matado a raia quando Wau chegou. |
Maya | /maya/ | N | nome feminino | Ronõ Maya rati ai. | A cobra assustou Maya. |
Mãyo | /maNyu/ | ADJ | liso | Voo mãyo roapa. | Cabelo liso é bonito. |
Mayõ | /mayoN/ | ADJ | lisa | Eã voho mayõ ia. | Eu tenho cabelo liso. |
Maypay-sata | /maypay sata/ | N | fogão de barro | Haã maypay-sata hewi ai. | Ela gosta de fogão de barro. |
mẽtsish | /mɨNtsiʂ/ | N | unha | Mĩ-mẽtsish roapa koĩ. | Sua unha está bem bonita. |
mẽtsish-hõxĩti | /mɨNtsiʂ huNʃiNti/ | N | esmalte | Wao mẽtsish-hõxĩti vii kai. | A Wau vai comprar esmalte. |
mẽvi | /mɨNβi/ | N | mão | Mĩ-mẽvi txãpish-txa. | Sua mão é muito pequena. |
mẽvi-napash | /mɨNβi napaʂ/ | N | palma da mão | Ẽ-mẽvi-napash oa iki. | A palma da minha mão está doendo. |
mẽvi-narĩti | /mɨNβ naɾiN/ | N | anel | Txoa-ra mevi-narĩti ia. | Quem tem anel? |
mẽvĩ-pema-na | /mɨNβiN pɨma na/ | N | costa da mão | Mĩ-mevi-pema-na txoshtxa ai. | O dorso da sua mão está sujo. |
mẽvi-pooti | /mɨNβi puuti/ | N | junta dos dedos da mão | Rama ẽ-mẽvi-poo-ti oa iki. | Agora a junta dos meus dedos estão doendo. |
mẽvi-toiã | /mɨNβiN tuiNa/ | V | segurar na mão | Yomẽ taka-ra mevĩ-toĩa vai. | A criança segurou a galinha. |
mẽvi-hama-ori-atei | /mɨNβ hama uɾi atɨɨ/ | NUN | cinco | Epã kamã mẽvi-hama-ori-atei ia. | O tio tem cinco cachorros. |
mẽvi-vosh | /mɨNβi βuʂ/ | N | dedo da mão | Niĩ mẽvi-vosh anipa. | Os dedos da mão do Nii são grandes. |
mẽvi-xa | /mɨNβi ʃa/ | V | masturbar-se | Txoa-ra maska mẽvi-xa ai. | Quem nunca se masturba? |
Meish | /mɨiʂ/ | N | pinta | Maĩ weshti meish yama. | Só o Mai não tem pinta. |
Meish | /mɨiʂ/ | N | verruga | Txoa-ra meish ia. | Quem tem verruga? |
mekey | /mɨkɨy/ | V | beijar | Txoa-ra Tupa mekey vai. | Quem beijou a Tupa? |
mekey | /mɨkɨy/ | N | carinho | Mekey roapa koĩ ãka. | Carinho é bom demais. |
Meki | /mɨki/ | ADJ | reta, sem curva | Nea vai meki. | Esta estrada é reta. |
Meki-mai | /mɨki mai/ | V | alegrar | Wasã rama ẽ-yome meki-mai. | O macaco cheiro agora alegra a minha criança. |
Meki-txa | /mɨki tʲa/ | N | alegria | Ono meki-txa ia. | Ali tem alegria. |
Meki-txay | /mɨki tʲai/ | ADJ | estar contente | Noke meki-txa ai. | Nós estamos contentes. |
meshay | /mɨʂay/ | V | arrancar | Mia-ra mĩ-sheta meshay vai. | Você arrancou seu dente? |
meshko | /mɨʂku/ | N | traíra, (peixe teleósteo, caraciforme, fam dos eritrinídeos, Hoplias malabaricus) | Eã meshko ia. | Eu tenho traíra. |
Mesma-sai | /mɨʂma sai/ | N | tristeza | Eã mesma-sai hewe ai. | Eu não gosto de tristeza. |
Meshte-kete | /mɨʂtɨ kɨtɨ/ | N | junta da mão, junta do pé | Mĩ-meshte-kete tova vai. | Sua junta da mão está quebrada? |
metash | /mɨtaʂ/ | N | braço (do omoplata ao punho) | Mĩ-metash anipa-koĩ. | Seu braço é muito grande. |
Metash-kete | /mɨtaʂ kɨtɨ/ | N | Punho | Miã-ra metash-kete tova vai. | Você quebrou o punho? |
Metash-tena | /mɨtaʂ tɨna/ | V | endurecer | Ẽ-poyã metash-tena vai. | Meu antebraço endureceu. |
metsa | /mɨtsa/ | N | nome masculino | Yakã Metsa rati vai. | Yaka assutou o Metsa. |
metxa | /mɨtʲa/ | V | Molhar | Korõ tari metxa vai. | Koru molhou a roupa. |
Metxa-tai | /mɨtʲa tai/ | ADJ | Molhado | Maĩ rama metxa-tai. | Mai agora está molhado. |
Mexi-hõxĩ | /mɨʃi hunʃin/ | ADJ | cor vinho | Neno-ra mani mexi-hõxĩ ia. | Aqui tem banana de cor vinho? |
meyki | /mɨi iki/ | V | Trabalhar | Nea varĩ Txanĩ meyki vai. | Hoje o Txani trabalhou. |
Meyti koĩ | /mɨi ti kuiN/ | V | trabalhar muito | Ẽ-papã maã meyti koĩ vai. | Meu pai já trabalhou muito. |
Meyti koĩ ãka | /mɨi ti kuiNaka/ | V | trabalhar demais | Ano hono-vo maska meyti koĩ ãka vai-vo. | Lá, os homens nunca trabalham demais. |
Mĩ- | /miN/ | PRO | sua, seu | Mĩ-voo maã hosho vai. | Seu cabelo já ficou branco. |
Mia | /mia/ | PRO | você | Eã mia hewe ai. | Eu gosto de você. |
Mia-ra | /miaɾa/ | PRO | você | Mia-ra ipoti yama. | Você não tem cobertor? |
Mira | /miɾa/ | N | curica, (ave da fam psitacídeos, Pinopsitta caica) | Haã mira pia mai. | Ele não come curica. |
mishki | /miʂki/ | N | pedra | Neno mishki ia. | Aqui não tem pedra. |
Mishki-rishke | /miʂki ɾiʂkɨ/ | V | matar com pedra | Neno ẽ-papã maã sae ote-pa mishki- rishke ii vai. | Aqui meu pai já matou muitos passarinhos com pedra. |
Mishkipa tsaka | /miʂkipa tsaka/ | N | matar a pedrada | Kokã rono mishkipa tsaka ai. | O tio mata a cobra a pedrada. |
mishpã | /miʂpaN/ | ADJ | plano, sem lombada | Nea vai mishpã ai. | Esse caminho é sem lombada. |
mĩtxĩ | /miNtʲiN/ | ADJ | de tamanho minúsculo | Yãta eã neatei hixi mĩtxĩ vii vai. | Ontem eu comprei quatro estrelas pequeníssimas. |
moka | /muka/ | N | espingarda | Hãwẽ vene moka vii vai. | O marido dela comprou uma espingarda. |
Mokawa | /mukawa/ | N | tipo de arma de fogo | Txaĩ mokawa vii vai. | O primo levou a arma. |
Mokawa-hexe | /mukawa hɨʃɨ/ | N | chumbo para espingarda | Miã-ra mokawa-hexe ia. | Você tem munição? |
Mokawa-poto | /mukawa putu/ | N | pólvora | Papã mokawa-poto viika vai. | Papai comprou pólvora. |
Mokawa-na | /mukawa na/ | V | matar com arma | Maĩ kape mokawa-na vai. | O Mai matou o jacaré. |
Mokawa-na rishke | /mukawa na ɾiʂkɨ/ | V | matar usando a arma | Eã maska sai mokawa-na rishke ii vai. | Eu nunca matei passarinho usando arma. |
mono | /munu/ | V | dançar | Wao-ra rama mono ai. | Wau dança agora? |
Mono-wate | /munu watɨ/ | N | caibro da casa | Honĩ mono-wate papi vai. | O homem trouxe o caibro da casa nas costas. |
Mono-ta | /munu ta/ | N | dança | Kanã mono-ta oĩa ai. | Kana vê a dança. |
Monoti | /munuti/ | N | festa | Neno monoti ia. | Aqui tem festa. |
mosha | /muʂa/ | N | espinho | Tsatsa mosha otipa koĩa. | O peixe tem muito espinho. |
Mosha-iwi | /muʂa iwi/ | N | árvore de espinho | Neno mosha-iwi ia. | Aqui tem árvore de espinho. |
Mõti | /muNti/ | N | vidro, garrafa de vidro | Ayvõ mõnti vii vai. | A mulher comprou garrafa de vidro. |
Motso ti | /mutso ti/ | N | vassoura | Nea motso ti roapa-ma. | Essa vassoura não é boa. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Nai | /nai/ | N | céu | Nai roapa koĩ ãka. | O céu é muito bonito. |
Naĩ | /naiN/ | N | bicho preguiça, (mamífero xenartros, fam dos bradipodídeos) | Naĩ tanapa nii ai. | O bicho preguiça anda na mata devagar. |
Nai-iki | /nai iki/ | N | trovão | Nai-iki yome rati ai. | O trovão assustou a criança. |
nama | /nama/ | N | sonho | Ẽ-nama kamã anipa ia. | Meu sonho é ter cachorro grande. |
Nama-tai | /nama tai/ | V | estar sonhando | Epa maska nama-tai. | O tio nunca está sonhando. |
Nama-tai koĩ | /nama tai kuiN/ | ADJ | sonhador | Wao nama-tai koĩ ai. | Wau é sonhadora. |
Nami | /nami/ | N | carne | Yakã nami pasa ia. | A Yaka tem ensopado de carne. |
Nami-reko | /nami ɾɨku/ | N | músculo | Hawte-ra mĩ-nami-kero isĩ vai. | Quando o seu musculo dói? |
Nami-shoi | /nami ʂui/ | N | carne assada com o casco | Eã nami kape mani-shoi pii ai. | Eu como carne de jacaré assada com o seu próprio casco. |
Nami-shoiti | /nami ʂuiti/ | N | espeto | Neno maska nami-shoiti ia. | Aqui nunca teve espeto. |
Nami-txoxi | /nami tʲuʃi/ | N | carne moqueada, assada | Txanĩ nami-txoxi pii vai. | O Txani comeu a carne assada. |
nane | /nanɨ/ | ADV | por dentro | Kapi nane ono kaa vai. | O Kapi foi lá por dentro. |
nane | /nanɨ/ | N | jenipapo, espécie de fruta, (Genipa americana) | Keyoska-ra nane vii vai. | Vocês levaram jenipapo? |
Nane-ta | /nanɨ ta/ | ADV | dentro | Yawish ano nane-ta ai. | O tatu está lá dentro. |
napash | /napaʂ/ | N | parte interna de, por exemplo, tae pé; tae-napash sola do pé; mevi mɨ-mevi-napash palma da mão | Waõ sivi mevi napash txushtxa-ma. | Wau também está com a palma da mão limpa. |
nape | /napɨ/ | N | mosquito, (inseto díptero, hematófago, fam dos culicídeos) | Nape-ra ishtxa-pa? | Mosquito é nojento? |
Nashiki | /naʂi ki/ | V | latir | Papã kamã nashiki oti vai. | O cachorro do papai latiu muito. |
Natxi | /natʲi/ | N | tia | Yakã ẽ-natxi. | Yaka é minha tia. |
natxi koĩ | /natʲi kuiN/ | N | tia paterna | Kanã hawẽ natxi koĩ. | Kana é tia paterna dele. |
Nawa | /nawa/ | N | cicatriz, marca | Neno hatõ nawa ia. | Aqui todos temos uma marca. |
Nawã-vimi | /nawaN imi/ | n | colar de conta de lágrima | Nokẽ nawã-vimi hewi ai. | Nós gostamos de colar de conta de lágrima. |
Naxa-kĩ | /naʃa kiN/ | V | morder | Wao kamã-nẽ Niĩ naxa-kĩ vai. | O cachorro da Wau mordeu o Nii. |
Naxi | /naʃi/ | V | passear | Nokẽ rama naxi ai. | Nós vamos passear agora. |
Naxi | /naʃi/ | V | tomar banho | Maĩ naxi kai. | O Mai vai tomar banho. |
Naxi ti | /naʃi ti/ | N | banheiro | Ono naxiti ia. | Ali tem banheiro. |
Naytxo | /naytʲu/ | N | andorinha, (ave passeriforme, fam dos hirundinídeos, Stelgidopteryx ruficollis) | Naytxo roapa koĩ. | A andorinha é bem bonita. |
Nea | /nɨa/ | PRO | Este | Nea kãti ishtxapa. | Este arco é ruim. |
Nea | /nɨa/ | N | jacumim; espécie de ave | Niĩ nea nii kai. | O Nii vai caçar jacumim. |
Neate | /nɨa tɨ/ | NUM | quatro | Eã kamã neate ia. | Eu tenho quatro cachorros. |
Neavari | /nɨa βaɾi/ | ADV | Hoje | Neavari papa noti kaa vai. | Hoje o papai saiu de canoa. |
Nẽkaĩ-sene | /nɨNkaiN sɨnɨ/ | N | cintura | Ẽ-nẽkaĩ-sene anipa-ma. | Minha cintura não é larga. |
neno | /nɨnu/ | ADV | aqui | Papã ano nami neno pii ai. | Papai está comendo carne de paca aqui. |
nẽsa | /nɨNsa/ | N | tartaruguinha, (réptil quelônio, Eretmochely imbricata) | Ano nẽsa otipa ia. | Lá tem muita tartaruguinha. |
nesha | /nɨʂa/ | N | tartaruga, (réptil quelônio, Eretmochely imbricata) | Nokẽ nesha pii ai. | Nós comemos tartaruga. |
nesha | /nɨʂa/ | V | amarrar | Eã nono nesha kai. | Eu amarrarei o pato. |
nesha | /nɨʂa/ | V | andar devagar, tornar-se lento | Neavari ẽ-kama-nẽ nesha ai. | Hoje meu cachorro está lento para andar. |
Nesha-i | /nɨʂa i/ | ADJ | vagaroso | Mia maska nesha-i. | Você nunca é vagaroso! |
Nesha-kĩ | /nɨʂa kiN/ | V | amarrar | Yakã takara nesha-kĩ vai. | Yaka amarrou a galinha. |
neshesh | /nɨʂɨʂ/ | N | cigana (espécie de ave) | Epã neshesh pasa pii ai. | O tio vai comer ensopado de cigana. |
Neshka-veskoĩ | /nɨʂka βɨskuiN/ | NUM | dois | Txaĩ kamã neshka-veskoĩ ia. | O primo tem dois cachorros. |
Neshka-veskoĩ-weshti | /nɨʂka βɨskuiN wɨʂti/ | NUM | três | Kanã txoma neshka-veskoĩ-weshti ia. | A Kana tem três cuias. |
newe | /nɨwɨ/ | N , V | temporal | Yãta newe ia. | Ontem teve temporal. |
Nĩ | /niN/ | AF | marca de ergatividade de N terminados em i já nasalizados | Epã aĩ-nĩ tavata atã vai. | A esposa do tio foi cortar cana. |
Nia | /nia/ | V | estar em pé | Nii rama nia. | Nii agora está de pé. |
Nia | /nia/ | V | ficar de pé | Wao-ra sivi nia vai. | Wau também ficou de pé? |
Nii | /nii/ | V | caçar | Maĩ txasho nii kai. | Mai vai caçar veado. |
Nii | /nii/ | N | mato, selva | Nokẽ nii rini vai. | Nós limpamos a mata. |
Nii | /nii/ | N | nome masculino | Nii roapa. | Nii é bom. |
nii pakei | /nii pakɨi/ | V | pular | Yomẽ noke nii pake-i. | Ontem as crianças pularam na mata. |
nii txava | /nii tʲaβa/ | N | mata fechada, mata densa, selva | Matõ keyoishma nii txava hewe ai. | Eles sempre gostam de mata fechada. |
Niiti | /nii ti/ | N | caça | Txasho niiti roapa koĩ. | Veado é caça muito boa. |
Nii-voko | /nii βuku/ | N | folha do mato | Awã nii-voko hewe ai. | A anta gosta de folha do mato. |
nĩka-tai | /niNka tai/ | V | ouvir | Mĩ-txai-too nika-tai. | Seu avô escuta. |
Nisa-kĩ | /nisa kiN/ | V | ralar | Yakã atsa nisa-kĩ. | A Yaka rala macaxeira. |
nishkã | /niʂkaN/ | N | Suor | hẽa nishkã shete otipa. | O suor do cavalo cheira muito. |
nishka | /niʂka/ | V | suar | Nea honĩ txokã nishka vai. | Esse homem suou na rede. |
Nive-so | /niβɨ su/ | N | vaga-lume, (besouro, fam dos lampirídeos e dos fengodídeos) | Neno nive-so otipa koĩ ia. | Aqui tem muitos vagalumes. |
Nivo | /niβu/ | N | lacraia, (tipo de escorpião, classe dos quilópedes) | Kokã nivo tae rishke vai. | O tio matou a lacraia com o pé. |
Nivo | /niβu/ | N | aranha, (artrópedes da orden dos araneidos) | Txomã txã-pishtxa nivo ote ia. | Tem muita aranha na cuia pequena. |
Nivo | /niβu/ | N | escorpião, (artrópedes arácnidos) | Hãto-ra nivo ia. | Onde tem escorpião? |
Niwe | /niwɨ/ | N | ar, vento | Hawte-ra niwe otipa ia. | Quando venta muito? |
Nixo | /niʃu/ | N | macaco-da-noite | Maĩ nixo nesha vai. | O Mai amarrou o macaco-da-noite. |
Nixti | /niʃtʲi/ | N | Ralo | Ẽ-ewa nixti ia. | Minha mãe tem ralo. |
Niyo | /niyu/ | N | espécie de macaco | Neno niyo ia. | Aqui tem macaco. |
Nõ | /nuN/ | COORD | partícula sufixal coordenadora de N em SN complexo | Epa-nõ koka-nõ papã noã nii-vo vai-vo. | O tio paterno, tio materno e o papai foram caçar. |
Noã | /noaN/ | COORD | coordenador do último N em SN complexo | Yakã mani-nõ shunpa-nõ yunka noã pii vai. | Yaka comeu banana, mamão e goiaba. |
Noa | /nua/ | N | mingau | Eã noa hewe ai. | Eu gosto de mingau. |
Noa | /nua/ | N | Rio | Ono noa koĩ ãka ia. | Ali tem um rio muito grande. |
Noĩ | /nuiN/ | N | minhoca, (animal anelídeo, classe dos oligoquetas) | Tsatsa-ra noĩ hewe ai. | Peixe gosta de minhoca? |
noka | /nuka/ | N | amarelo | Vari-ra noka? | O sol é amarelo? |
noke | /nokɨ/ | PRO | Nós | Noke okeyãta osha-ma vai. | Anteontem nós não dormimos. |
nokẽ | /nukɨN/ | PRO | nosso | Nokẽ shovo maska anipa-ma vai. | Nossa casa nunca foi grande. |
Noke-vo | /nukɨβu/ | N | parentes | Wao noke-vo roapa. | Os parentes da Wao são bons. |
noko | /nuku/ | V | encontrar, localizar, achar | Ea-nõ papa-nõ ewa noã yawish noko vai. | Eu, papai e a mãe encontramos tatu. |
nokoĩ | /nukuiN/ | V | pensar, crer | Nokẽ roapa nokoĩ. | Nós acreditamos ser bons. |
Noko-tai | /nuku tai/ | V | chegar | Ẽ-papa rama noko-tai. | O meu pai chegou agora. |
Noma-shosho | /numa ʂuʂu/ | N | juriti, (ave columbiformes, Leptotila varreauxi) | Noma-shosho nami otipa. | A juriti deu muita carne. |
Noni | /nuni/ | N | rasto, pegada | Neno awa noni otipa. | Aqui tem muito rasto de anta. |
nõnõ | /nuNnuN/ | N | pato | Nõtã nõnõ tekõpa ai iki. | O Nõda está querendo matar o pato. |
nõnõ | /nuNnuN/ | V | nadar | Ẽ-yome rama nõnõ ai. | Minha criança agora nada. |
Nõnõ-ta | /nuNnuN ta/ | ADV | boiando | Kape anipa nõnõ-ta ai. | O jacaré grande está boiando. |
Noo | /nuu/ | N | cupuaçu, (fruta amazônica, theobroma grandiflorum, fam das esterculiáceas, Tolypeutes tricintus) | Eã noo otipa hewe ai. | Eu gosto muito de cupuaçu. |
Nõti | /nuNti/ | N | canoa | Miã-ra nõti ia. | Você tem canoa? |
Nõti anipa | /nuNti ani pa/ | N | barco grande | Keyoska-ra weshti nõti anipa ia. | Só vocês têm barco grande? |
noya | /nuya/ | V | voar | Honi noya mai. | Homem não voa. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Oa | /ua/ | ADV | aí | Wao-ra oa nii ai. | Wau está aí? |
Oi | /ui/ | N | chuva | Oi roapa. | A chuva é boa. |
Oĩ | /uin/ | N | ar | Neno keyoshma oĩ roapa ia. | Aqui sempre tem bom ar. |
Oĩ | /uin/ | V | veja | Rono oĩe! | Veja a cobra! |
Oi-ase | /ui asɨ/ | N | neblina | Yãta-ka oi-ase kai. | Vai neblinar de tarde. |
Oi-ase | /ui asɨ/ | N | sereno | Rama oi-ase iki. | Agora está serenando. |
Oi-shona-nai | /ui ʂuna nai/ | N | tempo chuvoso | Rama oi-shona-nai. | Agora é tempo chuvoso. |
oĩ-a | /uiNa/ | V | casar | Kanã-ra oĩ-a kai. | A Kana vai casar? |
oĩa | /uiNa/ | V | olhar | Wao,Txanĩ oĩa ai. | Wau, olha o Txani. |
oĩa-tai | /uiNa tai/ | V | aparecer | Txoa-ra oĩa-tai | Quem aparece? |
oĩ-ni | /uiNni/ | V | ver | Rama eã mia oĩ-ni. | Agora eu vejo você. |
oĩti | /uiNti/ | N | coração | Ẽ-vake ravi oĩti | Meus dois filhos são meu coração. |
Oi-iki | /ui iki/ | V | está chovendo | Neavari oi iki. | Está chovendo hoje. |
Oi-ni | /ui ni/ | V | ver com o chá do cipó | Oni roapa oi-ni. | O cipó (alucinógeno) é bom para ver. |
Oipa iki | /uipa iki/ | V | continuar chovendo | Neavari oipa iki. | Hoje vai continuar chovendo. |
Oi-tose-iki | /ui tusɨ ki/ | N | goteira | Ono oi-tose-iki yama. | Ali não tem goteira. |
Oi-txinĩ | /ui tʲiniN/ | N | tempo de chuva | Hawte-ra oi-txinĩ. | Quando é tempo de chuva? |
Oke | /ukɨ/ | ADJ | fundo | Ẽ-txai kini oke noko vai. | O meu primo achou o buraco fundo. |
Oke-ma | /ukɨ ma/ | ADJ | raso | Yawish-pa oke-ma kini vai. | O tatu fez buraco raso. |
Oke-rike-so | /ukɨ ɾikɨ su/ | ADV | outro lado | Korõ oke-rike-so nii ai. | Koru está do outo lado. |
Oke-yãta | /ukɨ yaNta/ | ADV | anteontem | Oi-ase oke-yãta yama. | Anteontem não teve neblina. |
Oko | /uku/ | V | tossir | Yara oko iki. | O cariu está tossindo. |
Ona-ĩa | /una iNa/ | ADJ | bravo | Ẽ-kamã ona-ĩa. | Meu cachorro é bravo. |
Oni | /uni/ | N | cipó p/chá | Yãta oni voyka pake-tai. | Ontem o cipó de chá caiu no chão. |
Oni | /uni/ | N | cipó | Nea oni roapa. | Esse cipó é bom. |
Ono | /unu/ | N | caititu, paca | Papã ono aki vai. | Papai matou paca. |
Ono | /unu/ | ADV | ali | Yome-vo ono ai. | As crianças estão ali. |
Ori | /uɾi/ | ADV | lá para longe | Yarã-vo ori kaa vai-vo. | Os carius foram lá para longe. |
Osa-ĩki | /usa iNki/ | V | rir | Txai osha-ĩki. | O primo está rindo. |
Osha | /uʂa/ | V | dormir | Kanã yãta-pishtxa osha ai. | Kana dorme de tardezinha. |
Osha-pai | /uʂa pai/ | ADJ | dormidor | Txoka osha-pai roapa. | A rede é um bom dormidor. |
Osha-ia-koĩ | /uʂa ia kuiN/ | ADJ | dorminhoco | Haa osha-ia koĩ. | Ele é dorminhoco. |
Oshe | /uʂɨ/ | N | lua | Oshe yãta yama iki. | A lua não apareceu ontem. |
Osko | /usku/ | N | rolinha {ave; columbídeos} | Osko nami oti-ma. | A rolinha dá pouca carne. |
Oti | /uti/ | ADV | muito | Neno tao oti ia. | Aqui tem muita paxiúba. |
Otima | /uti ma/ | ADV | pouco | Txai-txoo otima pii ai. | O avô come pouco. |
Otima pishtxa | /utima piʂtʲa/ | ADJ | pouquíssimo | papã poto otima pishtxa vii vai. | Papai comprou pouquíssima pólvora. |
Otipa | /uti pa/ | ADJ | muito | Kanã-nõ Yakã-nõ Wao-noã atsa otipa papi-vo vai-vo. | A Kana, a Yaka e a Wau trouxeram muita mandioca. |
Otipa koĩ | /uti pa kuiN/ | ADV | intensificador de muito | Okeyãta naĩ hixi otipa koĩ ia. | Anteontem no céu tinha muitas estrelas mesmo. |
Otipa koĩ ãka | /utipa kuiNaNka/ | ADJ | muito acrescentando o aspecto de exagerado | Neno noke hiwi otipa koĩ ãka. | Aqui nós temos um exagero de árvores. |
Oto | /utu/ | N | saco, sacola | Oto xeni ia. | A sacola está velha. |
Otsa | /utsa/ | N | irmão do meio | Txanĩ ẽ-otsa. | O Txani é meu irmão do meio. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Pãte | /paNtɨ/ | V | abrigar-se | Neno koka pãte ai. | O tio abriga-se aqui. |
-Pa | /pa/ | AF | classificador adjetival | Keyoska-ra keyoishma roa-pa. | Vocês sempre são bons. |
-Pa | /pa/ | AF | enfático (algo não esperado) | Kape-pa honi kapa pii ai. | O jacaré está comendo o quatipuru do homem. |
-Pã | /paN/ | AF | enfático com marca de posse | Kuka, sinoti haa-pã. | O serrote é dele mesmo, do tio. |
Paa | /paa/ | V | gritar | Ẽ-ewa-ra mia paa vai? | Minha mãe gritou por você? |
paa iki | /paa iki/ | V | gritando | Epa paa iki. | O tio está gritando. |
Pae | /paɨ/ | N | catarro | Kamã-nẽ nea pae ia. | Este catarro é do cachorro. |
Pae | /paɨ/ | N | gripe | Kapi pae yama. | O Kapi não está gripado. |
Pai | /pai/ | V | querer | Papã tavata aa pai iki. | Papai quer chupar cana. |
paisma | /paisma/ | N | lima (fruto da limimeira da pérsia, Citus aurantifolia) | Hawẽ paisma ano nia ai. | A lima dele está lá. |
Paka | /paka/ | N | espada, lança | Yarã-nã paka pishtxa ai. | A espada do cariu é pequena. |
pakẽ | /pakɨN/ | V | nascer imperativo | Yome pake! | Nasça criança! |
Pake | /pakɨ/ | V | nascer | Hawẽ vake rama pake vai. | O filho dela nasceu agora. |
Pake | /pakɨ/ | V | derrubar | Tupã vatxi pake vai. | Tupa derrubou o ovo. |
Pake-i | /pakɨ i/ | V | nascer (enfático) | Wao, ẽ-vava pake-i! | Wau, meu neto nasceu! |
Pake tai | /pakɨ tai/ | V | ter caído | Yome pake tai. | A criança caiu. |
Pake-tai | /pakɨ tai/ | V | ter parido | Wao yãta pake-tai. | Wau pariu ontem. |
pakĩ | /pakiN/ | ADJ | Fraco | Nea kamã pakĩ ai. | Este cachorro está fraco. |
Pako | /paku/ | N | muda de planta | Mia-ra pako papi vai. | Você trouxe muda de planta nas costas? |
Pa-koma | /pa kuma/ | N | inambu galinha; espécie de ave | Honi-vo pa-koma pii vai. | Os homens comeram o inhambu galinha. |
pama | /pama/ | N | pama, (fruta amazônica) | Yome-vo pama pii vai-vo. | As crianças foram comer pama. |
pana | /pana/ | N | tatu canastra, (Priodontes maximus) | Papã pana pii kai. | O papai vai comer o tatu-canastra. |
Panã-isã-matxo | /panaN isaN matʲu/ | N | vinho de açaí | Panã-isã-matxo pake-tai. | O vinho de açaí caiu. |
Pana-isã | /pana isaN/ | N | açaí, (fruto de palmeira, Euterpe oleracea) | Txoa-ra pana-isã pii vai. | Quem comeu o açaí? |
Pani | /pani/ | N | tucumã, (fruta amazônica, palmeira Astrocaryum auleatum) | Ayvo-võ pani papi vai-vo. | As mulheres trouxeram tucumã nas costas. |
Pani-moxa | /pani muʃa/ | N | paineira, (árvore da fam das bombacáceas, Chorisia speciosa); espécie de árvore | Nea pani-moxa anipa koĩ ãka. | Esta paineira é enorme. |
pano | /panu/ | N | cunhada | Eã pano yama. | Eu não tenho cunhada. |
papa | /papa/ | N | pai | Hawẽ papa ano kaa vai. | O pai dele foi para lá. |
papã | /papaN/ | N | pai dele | Papã Niĩ roapa. | O papai do Nii é bom. |
pape | /papɨ/ | V | carregar nas costas | Papã hawe kamã pape iki. | O papai está carregando o cachorro dele nas costas. |
Para | /paɾa/ | N | cartucho | Para neno nia-i. | O cartucho está aqui. |
paras | /paɾas/ | N | lama | Honi-vo paras txoshtxa-vo. | Os homens estão sujos de lama. |
Paras-ma | /paɾas ma/ | N | barro seco | Oi paras-ma kii iki. | A chuva cai no barro seco. |
pasa | /pasa/ | N | ensopado | Nokẽ mani yai tsatsa pasa kewi ai. | Nós gostamos de ensopado de banana com peixe. |
pashto | /paʂtu/ | ADJ | surdo | Ẽ-ixa pashto ai. | A minha avó está surda. |
Pãteti | /paNtɨti/ | N | abrigo | Papã pãteti noko ai. | O pai encontrou o abrigo. |
Pati | /pati/ | N | alça da bolsa, tira | Pati mesha iki. | A alça da bolsa está arrancada. |
Pati | /pati/ | N | barbante | Koka pati haa-pã. | O tio tem barbante com certeza. |
patxara | /patʲaɾa/ | N | nome feminino | Patxara roapa. | Patxara é boa. |
Patxi-vimi | /patʲi βimi/ | N | biribá (fruto de árvore amazônica, fam das anonáceas, Duguetia lanceolata) | Koyoskã patxi-vimi pii kai. | Vocês vão comer biribá. |
Pãtxo | /paNtʲu/ | N | orelha | Ea pãtxo anipa yama. | Eu não tenho orelhas grandes. |
pavesh | /paβɨʂ/ | N | cera do ouvido | Ẽ-tsãwe pavesh vai. | Meu ouvido tinha cera. |
pavesh | /paβɨʂ/ | N | tímpano | Mato-ra pavesh ia. | Todos têm tímpano? |
Pavi | /paβi/ | N | brincos | Ẽ-pavi anipa. | Meus brincos são grandes. |
payo | /payu/ | ADJ | podre | Poa-ra payo. | O inhame está podre? |
paypay | /paypay/ | V | subir | Wao Patxarã yai paypay. | Wau sobe com a Patxara. |
Pei | /pɨi/ | N | folha | Avõvõ pei pii vai. | A formiga asteca comeu a folha. |
Pei | /pɨi/ | N | pena | Tõxi pei otipa ia. | O periquito grande tem muita pena. |
Pei | /pɨi/ | N | teto | Honi-vaõ shovõ pei aa vai-vo. | Os homens fizeram o teto da casa. |
pemana | /pɨma na/ | N | costa | Txai pemana anipa. | O primo tem costas largas. |
Pemana-isĩa | /pɨmana isiNa/ | N | dor nas costas | Eã pemana-isĩa ai. | Eu estou com dor nas costas. |
Peri | /pɨɾi/ | N | paxiubinha, (palmeira, Iriartea exorriza); espécie de | Honi peri vii vai. | O homem levou a paxiubinha. |
Pesavi | /pɨsa βi/ | N | fruta da região amazônica | Neavari pesavi yama. | Hoje não tem pessavi. |
peshe | /pɨʂɨ/ | N | tapiri, itapiri (casa velha, tapera) | Nea honi peshe anipa-ma aa vai. | Este homem construiu um tapiri pouco grande. |
pesho | /pɨʂu/ | N | ombro hombro | Ẽ-pesho isĩ ai. | Meu ombro está doído. |
petxi | /pɨtʲi/ | V | esquecer | Eã atsa petxi kai. | Eu esqueci a mandioca. |
pĩo | /piNu/ | N | jaburu, (ave ciconiiforme, fam dos ciconiídeos, Jabiru mycetria) | Pĩo neno nia ai. | O jaburu está aqui. |
Pia | /pia/ | N | flecha | Wao pia yama. | Wau não tem flecha. |
Pia | /pia/ | N | sobrinho | Yakã-ra pia rave ia. | Yaka teâm dois sobrinhos. |
pie mayti | /piɨ mayti/ | N | chapéu de palha | Pei mayti xene ai. | O chapéu de palha está velho. |
Pii | /pii/ | V | comer | Keyoska-ra vatxi pii kai. | Vocês vão comer ovo? |
Pii koĩ | /pii kuiN/ | ADJ | comelão | Txoa-ra pii koĩ. | Quem é comilão? |
Pii pai | /pii pa i/ | V | Querer comer | Matõ awa nami pii pai. | Todos querem comer carne de anta mesmo. |
Pini txai | /pini tʲai/ | ADJ | cansado | Ea kaya koĩ ãka vai ea pini txai. | Eu corri tanto que estou cansada. |
Pĩo | /piNu/ | N | beija-flor, (ave apodiforme, fam dos traquilídeos) | Pĩo pishtxa ai. | O beija-flor é pequeno. |
Piri | /piɾi/ | N | gafanhoto, (inseto ortoptero, fam acridídeos, Rhammatocerus maculipennis) | Yarã piri pii-ma ai. | O cariu não come gafanhoto. |
Piro ti | /piɾuti/ | N | arco de pua | Eã piro ti vii vai. | Eu levei arco de pua. |
pishki | /piʂki/ | N | sovaco, axilas | Ẽ-pishki pisi-ma ai. | Meu sovaco não está fedendo. |
pishtxa | /piʂtʲa/ | ADJ | Pequeno | Nea txoma pishtxa hayo yama. | Esta cuia pequena não está cheia. |
Pisi | /pisi/ | V | feder | Shete-ra pisi ai. | O urubu fede? |
Piiti | /piitɨ/ | N | Comida | Nea piiti roapa koĩ ãka. | Esta comida está boa demais. |
piiti merati | /piitɨ mɨɾati/ | N | Cozinha | Ẽ-shovõ piiti merati pishtxa ai. | A cozinha da minha casa é pequena. |
pitso | /pitsu/ | N | periquito, (ave) | Pitsõ vimi pii ai. | O periquito come fruta. |
pitso pishtxa | /pitsu piʂtʲa/ | N | periquito pequeno | Ẽ-papã pitso pishtxa noko vai. | O meu pai achou periquito pequeno. |
Pixi | /piʃi/ | N | costela | Epã yawã pixi kashke vai. | O tio quebrou a costela do queixada. |
Piyoti | /piyuti/(ver também piruti) | N | arco de pua | Ewa piyoti yama. | A mãe não tem arco de pua. |
Poa | /pua/ | N | inhame, (planta aráceas e dioscoreáceas, Colocasia esculenta) | Haã poa toĩa vai. | Ela levou inhame. |
Poe | /puɨ/ | V | encontrar | Maĩ Nii poe vai. | Mai encontrou o Nii. |
poeti | /puɨti/ | N | encontro | Rama neno Maĩ poeti roapa. | Agora o encontro com o Mai é aqui. |
Poe | /puɨ/ | N | irmão do sexo oposto | Maĩ ẽ-poe. | Mai é meu irmão. |
Poi | /pui/ | N | excremento | Neno pitsõ ẽ-poi ia. | Aqui tem excremento de periquito. |
Poĩ-ki | /puiNki/ | N | ânus | Mato poĩ-ki ia. | Todos têm ânus. |
Poi-txere | /pui tʲɨɾɨ/ | N | grilo de buraco, (Eryllus assimilis) | Poi-txere ano kaa vai. | O grilo foi para lá. |
poko | /puku/ | N | tripa | Eã poko toko vai. | Eu cozinhei tripa. |
ponã | /punaN/ | ADJ | verde | Patxarã shõpa ponã shoto vai. | Patxara empurrou o mamão verde. |
ponã | /punaN/ | ADJ | azul | Pĩo ponã roapa. | Beija-flor azul é bonito. |
pono | /punu/ | N | linha da mão | Ea rama mĩ-pono oĩni. | Eu agora vejo a sua linha da mão. |
pono | /punu/ | N | veia | Rono-ra pono yama. | Cobra tem veia? |
popo | /pupu/ | N | coruja | Wao popo rati vai. | Wau assustou a coruja. |
posto | /pustu/ | N | barriga | Ẽ-posto ao vai. | Minha barriga vai doer. |
Poto | /putu/ | ADJ | seco | Oi mai poto kiiki. | A chuva cai na terra seca. |
Poto | /putu/ | N | pó, poeira | Roro poto paki tai. | A farinha de mandioca caiu na poeira. |
Poto | /putu/ | N | talco | Nea poto roapa-ma. | Este talco não é bom. |
põxã | /puNʃaN/ | N | diafragma | Tsãka-ra põxã yama. | Cutiara não tem diafragma? |
Poyã | /puiNaN/ | N | braço. | Mĩ-poyã txoshtxa | Seu braço está sujo. |
Poyã nami | /puiNaN nami/ | N | músculo do braço | Epã poyã nami isĩ ai. | O músculo do braço do tio está doendo. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
-Ra | /ɾa/ | AF | interrogativo | Epa-ra mia vati vai? | O tio paterno brigou com você? |
Rae | /ɾaɨ/ | N | machado | Wao ẽ-rae toĩa vai. | Wau levou o meu machado. |
rakata | /ɾakata/ | ADV | deitado | Honi rakata. | Homem deitado. |
raka tai | /ɾaka tai/ | V | deitar | Mia-ra rama raka tai. | Você deita agora? |
rake tai | /ɾakɨ tai/ | V | amedrontar | Ewã papa rake tai. | Mamãe amedrontou papai. |
raketi | /ɾakɨ ti/ | N | medo | Txoa-ra neno raketi ia. | Quem aqui tem medo? |
rake yama | /ɾakɨ yama/ | N | coragem | Hawte-ra keyoska rake yama kai. | Quando vocês terão coragem? |
rama | /ɾama/ | ADV | agora | Rama kapẽ nõnõ pii ai. | Agora o jacaré come o pato. |
rama hoa | /ɾama hua/ | ADV | depois, em breve | Rama hoa eã yawish pii ai. | Depois eu como tatu. |
rama vakish xai | /ɾama βakiʂ ʃai/ | ADV | quase de noite | Rama vakish xai yomẽ-vo yaviti-vo vaivo. | As crianças foram jogar bola quase de noite. |
ramash | /ɾamaʂ/ | ADV | agora mesmo | Ramash Yaka naxi ai. | Yaka toma banho agora mesmo. |
ramaska | /ɾamaʂka/ | ADV | talvez | Ramaska ẽ-yomẽ naxi kai. | Talvez meu filho vai tomar banho. |
rane | /ɾanɨ/ | N | pêlo | Shae rane otipa ia. | O tamanduá tem muito pêlo. |
rane | /ɾanɨ/ | N | cocar | Maĩ mĩ-rani toĩa vai. | O Mai levou o seu cocar. |
rane oma | /ɾanɨ uma/ | ADJ | sem pêlo | Kape rane oma ai. | Jacaré não tem pêlo. |
Rao | /ɾau/ | V | matar com veneno | Haã rono rao vai. | Ele matou a cobra com veneno. |
Raõ ti | /ɾauN ti/ | N | remédio | Wao raõ ti yama. | Wau não tem remédio. |
Rate-i | /ɾatɨ i/ | V | assustar | Epã shae rate-i. | O tio assusta o tamanduá. |
Rãtepo | /ɾaNtɨ pu/ | N | junta do joelho | Eã ẽ-rãtepo txaka tai. | Eu machuquei meu joelho. |
rave | /ɾaβɨ/ | Flex Num | Dual, dois objetos idênticos juntos | Hixi rave oĩ ai. | Veja duas estrelas juntas! |
ravĩ | /ɾaβiN/ | N | Vergonha | Tupa weshti yãta ravĩ ia. | Só a Tupa teve vergonha ontem. |
rayosh | /ɾayuʂ/ | N | Genro | Eã maska rayosh ia. | Eu nunca terei genro. |
rayosh | /ɾayuʂ/ | N | sogro, sogra | Yãta mĩ-rayosh txasho nami pii ai. | Ontem seu sogro comeu carne de veado. |
rekẽ | /ɾɨkɨN/ | N | verde (cor) | Eã txoka rekẽ hewe ai. | Eu gosto de rede de cor verde. |
rẽkĩ | /ɾɨNkiN/ | N | Nariz | Ẽ-rekĩ anipa-ma. | Meu nariz não é grande. |
rẽkĩ rera | /ɾɨNkiN ɾɨɾa/ | V | cortar narina | Mia-ra rama rẽkĩ rera kai. | Você agora vai cortar o nariz? |
rẽkĩ tsãwe | /ɾɨNkiN tsaNwɨ/ | N | venta, nariz de cavalo | Ẽ-hẽa rẽkĩ tsãwe txaka-ta vai. | Meu cavalo machucou sua venta. |
rẽkĩki | /ɾɨNkiki/ | N | Ranho | Ẽ-rekĩ rẽkĩki yama. | Meu nariz não tem ranho. |
rẽkĩ-tsewe | /ɾɨNki tsɨwɨ/ | N | buraco do nariz | Mĩ-rekĩ-tsewe anipa-ma. | O buraco do seu nariz não é grande. |
repã | /ɾɨpaN/ | N | crista de galinha | Mia-ra repã pii vai? | Você comeu crista de galinha? |
rera | /ɾɨɾa/ | V | Cortar | Papã ẽ-tae rera vai. | O papai cortou o meu pé. |
rera | /ɾɨɾa/ | V | matar cortando | Kokã awa rera ai. | O tio mata anta. |
rẽshã | /ɾɨNʂaN/ | N | cera do nariz | Txipo ẽ-yome vake rẽshã rini vai. | Depois meu filho pequeno tirou a cera do nariz. |
rewe | /ɾɨwɨ/ | N | Violão | Txoa-ra ano rewe ia. | Quem lá tem violão? |
Rini | /ɾini/ | V | limpar, tirar | Nokẽ nii rini ai. | Nós limpamos a mata. |
riray | /ɾiɾay/ | N | Cocar | Txipo epã riray toĩa kai. | Depois o tio paterno vai levar o cocar. |
rishke | /ɾiʂkɨ/ | V | matar com terçado | Niĩ yawish riske vai. | Nii matou o tatu com terçado. |
rishkẽ ai | /ɾiʂkɨN ai/ | V | Bater | Txanĩ kamã rishkẽ ai. | Txani golpeia o cachorro. |
rishketi | /ɾiʂkɨ ti/ | N | Faca | Haa sivi rishketi ia. | Eu também tenho faca. |
Rishketi koni | /ɾiʂkɨ ti kuni/ | N | Facão | Wao risketi koni hewe ai. | Wau não gosta de facão. |
risis | /ɾisis/ | N | Linha | Kanã risis otipa ia. | A Kana tem muita linha. |
Roa | /ɾua/ | V | Enfeitar | Eã keyoishma ẽ-shovo roa ai. | Eu sempre enfeito minha casa. |
Roa | /ɾua/ | V | Sarar | Ẽ-ewa maã roa vai. | Minha mãe já sarou. |
Roa | /ɾua/ | V | Tecer | Nea ayvõ maã ẽ-txoka roa vai. | Aquela mulher teceu minha rede. |
Roãka | /ɾuaNka/ | ADJ | Gostosa | Mĩ-piiti roãka ai. | Minha comida é gostosa. |
Roapa | /ɾua pa/ | ADJ | Bom | Ẽ-txoka roapa. | Minha rede é boa. |
Roapa | /ɾua pa/ | ADJ | Bonito | Mĩ-hana roapa. | Sua boca é bonita. |
Roapa | /ɾua pa/ | ADV | estar bom | Maĩ keyoishma roapa. | Mai sempre está bem. |
Roapa-ma | /ɾua pa ma/ | ADJ | Feio | Nea rono roapa-ma. | Essa cobra é feia. |
Roapa-ma | /ɾua pa ma/ | ADJ | Ruim | Kanã maska roapa-ma. | Kana nunca está mal. |
Roe-sheta | /ɾuɨ ʂɨta/ | N | Faca | Hãto-ra ẽ-roe-sheta. | Onde está minha faca? |
Roka | /ɾuka/ | N | paruacu; espécie de macaco. | Neavari eã roka pii ai. | Hoje eu como paruacu. |
Rome | /ɾumɨ/ | V | Fumar | Hawte-ra mia rome kai. | Quando você vai fumar? |
Rome | /ɾumɨ/ | N | Fumo | Oa rome otipa ia. | Aí tem muito fumo. |
Rome-poto | /ɾumɨ putu/ | N | Rapé | Hãto-ra ẽ-rome-poto? | Onde está meu rapé? |
Rome-ia | /ɾumɨ ia/ | N | Xamã | Maĩ-ra rome-ia? | O Mai é xamã? |
Rono | /ɾunu/ | N | cobra (réptil) | Keyoska-ra rono pii yama. | Vocês não comem cobra? |
Rono-txeshe | /ɾunu tʲɨʂɨ/ | N | cobra preta | Korõ rono-txeshe hewe ma-ai. | A Koro não gosta de cobra. |
Rovo-sho | /ɾuβu ʂu/ | N | Joelho | Miã ẽ-rovo-sho txaka vai. | Você machucou meu joelho. |
royxaw | /ɾuyʃaw/ | N | Espeto | Txipo ẽ-papa royxaw toĩa vai. | Depois o meu pai levou o espeto. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
sae | /saɨ/ | N | Passarinho | Neno sae otipa koĩ ãka ia. | Aqui tem passarinho demais. |
Sae-pero | /saɨ pɨɾu/ | N | borboleta, (inseto lepidópteros) | Shae-ra sae-pero pii ai? | Tamanduá come borboleta? |
Sae-pero-kene-ia | /saɨ pɨɾu kɨnɨ ia/ | N | borboleta lavrada | Sae-pero-kene-ia neno yama. | Não tem borboleta lavrada aqui. |
Sae-pero-mãxĩ | /saɨ pɨɾu maNʃiN/ | N | borboleta vermelha | Sae-pero-mãxĩ yome rati vai. | A borboleta vermelha assustou a criança. |
Sae-pero-pona | /saɨ pɨɾu puna/ | N | borboleta verde | Epã Mamẽ sae-pero-pona akika vai. | O tio da Mame foi buscar borboleta verde. |
Sae-pero-osho | /saɨ pɨɾu uʂu/ | N | borboleta branca | Sae-pero-osho keyoishma anipa-ma. | Borboleta branca sempre não são grandes. |
Sae-pero-txishi | /saɨ pɨɾu tʲiʂi/ | N | borboleta preta | Sae-pero-txishi istxapa-ma. | A borboleta preta não é nojenta. |
Sãka | /saNka/ | N | espécie de caracol | Ẽ-tsave sãka noko vai. | Minha prima cruzada achou um caracol. |
Satã | /sataN/ | N | Lontra | Ẽ-papã satã tekõ vai. | Meu pai matou uma lontra. |
Sawe | /sawɨ/ | V | Vestir | Eã mia sawe makai. | Eu não vou vestir você. |
Sene | /sɨnɨ/ | N | inambu preto, (ave) | Wao maska sene pii vai. | Wau nunca comeu inhambu preto. |
sẽpa | /sɨNpa/ | N | tinta branca | Mame weshti sẽpa ia. | Só a Mame tem tinta branca. |
sẽpa | /sɨNpa/ | N | árvore cheirosa | Hãto-ra sẽpa ia. | Onde tem a árvore cheirosa? |
Sia | /sia/ | V | Rasgar | Mia ẽ-tari sia makai. | Você não vai rasgar minha roupa. |
Sĩa | /siNa/ | V | Zangado | Haa keyoishma sĩa. | Ele sempre está zangado. |
Sino | /sinu/ | V | Serrar | Papã hiwi sino ai. | O pai serra o pau. |
Sinoti | /sinuti/ | N | Serrote | Kokã sinoti yama. | O tio não tem serrote. |
Sioti | /siuti/ | N | Prego | Honi-vaõ sioti vii-vo vai-vo. | Os homens compraram prego. |
Sivi | /siβi/ | ADV | Também | Wao sivi txasho nami hewe ai. | A Wau também gosta de carne de veado. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Shae | /ʂaɨ/ | N | Tamanduá | Tetẽ shaẽ pii vai. | O gavião comeu o tamanduá. |
Shae-pishtxa | /ʂaɨ piʂtʲa/ | N | tamanduá pequeno | Shaẽ-pishtxa roapa. | O tamanduá pequeno é bonito. |
Shaka | /ʂaka/ | N | Casca | Nea shaka roapa-ma. | Essa casca não é boa. |
Shaka | /ʂaka/ | ADJ | Vazio | Mĩ-txoma shaka ai. | Sua cuia está vazia. |
Shãka | /ʂaNka/ | N | caranguejo, (crustáceo decápodes, braquiúros) | Ono eã maska shãka pii ai. | Ali eu nunca como caranguejo. |
Shakĩ-nĩte-nana-i | /ʂakiN niNtɨ nana i/ | N | dor de barriga | Eã shakĩ-nĩte-nana-i. | Eu estou com dor de barriga. |
Shakiti | /ʂakiti/ | N | sabão | Txoa-ra shakiti roapa ia. | Quem tem sabão bom? |
Shakiti inĩ | /ʂakiti iniN/ | N | sabonete | RamaYakã weshti shakiti-inĩ. | Agora só a Yaka tem sabonete. |
Shana | /ʂana/ | ADJ | quente | Txoma pishtxa shana ai. | A cuia pequena está quente. |
shanẽ | /ʂanɨN/ | N | cemitério | Hãto-ra shanẽ ia. | Onde tem cemitério? |
Shao | /ʂau/ | N | osso | Hawe-ra shao yama. | O que não tem osso? |
Shao-tepi | /ʂau tɨpi/ | N | suporte para rapé | Maĩ mĩ-shao-tepi shoto vai. | O Mai empurrou o seu suporte de rapé. |
Shao-voĩ | /ʂau βuiN/ | N | pica-pau, (ave) | Ano shao-voĩ yama. | Lá não tem pica-pau. |
Sharo | /ʂaɾu/ | ADJ | pelado, nu | Txoa-ra neno sharo ai. | Quem está pelado aqui? |
Sharo | /ʂaɾu/ | N | sucuri (serpente) | Neno sharo otima ia. | Aqui tem pouca sucuri. |
Shasho | /ʂaʂu/ | N | pilão | Eã shasho yama. | Eu não tenho pilão. |
Shata | /ʂata/ | ADJ | muito leve | Hiwi howa shata. | A flor da árvore é muito leve. |
Shate | /ʂatɨ/ | V | cortar | Korõ atsa shate vai. | A Koru cortou a macaxeira. |
Shateti | /ʂatɨti/ | N | canivete | Hãto-ra ena shateti? | Onde está meu canivete? |
Shava | /ʂaβa/ | ADV | lugar | Nea shava roapa koĩ. | Este lugar é bem bonito. |
Shavaomaka | /ʂaβaumaka/ | ADV | de manhã | Shavaomaka Maĩ kori ai. | Mai vai pescar pela manhã. |
Shava-wesã kai | /ʂaβa wɨsaN kai/ | N | destino | Keyoska-ra shava-wesã-kai noko ai. | Vocês acreditam em destino? |
Shavake | /ʂaβa kɨ/ | ADV | fora | Txoa-ra ano shavake ai. | Quem está lá fora? |
Shavake kiri | /ʂaβa kɨ kiɾi/ | N | Sala | Ẽ-shovo shavake kiri yama. | Minha casa não tem sala. |
Shava-oma | /ʂaβa uma/ | ADV | amanhã | Shavaoma eã ono nami pii kai. | Amanhã eu vou comer carne de porquinho. |
Shava-tai | /ʂaβa tai/ | N | fresta | Ẽ-shovo shava-tai ia. | Minha casa tem fresta. |
shavo | /ʂaβu/ | N | calango, (lagarto, Ameiva ameiva) | Nõtã shavo nesha vai. | Nõda amarrou o calango. |
shawã | /ʂawaN/ | N | arara, (ave psitaciforme, Andorhynchus, Ara e Cyanopsitta) | Ano shawã otipa koĩ ia. | Lá tem muita arara. |
shawe | /ʂawɨ/ | N | jabuti (réptil) | Eã maã shawe oti pia vai. | Eu já comi muito jaboti. |
Shawe anipa | /ʂawɨ anipa/ | N | jabuti-açu, (réptil) | Neno shawe anipa yama. | Aqui não tem jabuti-açu. |
Shea | /ʂɨa/ | V | Engolir | Yomẽ-ra raõti shea vai. | A criança engoliu o remédio? |
Sheĩ iki | /ʂɨiN iki/ | V | assoviar | Kapĩ weshti sheĩ iki ai. | Só o Kapi assovia. |
Sheki | /ʂɨki/ | N | Milho | Maĩ sheki vana iki vai. | O Mai plantou milho. |
Sheki-eshketi | /ʂɨki ɨʂkɨti/ | N | moinho de milho | Ẽ-ewa sheki-eshketi ya. | Minha mãe tem moinho de milho. |
Sheki-poto | /ʂɨki putu/ | N | milho moído, farelo grosso; canjiquinha | Takara sheki-poto pii vai. | A galinha comeu o farelo. |
Sheki-shoi | /ʂɨki ʂui/ | N | milho assado | Nokẽ yãta sheki shoi pii vai. | Nós ontem comemos milho assado. |
Shena | /ʂɨna/ | N | berne, (larva Dermatobia hominis) | Ẽ-kamã shena oti-pa ia. | Meu cachorro tem muito berne. |
Shenã | /ʂɨnaN/ | N | ingá; espécie de fruta | Yomẽ-vo shenã hewe vai-vo. | As crianças gostaram de ingá. |
Shenãti | /ʂɨnaN ti/ | N | ingazeiro; espécie de árvore | Niĩ shenãti vana iki-ma ai. | O Niĩ não planta ingazeiro. |
Shene | /ʂɨnɨ/ | ADJ | velho | Kokã vonati shene vii vai. | O tio levou a mala velha. |
Shene-pavo | /ʂɨnɨ paβu/ | N | histórias antigas | Eã shene-pavo hewe ai. | Eu gosto das histórias antigas. |
Sheni | /ʂɨni/ | N | óleo | Mia-ra sheni ia? | Você tem óleo? |
Sheta | /ʂɨta/ | N | dente | Mĩ-sheta roapa. | Seus dentes são bonitos. |
Sheta-teweti | /ʂɨta wɨti/ | N | colar de dente de macaco | Eã sheta-teweti ia. | Eu tenho colar de dente de macaco. |
Sheta-waa | /ʂɨta waa/ | N | dor de dente | Txoa-ra sheta-waa ai. | Quem está com dor de dente? |
Sheta-xa | /ʂɨta ʃa/ | V | morder | Ẽ-kamã-nẽ maska taka-ra sheta-xa vai. | Meu cachorro nunca mordeu a galinha. |
shete | /ʂɨtɨ/ | N | urubu (Coragyps atratus) | Kanã maska shete mokawa-na ai. | A Kana nunca mata urubu. |
Shete-i | /ʂɨtɨi/ | V | cheirar forte | Nea vari nea kamã shete-i vai. | Hoje esse cachorro está com um cheiro forte. |
shevi | /ʂɨβi/ | N | vagina | Ayvo weshti shevi ia. | Só mulher tem vagina. |
shẽvõ | /ʂɨNβuN/ | N | jaci; espécie de palmeira. | Maĩ maska shẽvõ sino vai. | O Mai nunca serrou jaci. |
shewa | /ʂɨwa/ | V | Trançar | Patxarã ẽ-voo shewa ai. | Patxara trança meu cabelo. |
shewa | /ʂɨwa/ | V | Costurar | Yakã mĩ-txoka shewa kai. | Yaka vai costurar sua rede. |
shina | /ʂina/ | N | ingá (fruto) | Hãto-ra shina ia? | Onde tem ingá? |
Shina-yora | /ʂina yuɾa/ | N | Ingazeiro | Neno shina-yora otipa ia. | Aqui tem muitos ingazeiros. |
shinãsh | /ʂiaNʂ/ | N | semente | Okeyãta Wao yõkã shinãsh vii vai. | Anteontem Wau trouxe semente de goiaba. |
Shio-poto | /ʂiu putu/ | N | pium | Neno shio-poto otepa koĩ ãka ia. | Aqui tem um exagero de pium. |
shoĩti | /ʂuiNti/ | N | reza | Maĩ shoĩti roapa koĩ. | A reza do Mai é muito boa. |
shoe | /ʂuɨ/ | V | assar | Kanã nami txasho shoe vai. | A Kana assou carne de veado. |
shoei | /ʂuɨi/ | ADV | assado | Neno maska nami shoei ia. | Aqui nunca tem carne assada. |
Shoeti | /ʂuɨ ti/ | N | forno | Mamẽ shoeti anipa aa vai. | A Mame fez um forno grande. |
shoĩ-rishke | /ʂuiN ɾiʂkɨ/ | V | matar com reza | Neno maska awa shoĩ-rishke ai. | Aqui nunca mata anta com reza. |
shoĩ-tea | /ʂuiNtɨa/ | N | rezador | Maĩ katukina shoĩ-tea. | Mai é o rezador dos katukina. |
shoke | /ʂukɨ/ | N | tucano, (ave piciformes, fam ranfastídeos) | Oã keyoishma shoke koĩ ãka ia. | Aí tem sempre muitos tucanos |
shoko | /ʂuku/ | N | casca | Pani-moxa sivi shoko roapa ia. | A paineira também tem casca boa. |
shoma | /ʂuma/ | N | seio | Ayvõ shoma ia. | Mulher tem seios. |
Shoma aka | /ʂuma aka/ | V | mamar | Ẽ-yomẽ-vo keyoishma shoma aka ai. | Minhas crianças sempre mamam. |
Shoma-ia | /ʂumaya/ | N | menina na puberdade | Mito maã shoma-ia. | Mito já está na puberdade. |
shomo | /ʂumu/ | N | pote | Kanã-ra weshti shomo ai. | Somente a Kana tem pote? |
shomosh | /ʂumuʂ/ | N | agulha | Ayvõ ẽ-shomosh kashke vai. | A mulher quebrou minha agulha. |
shono | /ʂunu/ | N | samaúma (Ceiba pentandra); espécie de árvore de selvas inundáveis | Neno shono otipa koĩ ia. | Aqui tem sumaúma demais. |
shõpa | /ʂuNpa/ | N | mamão, (fruta Carica papaya) | Honi-võ shõpa otipa pii vai. | Os homens comeram muito mamão. |
Shoro-ĩti | /ʂuɾu iNti/ | N | bola | Yome-vo shoro-ĩti hewe ai. | As crianças querem bola. |
shoto | /ʂutu/ | N | chute | Mamẽ shoto roapa vai. | O chute da Mame foi bom. |
Shoto-koĩ | /ʂutukuiN/ | N | empurrão | Haa mĩ-shoto-koĩ hewe-ma vai. | Ela não gostou do seu empurrão. |
Shoto | /ʂutu/ | V | empurrar | Txoa-ra ea shoto ai. | Quem eu empurro? |
Shotxi-isĩ-nai | /ʂutʲi isiN nai/ | N | dor no peito | Hawte-ra mia shotxi-isĩ-nai. | Quando você sente dor no peito? |
shovo | /ʂuβu/ | N | casa | Ea maska shovo anipa hewe-ma vai. | Eu nunca gostei de casa grande. |
Shovo-horo | /ʂuβu huɾu/ | N | goteira | Neno shovo horo yama. | Aqui não tem goteira. |
Shovo-horo | /ʂuβu huɾu/ | V | goteirar | Rama sivi shovo-horo ai. | Aqui também goteira. |
Shovo-kano | /ʂuβu kanu/ | N | caibro | Mamẽ shovo-kano tova kai. | Mame vai quebrar o caibro da casa. |
Shovo-kene | /ʂuβu kɨnɨ/ | N | parede da casa | Papã shovo-kene pake-ma vai. | A parede da casa do papai não caiu. |
Shovo-makes | /ʂuβu makɨs/ | N | linha do teto da casa | Sherẽ maã shovo-makes papi vai. | Shere já trouxe a linha do teto da casa. |
Shovo-tese-ka | /ʂuβu tɨsɨ ka/ | N | viga | Kanã shovo shovo-tese-ka yama. | A casa da Kana não tem viga. |
Shovo-txio | /ʂuβu tʲiu/ | N | esteio | Maĩ shovo shovo-txio roapa. | O esteio da casa do Mai é bom. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
-ta | /ta/ | AF | classificador de modo | Honi-ra vio-ta. | O homem está sentado? |
tae | /taɨ/ | N | Pé | Sherẽ tae anipa-ma. | O pé do Sherê não é grande. |
taẽ-ĩki | /taɨN iNki/ | N | rápido, ligeiro | Neavari Wao taẽ-ĩki. | Hoje a Wau está ligeira. |
taẽ-kãya | /taɨN kaNya/ | N | dedo maior do pé | Kama-nẽ sivi Mamẽ taẽ-kãya naxa vai. | O cachorro também mordeu o dedo maior do pé da Mame. |
taẽ-napash | /taɨN napaʂ/ | N | sola do pé | Yomẽ taẽ-napash koo-ta vai. | Queimou-se a sola do pé da criança. |
taẽ-shaka | /taɨN ʂaka/ | N | Sapato | Keyoska-ra rama taẽ-shaka vii vai. | Vocês compraram sapatos agora? |
taẽ-teã | /taɨ tɨaN/ | N | espaço entre os dedos | Ẽ-taẽ-teã txoshtxa. | O espaço entre meus dedos estão sujos. |
taẽ-võ | /taɨN βuN/ | N | dedos do pé | Rama ẽ-taẽ-võ txoshtxa-ma. | Agora meus dedos do pé não estão sujos. |
taẽ-vosh | /taɨN βuʂ/ | N | dedos menores do pé | Yãta mĩ-kama-nẽ ẽ-taẽ-vosh naxa vai. | Ontem seu cachorro mordeu meus dedos menores do pé. |
Tae-rishke | /taɨ ɾiʂkɨ/ | V | matar com o pé | Mamẽ mapã tae-rishke vai. | A Mame matou a barata com o pé. |
Taeti-posho | /taɨ ti puʂu/ | N | calcanhar | Makẽ mĩ-taeti-posho naxa kai. | A piranha vai morder seu calcanhar. |
Taka | /taka/ | N | Fígado | Neavari ẽ-taka roapa-ma. | Hoje meu fígado não está bom. |
Takara | /takaɾa/ | N | galináceo | Neno takara otipa ia. | Aqui tem muita galinha. |
Takara-aĩ | /takaɾa aiN/ | N | galinha | Keyoska-ra maska takara-aĩ pai piiai? | Vocês nunca querem comer galinha? |
Takara-peshko | /takaɾa pɨʂku/ | N | Frango | Yarã keyoishma nami takara-peshko hewe ai. | O não índio sempre come carne de frango. |
Takara-vake | /takaɾa βakɨ/ | N | filhote de galináceo, pintinho | Ẽ-takara maã takara-vake otipa ia. | Minha galinha já tem muitos pintinhos. |
Takã-iã anipa | /takaN iaN anipa/ | N | dourado (peixe) | Oa iã keyoishma takã-iã anipa koĩ ãka ia. | Aquele igapó sempre tem muito peixe mesmo. |
tãko | /taNku/ | N | tracajá (Podochemis unifilis); espécie de reptil | Matõ neno maã tãko pii vai. | Todos daqui já comeram tracajá. |
Takõ-ia | /takuN ya/ | N | jundiá (peixe) | Keyoska-ra neno takõ-ia yai mani hewe ai. | Aqui vocês gostam de jundiá com banana? |
Takõ-ia-txeshe | /takuN ya tʲɨʂɨ/ | N | jundiá preto (peixe) | Wao takõ-ia-txeshe kore vai. | A Wau pescou jundiá preto. |
Tama | /tama/ | N | amendoim (Arachis hypogaca) | Kanã-nõ Yakã-nõ ea noã tama hewe ai. | A Kana, a Yaka e eu gostamos de amendoim. |
Tama-ineti | /tama inɨti / | N | alfavaca de folha, (vegetal) | Neno-ra tama-ineti ia? | Aqui tem alfavaca de folha? |
tama shoi | /tama ʂui/ | N | amendoim torrado | Ẽ-yomẽ tama shoi otipa pia vai. | Meu filho comeu muito amendoim torrado. |
Tama-teo | /tama tɨu/ | N | calanguinho, (lagarto pequeno) | Hãto-ra tama-teo ia. | Onde tem calanguinho? |
Tama-toko-ata | /tama tuku ata/ | N | amendoim cozido | Txoa-ra keyoskã tama-toko-ata vai. | Quem comeu o amendoim cozido de vocês? |
tamo | /tamu/ | N | maçã do rosto | Wao tamo nawa ia. | Na maçã do rosto da Wau tem uma cicatriz. |
Tamo-hõxĩti | /tamu huNʃiNti/ | N | ruge (creme vermelho para o rosto) | Wao-nõ Yakã noã tamo hõxĩti vii vai. | A Wau e a Yaka compraram creme vermelho para o rosto. |
Tamo-isko | /tamu isku/ | N | rolinha grande, (ave) | Papã kamanã tamo-isko aa vai. | O cachorro do papai matou a rolinha grande. |
tana | /tana/ | V | Saber | Mĩ-yomẽ maska vati tana vai. | Sua criança nunca soube brigar. |
Tana koĩ | /tana kuiN/ | ADJ | Sábio | Mai, meã keyoishma tana koĩ vai. | Mai, você sempre foi sábio. |
Tana-koĩ ãka | /tana kuiNanka/ | ADJ | vidente | Txoa-ra neno tana koĩ ãka. | Quem aqui é vidente? |
Tana-ma | /tana ma/ | V | não saber | Mia-ra tana-ma iki? | Você não sabe? |
Tanapa | /tana pa/ | ADJ | devagar | Naĩ tanapa nii ai. | O bicho-preguiça anda devagar. |
tanash | /tanaʂ/ | ADV | devagar | Waka-shawe tanash koĩ ãka. | Tartaruga é muito devagar. |
tanati | /tana ti/ | N | Sabedores | Noke kene wetsa tekii tanati. | Nós, os sabedores dos desenhos (autores dos desenhos). |
tao | /tau/ | N | paxiuba, (palmera Iriartella setigera) | Honi-vo tao oti papi vai. | Os homens trouxeram nas costas muita paxiuba. |
tapã | /tapaN/ | N | madeira para ponte | Neno tapa ia. | Aqui tem madeira para ponte. |
tapi | /tapi/ | N | vaga-lume, (besouro) | Neno noke tapi hewe ai. Yame tapi roapa. | Aqui nós gostamos de vagalume. Vagalume é bonito de noite. |
tapo | /tapu/ | N | Jirau | Matõ tapo roapa aa vai-vo. | Eles fizeram um bom jirau. |
Ta-poshko | /ta puʂku/ | N | osso do tornozelo | Kokã ta-poshko isĩa ai. | O osso do tornozelo do tio está doendo. |
tarã | /taɾaN/ | N | Copo | Kanã tarã otipa ia. | A Kana tem muito copo. |
Tarã-anipa | /taɾaN anipa/ | N | Caneca | Ayvo-vo tarã-anipa vii-vo vai-vo. | As mulheres compraram caneca. |
taras | /taɾas/ | ADJ | rasgada | Papã txoka taras yama ai. | Papai não tem rede rasgada. |
tari | /taɾi/ | N | Roupa | Mĩ-yomẽ-vo tari vii-vo kai-vo. | Seus filhos não gostavam de comprar roupa. |
Tari-ma | /taɾi ma/ | ADJ | pelado, sem roupa | Ẽ-yome vake-vo keyoishma tari-ma ai-vo. | Os meus filhos crianças sempre estão sem roupa. |
Tari nisati | /taɾi nisati/ | N | escova de roupa | Eã maska tari nisati vii vai. | Eu nunca comprei escova de roupa. |
Tari-pesho-kiri-aĩ | /taɾi pɨʂu kiɾi aiN/ | N | Blusa | Wao nokẽ tari-pesho-kiri-aĩ papi kai. | Wau vai trazer nossa blusa. |
Tari-pesho-kiri-ayvo | /taɾi pɨʂu kiɾi ayβu/ | N | vestido, roupa de mulher | Mea-ra tari-pesho-kiri-ayvo otipa ia. | Você tem muitos vestidos? |
Tari-pesho-kiri-honi | /taɾi pɨʂu kiɾi honi/ | N | Camisa; roupa de homem | Nea honi tari-pesho-kiri-honi roapa vii vai. | Esse homem comprou uma camisa bonita. |
Tari-raro | /taɾi ɾaɾu/ | V | costurar roupa à mão | Kanã tari-raro ai. | Kana costura roupa à mão. |
Tari-sai | /taɾi sai/ | V | rasgar a roupa | Hawtea-ra Korõ Yakã tari-sai? | Quando a Koro rasga a roupa da Yaka? |
Tari-shewa-ta | /taɾi ʂɨwa ta/ | V | costurar à máquina | Hawtea-ra mia ẽ-txoka tari-shewa-ta kai? | Quando você vai costurar à máquina minha rede? |
Tari-siki | /taɾi siki/ | ADJ | roupa rasgada | Ea nea tari-siki hewe-ma vai. | Eu não gostei dessa roupa rasgada. |
Tari-tae-kiri-ia | /taɾi taɨ kiɾi ia/ | N | calça comprida | Shavaoma Niĩ nea tari-tae-kiri-ia vii kai. | Amanhã o Nii vai comprar essa calça. |
Tari-vero | /taɾi βɨɾu/ | N | botão de roupa | Haã tari-vero noko-ma kai. | Ele não achou o botão. |
Tari-ia-neshe ti | /taɾi ia nɨʂɨ ti/ | N | Saia | Neno ayvo-võ maska tari-ia-neshe ti hewe-vo vai-vo. | Aqui as mulheres nunca gostaram de saia. |
Tashã | /taʂaN/ | N | bofe, pulmão | Ẽ-tashã keyoishma roapa. | Meus pulmões sempre estão bons. |
Tashna-tai | /taʂna tai/ | V | colar algo em alguma coisa | Rama Wao kenẽ hepe tashna-tai vai. | Agora Wau colou palha na parede. |
tashpa | /taʂpa/ | N | Bacia | Ẽ-tashpa roapa-ma. | Minha bacia não é boa. |
tati | /tate/ | N | nome feminino | Tatxi ẽ-vake. | Tatxi é minha filha. |
tãtxo | /taNtʲu/ | N | caju (fruta Pedicelo tuberizado) | Eã-nõ ẽ-yome-no Txanĩ noã tãtxo hewe ai. | Eu e meu filho gostamos de caju. |
Ta-vata | /ta βata/ | N | cana-de-açúcar (Saccharum officinarum) | Ayvo-võ ta-vata papi-vo vai-vo. | As mulheres trouxeram nas costas cana-de-açúcar. |
Tawa-ni | /tau ni/ | N | paxiubão, (palmera Iriartella setigera) | Honĩ tawa-ni vii vai. | O homem levou o paxiubão. |
teke | /tɨkɨ/ | ADJ | ralador | Nea-vari Maĩ atsa teke. | Hoje o Mai rala mandioca. |
Teketi | /tɨkɨti/ | N | Ralo | Shavaoma Kanã teketi vii kai. | Amanhã a Kana vai trazer o ralo. |
tekõ | /tɨkuN/ | N | bico-de-brasa (Monasa morphoeus); espécie de passarinho | Neno tekõ oti-ma ia. | Aqui tem pouco bico-de-brasa. |
tekõ | /tɨkuN/ | V | Atirar | Txoa-ra tekõ vai? | Quem atirou? |
Tekõ-nai | /tɨkuN nai/ | V | atirar e matar | Txoa-ra neno amẽ tekõ-nai. | Quem mata capivara aqui? |
tene | /tɨnɨ/ | V | descansar | Honi-võ yame tene-vo ai-vo. | Os homens descansam a noite. |
tepa | /tɨpa/ | N | esôfago | Matõ tepa ia. | Todos têm esôfago. |
Tere-sene | /tɨɾɨ sɨnɨ/ | N | nambuzinho, (ave Crypturellus tataupa) | Epã tere-sene aa vai. | O tio matou nambuzinho. |
Tesa | /tɨsa/ | V | arrebentar | Ewã koriti tesa vai. | A mãe arrebentou o anzol. |
Tese-ka | /tɨsɨ ka/ | N | ripa de suporte | Kokã tese-ka papi vai. | O tio materno trouxe ripa nas costas. |
Teshe | /tɨʂɨ/ | V | Esticar | Honi maã hixi teshe vai. | O homem já esticou a embira. |
Tesho | /tɨʂu/ | N | Nuca | Yakã tesho. | A nuca é da Yaka. |
Tete | /tɨtɨ/ | N | gavião (ave da fam dos acipitrídeos e falconídeos) | Kokã tete kane yama kai. | O tio não vai errar o gavião. |
Tewe | /tɨwɨ ai/ | V | Namorar | Maĩ keyoishma Kanã tewe ai. | Mai sempre namora a Kana. |
Teweti | /tɨwɨ ti/ | N | Namoro | Mĩ-teweti Niĩ yai roapa vai. | Seu namoro com o Nii foi bonito. |
-Ti | /ti/ | AF | nominalizador, por exemplo, nõticanoa, sewti prego, mõti garrafa, vewtibanco | Mia-ra sino-ti haa? | Você tem serrote? |
Tie-kĩ | /tiɨkiN/ | V | socar com a ponta de pau | Eã sheki tie-kĩ vai. | Eu soquei o milho com a ponta de pau. |
Tipõ | /tipuN/ | N | Pescoço | Mĩ-tipõ anipa-ma. | Seu pescoço não é grande. |
tirĩti | /tiɾiNti/ | N | festa tradicional | Maĩ tirĩti hewe ai. | Maĩ gosta de festa tradicional. |
Toa-kĩ | /tua kiN/ | V | Coar | Eã maã kapi toa-kĩ vai. | Eu já coei o café. |
toĩa | /tuiNa/ | V | segurar com a mão | Yomẽ rama wasi howa toĩa. | A criança agora segura a flor. |
Toke | /tukɨ/ | ADV | Longe | Hawẽ kamã sivi toke ai. | O cachorro dele também está longe. |
Toke-ma | /tukɨ ma/ | ADV | Perto | Mĩ-shovo-ra toke-ma ai. | Sua casa está longe? |
Toko | /tuku/ | V | Cozinhar | Yakã kari oti toko vai. | Yaka cozinhou muita batata. |
Toko-ata | /tuku ata/ | ADJ | Cozido | Atsa maã toko-ata ai. | A mandioca já está cozida. |
Toko-kĩ | /tuku kiN/ | ADJ | cozido demais | Nea atsa toko-kĩ. | Esta mandioca está cozida demais. |
toni | /tuni/ | N | cumarom (fruta comestível) | Neno toni otipa ia. | Aqui tem muito cumarom. |
tonõ | /tunuN/ | N | mandinho branco (espécie de peixe) | Yãta ayvo-võ noke tonõ pasa aa vai-vo. | Ontem as mulheres fizeram ensopado de mandinho para nós. |
too | /tuu/ | N | irmão mais novo | Txanĩ ẽ-too. | Txani é meu irmão mais novo. |
tõpa | /tuNpa/ | N | carnaubinha; espécie de palmeira | Hãto-ra tõpa otipa koĩ ia | Onde tem bastante carnaubinha? |
tope | /tupɨ/ | V | Catar | Nokẽ rama kapi oti tope ai. | Nós agora catamos muito café. |
tõpi | /tuNpi/ | N | Umbigo | Txoa-ra neno tõpi anipa? | Aqui quem tem umbigo grande? |
toro | /tuɾu/ | ADJ | Redonda | Hewẽ vonati toro ma-vai. | A mala dele não era redonda. |
toshva | /tuʂβa/ | ADJ | Limpo | Haã shovo keyoishma toshva ai. | A casa dela sempre está limpa. |
tova | /tuβa/ | V | Quebrar | Nea nõti tova ai. | Esta canoa está quebrada. |
tõxi | /tuNʃi/ | N | periquito grande | Wao maska tõxi pasa pii vai. | Wau nunca comeu ensopado de periquito grande. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
tsãka | /tsaNka/ | N | cutiara (roedor Dasyprocta) | Kapẽ anipa tsãka maã pii vai. | O jacaré grande já comeu a cutiara. |
tsano | /tsanu/ | N | colher (talher) | Ayvo-vaõ tsano vii-vo vai-vo. | As mulheres compraram colher. |
tsano kotxa | /tsanu kutʲa/ | N | garfo | Haã tsano-kotxa vii ma-vai. | Ela não comprou garfo. |
tsatsa | /tsatsa/ | N | peixe | Neno keyoishma tsatsa otipa ia. | Aqaui sempre tem muito peixe. |
tsatsa-ate-koki | /tsatsa atɨ kuki/ | N | cesta com cabo para pegar peixe | Nii sivi tsatsa-ate-koki yama. | O Nii também não tem cesto com cabo para pescar. |
tsave | /tsaβɨ/ | N | cunhada cruzada | Yakã-ra mĩ--tsave? | Yaka é sua cunhada cruzada? |
tsave | /tsaβɨ/ | N | prima | Yaka-nõ Tupa-nõ Mame noã sivi ẽ-tsave. | Yaka, Tupa e Mame são também minhas primas. |
tsãwe | /tsaNwɨ/ | N | tímpano, ouvido interno | Rama Wao tsãwe maã roapa. | Agora o tímpano da Waú já está bom. |
tseo | /tsɨu/ | N | cigarrinha, (inseto homóptero, fam dos cercopídeos) | Rama neno tseo oti yama. | Agora aqui não tem muita cigarrinha. |
tsipish | /tsipiʂ/ | V | Flatular | Hawte-ra oa kamã tsipish vai? | Quando aquele cachorro peidou? |
tsipish | /tsipiʂ/ | N | flatulência, gases intestinais (peido) | kamã tsipish vai. | O cachorro peidou. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Txã- | /tʲaN/ | AF | intensificador adjetival | Kamã-nẽ vake txã-pishtxa pake vai. | O filhote da cachorra nasceu bem pequeno. |
Txai | /tʲai/ | N | primo | Niĩ ẽ-txai. | O Nii é meu primo. |
Txaĩ-ko | /tʲaiNku/ | N | vagalume (espécie de) | Neno yame txaĩ-ko otipa koĩ ia. | Aqui a noite tem muitos vagalumes. |
Txai-tevo | /tʲai tɨβu/ | N | Deus | Noke sivi txai-tevo ia. | Nós também temos Deus. |
Txaytxo | /tʲai tʲu/ | N | Avô | Rama ea txaytxo yama. | Agora eu não tenho mais avô. |
Txaka | /tʲaka/ | N | Massa | Neavari ea sivi atsa txaka ia. | Hoje eu também vou ter massa de mandioca. |
Txaka | /tʲaka/ | V | Amassar | Eã sivi ẽ-amo-tarã txaka ai. | Eu também amasso a minha lamparina. |
Txaka-rikĩ | /tʲaka ɾikiN/ | V | chorar baixinho | Honĩ keyoishma txaka-rikĩ ai. | Homem sempre chora baixinho. |
Txaka-tai | /tʲaka tai/ | V | machucar | Mĩ-kama-nẽ ẽ-taka-ra txaka-tai kai. | O seu cachorro machucou minha galinha. |
Txaka-tai | /tʲaka tai/ | V | amansar | Nokẽ maska hẽa txaka-tai. | Nós nunca amansamos cavalo. |
Txaka-kĩ | /tʲaka kiN/ | V | amassar muito | Yomẽ Wao tarã txaka-kĩ vai. | A criança amassou muito a caneca da Wau. |
Txaka-ta | /tʲaka ta/ | ADJ | manso | Ẽ-kamã txaka-ta. | Meu cachorro é manso. |
Txaka-tava | /tʲaka taβa/ | N | beiju de mandioca | Keyoska-ra txaka-tava hewe ai? | Vocês gostam de beijú? |
Txakati | /tʲaka ti/ | N | amassador | Wao weshti txakati vii vai. | Só a Wau comprou amassador. |
Txako-kĩ | /tʲaku kiN/ | N | pavão (Pano cristatu) | Neno-ra txako-kĩ ia? | Aqui tem pavão? |
Txã-mĩtxĩ | /tʲaNmiNtʲiN/ | ADJ | minúsculo | Honĩ vana, honi-vo txã-mĩtxĩ vai-vo. Rama noke maã ani-pa ai. | Na história de um homem, os homens eram minúsculos. Agora nós já somos grandes. |
Txana | /tʲana/ | N | japiim (passarinho preto e amarelo com bico branco), (ave passeriforme, fam dos cercopídeos) | Txana sae-roapa koĩ ãka. | O Japiim é passarinho muito bonito. |
Txapa | /tʲapa/ | N | nome feminino | Hãto-ra Txapa. | Onde está Txapa? |
Txãpish-txa | /tʲaNpiʂtʲa/ | ADJ | bem pequeno | Yatsiwa txã-pishtxa. | Lêndea é bem pequena. |
txãpo | /tʲaNpu/ | N | grilo preto | Ẽ-yome vake txãpo ipo vai. | Meu filho enterrou o grilo preto. |
Txãpo-pasha | /tʲaNpu paʂa/ | N | grilo azul | Neno-ra txãpo-pasha yama? | Aqui não tem grilo azul? |
Txãpo-pona | /tʲaNpu puna/ | N | grilo verde | Wao txãpo-pona niska-voiskoĩ- weshtis noko vai. | A Wau achou três grilos verdes. |
txasho | /tʲaʂu/ | N | veado, (mamífero, fam dos cervídeos) | Epã-nõ Kokã-nõ papã noã txasho niska-voiskoĩ papi vai. | Os tios materno e paterno trouxeram dois veados nas costas. |
txaskõ | /tʲaskuN/ | N | saracura (Bignonia hirta) | Yãta nokẽ txaskõ nami pii vai. | Ontem nós comemos carne de saracura. |
txatxi | /tʲatʲi/ | N | injeção | Koka txatxi pai iki. | O tio toma (quer) injeção. |
txãvo | /tʲaNβu/ | N | Grilo (grylloidea) | Neno-ra txãvo ia? | Aqui tem grilo? |
txepe | /tʲɨpɨ/ | N | mutuca, (inseto díptero, fam dos tabanídeos) | Txepe-ra ishtxa-pa? | Mutuca é nojenta? |
txeshe | /tʲɨʂɨ/ | ADJ | preto | Ẽ-voo keyoishma txeshe. | O meu cabelo sempre foi preto. |
Txeshe-sene | /tʲɨʂɨsɨnɨ/ | N | nambu preto, (ave Dioscorea trifida) | Koyoska-ra sivi txeshe-sene pii vai. | Vocês também comem nambu preto? |
txewe | /tʲɨwɨ/ | N | Ferida | Nea mĩ-txewe anipa-ma. | Essa ferida sua não é muito grande. |
txii | /tʲii/ | N | Fogo | Epa txii hewe ai. | O tio gosta de fogo. |
txiĩ | /tʲiiN/ | N | calor do fogo | Papa txiĩ viwta ai. | O papai se aquece perto do fogo. |
txiĩ | /tʲiiN/ | V | colocar fogo, incendiar | Rama kokã mĩ-shovo txiĩ ai. | Agora o tio coloca fogo na casa dele mesmo. |
Txii-rikã | /tʲi ɾikaN/ | N | Brasa | Mĩ-shovo txii-rikã oti ia. | Em sua casa tem muita brasa? |
txini | /tʲini/ | N | tempo de (estação do ano) | Rama wanĩ txini ai. | Agora é tempo de pupunha. |
txio | /tʲiu/ | N | esteio, madeira para fazer casa | Wao sivi txio yama. | Wau também não tem madeira para fazer casa. |
txipo | /tʲipu/ | ADJ | depois | Txipo eã sivi kari aki kai. | Depois eu também busco batata. |
Txiri-nai | /tʲiɾi nai/ | V | cantar | Hawte-ra noke txiri-nai? | Quando nós cantamos? |
Txirĩti | /tʲiɾiNti/ | N | mariri {dança indígena} | Keyoska txirĩti roapa koĩ ãka. | Vocês dançam lindíssimo o mariri. |
txisho | /tʲiʂu/ | N | nádegas | Ẽ-kamã-nẽ ẽ-txisho naxa vai. | O meu cachorro mordeu minhas nádegas. |
Txisho-tai | /tʲiʂu tai/ | N | diarreia | Txoa-ra neno txisho-tai. | Quem aqui está com diarreia? |
Txitxa | /tʲitʲa/ | N | polvilho | Yakã txoma anipa-ra txitxa ia. | Tem polvilho na cuia grande da Yaka? |
Txitxa-tava | /tʲitʲa taβa/ | N | tapioca | Neno Wao keyoishma txitxa-tava pii ai. | Wau sempre come tapioca aqui. |
txitxo | /tʲitʲu/ | N | irmã mais velha | Yakã Niĩ txitxo ia. | A Yaka é a irmã mais velha do Nii. |
Txitxo | /tʲitʲu/ | N | irmão mais velho | Txoa-ra mĩ-txitxo. | Quem é seu irmão mais velho? |
Txoa | /tʲua/ | V | Lavar | Wao maã ẽ-tari txoa vai. | Wau já lavou minha roupa. |
Txoa-kĩ | /tʲuakiN/ | V | Lavar | Hãto-ra mia mĩ-tari txoa-kĩ ai. | Onde você lava a sua roupa? |
Txoa-ra | /tʲua ɾa/ | PRO | Quem | Txoa-ra kape mani hewe ai. | Quem gosta de carne de jacaré? |
Txoka | /tʲuka/ | N | Rede | Kuka txoka haa-pã. | O tio tem rede com certeza. |
Txoka-txoshtxa-ma | /tʲuka tʲuʂtʲa/ | N | rede limpa | Wao-ra mĩ-txoka-txoshtxa-ma toĩa kai? | A Wau vai levar sua rede limpa? |
Txoka-reshve | /tʲuka ɾɨʂβɨ/ | N | corda | Makã nokẽ- txoka-reshve pii vai. | O rato comeu nossa corda. |
Txoka-teka | /tʲuka tɨka/ | N | punho da rede | Makã txoka-teka pii kai. | O rato vai roer o punho da rede. |
Txoki | /tʲuki/ | N | nome masculino | Rama Txoki tsatsa ia. | Agora o Txoki tem peixe. |
Txoma | /tʲuma/ | N | cabaça | Neno txoma otipa ia. | Aqui tem muita cabaça. |
Txoma | /tʲuma/ | N | Cuia | Ẽ-txoma txã-pishtxa hayo yama. | A minha cuia pequena não está vazia. |
Txona | /tʲuna/ | N | macaco barrigudo | Papã-nõ Maĩ-nõ koka noã txona nii-vo kai-vo. | O papai, o Mai e o tio vão caçar macaco barrigudo. |
Txoo | /tʲuu/ | N | Irmão e irmã mais nova | Ea txoo weshti ia. | Eu tenho uma irmã. |
Txoshtxa | /tʲuʂtʲa/ | ADJ | Sujo | Ẽ-txoma anipa txoshtxa vai. | Minha cuia grande estava suja. |
Txoshtxa-ma | /tʲuʂtʲa ma/ | ADJ | Não sujo | Yakã haã shovo txoshtxa-ma vai. | Yaka não sujou a casa dela. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
vai | /βai/ | N | ramal, estrada estreita, caminho | Neno vai otipa ia. | Aqui tem muitas estradas estreitas. |
Vai | /βai/ | Tv | passado (tempo verbal) pretérito | Honi-võ peshe anipa-ma aa vai-vo. | Os homens fizeram um tapiri pouco grande. |
Vaĩ | /βaiN/ | N | surubim (peixe da família dos pimelodídeos) | Rama Mamẽ shovo sivi vaĩ yama. | Agora na casa da Mame também não tem peixe surubim. |
Vaka-iki | /βaka iki/ | N | Brilhar | Oshe yãta vaka-iki. | Ontem a lua brilhou. |
Vakatxi | /βakatʲi/ | N | Abacate | Honi-võ vakatxi-nõ yõka-nõ mani noã pii-vo vai-vo. | Os homens comeram abacate, goiaba e banana. |
Vake | /βakɨ/ | N | filhote de | Ẽ-yome vake maska vopi vai. | O meu filho criança nunca ficou doente. |
Vake-txoo | /βakɨ tʲuu/ | N | sobrinho filho da irmã paterna | Mĩ-vake-txoo kari hewe ai. | O meu sobrinho gosta de batata. |
vakish | /βakiʂ/ | ADJ | Escuro | Kaytxo! Rama maã vakish. | Até logo! Agora já está escuro. |
Vana | /βana/ | N | História | Keyoska-ra vanai. | Vocês gostam de história? |
Vana | /βana/ | N | idioma, língua | Mĩ-vana roapa koĩ. | Seu idioma é muito bonito. |
Vanaya koĩ | /βana ia kuiN/ | ADJ | quem fala muito | Eã vanaya koĩ hewe-ma ai. | Eu não gosto de quem fala muito. |
Vana | /βana/ | V | Plantar | Txipo ayvo-vaõ tavata vana ai-vo. | Depois as mulheres plantam cana. |
Vana-kĩ | /βana kiN/ | N | para plantar | Neno sheki vana-kĩ roapa ai. | Aqui está bom para plantar milho. |
Vaposhko | /βa puʂku/ | N | Cotovelo | Ẽ-vaposhko isĩ oti vai. | Meu cotovelo doeu muito. |
vari | /βaɾi/ | N | Sol | Nokẽ keyoishma vari hewe ai. | Nós sempre gostamos do sol. |
Varihi koĩ | /βaɾi hi kuiN/ | V | Escurecer | Varihi koĩ vai. Rama eã maã naxi kai. | Escureceu. Agora eu vou tomar banho. |
Varikai | /βaɾi kai/ | ADV | à tarde | Varikai ẽ-papa noti kaa vai. | À tarde meu pai saiu de canoa. |
Varimãkã-inõ | /βaɾi maNkaN inuN/ | N | meio dia | Varimãkã-inõ papã hoay. | Meio dia o papai volta. |
Vari-ma | /βaɾi ma/ | N | Sombra | Kape sivi vari-ma hewe ai. | O jacaré também gosta de sombra. |
Vari-noo | /βaɾi nuu/ | N | tipo de cupuaçu; espécie de fruta | Nea vari-noo soko ai. | Este cupuaçu está maduro. |
Variẽti | /βaɾi ɨN ti/ | N | relógio | Wao variẽti roapa. | O relógio da Wau é bom. |
Vari-txinĩ | /βaɾi tʲiniN/ | N | tempo do sol | Rama maã vari-txinĩ. | Agora já é tempo de sol. |
Vari-wetsã | /βaɾi wɨtsaN/ | ADV | outro dia | Vari-wetsã ayvõ tavata kii vai. | Outro dia a mulher cortou cana. |
vata | /βata/ | N | Doce | Neno yõka vata ia. | Aqui tem goiaba doce. |
vatõ | /βatuN/ | N | Piau | Rama matõ vatõ pasa pii ai. | Agora todos vamos comer ensopado de piau. |
vatxi | /βatʲi/ | N | Ovo | Tãkõ vatxi oti iki. | A tartaruga botou muitos ovos. |
Vatxĩ-niki | /βatʲiN niki ai/ | V | Brigar | Mato-ra mia vatxĩ-niki ai. | Eles brigam com você? |
Vatxĩ-riske | /βatʲiN ɾiskɨ/ | V | Bater | Txoa-ra mĩ-kamã-nẽ vatxĩ-riske ai. | Quem golpeia seu cachorro? |
vava | /βaβa/ | N | Neto | Ẽ-ewa maã vava niska-voiskoĩ weshti ia. | Minha mãe já tem três netos. |
vavã | /βaβaN/ | N | Nora | Ea vavã niskavoishkoĩ ia. | Eu tenho duas noras. |
vawa | /βawa/ | N | Papagaio | Neno keyoska vawa otipa ia. | Aqui vocês têm muito papagaio. |
Vawa-reshã | /βawa ɾɨʂaN/ | N | Maracujá | Wao ewa vawa-reshã soko hewe ai. | A mãe da Wau gosta de maracujá maduro. |
Veysiti | /βɨysiti/ | N | Espelho | Epã aĩ-nĩ veysiti vii vai. | A esposa do tio comprou espelho. |
Vema-na | /βɨmana/ | N | Testa | Wao ramaska vema-na pishtxa yama. | Talvez a Wau não tenha testa pequena. |
vena | /βɨna/ | ADJ | Novo | Noke maã hiwi-xoti vena ia. | Nós já temos arco de pua novo. |
Vena-pã | /βɨnapaN/ | N | Novidade | Txoa-ra rama vena-pã ia. | Quem agora tem novidades? |
vene | /βɨnɨ/ | N | Marido | Ẽ-vene shene yama. | Meu marido não é velho. |
Vene-yama | /βɨnɨ yama/ | N | não ter marido, solteira | Ayvo ramaska vene-yama. | Talvez aquela mulher seja solteira. |
Vene-ia | /βɨnɨ ia/ | N | ter marido, casada | Nea ayvo keyoishma vene-ia. | Essa mulher sempre teve marido. |
veno | /βɨnu/ | V | Esquecer | Wao maska Mai veno ai. | A Wau nunca esquece o Mai. |
Venota | /βɨnuta/ | ADV | Esquecido | Epa venota otipa ai. | O tio está muito esquecido. |
veo | /βɨu/ | V | Sentar | Mia-ra txipo veo kai. | Você depois vai sentar? |
veo | /βɨu/ | N | maracujá pequeno | Wao veo akika vai. | A Wau foi buscar maracujá dos pequenos. |
Veo-tai | /βɨu tai/ | ADV | Sentado | Ewa-nõ papa-nõ Wao noã rama veo-tai. | A mãe, o pai e a Wau estão sentados agora. |
Veoti | /βɨuti/ | N | cadeira, banco para sentar | Nea veoti sheni ai. | Esta cadeira está velha. |
vepã | /βɨpaN/ | N | nome feminino | Vepã vene yama. | Vepã é solteira. |
Vepo-ĩ | /βɨpuiN/ | N | Esperma | Honi-vo vepo-ĩ ia. | Os homens têm espermas. |
vero | /βɨɾu/ | N | Olho | Mĩ-vero-ra roapa? | O seu olho está bem? |
Vero-keshne | /βɨɾu kɨʂnɨ/ | N | cílios | Mĩ-vero-keshne anipa koĩ. | Seus cílios são grandes. |
Vero-pae | /βɨɾu paɨ/ | N | Remela | Ẽ-kamã keyoishma vero-pae otipa ia. | O meu cachorro sempre tem remela. |
Vero-txisheti | /βɨɾu tʲiʂɨ ti/ | N | pintura para os olhos (sombra) | Wao maska vero-txisheti vii ai. | Wau nunca compra sombra (maquiagem para os olhos). |
Veroti | /βɨɾu ti/ | N | Óculos | Neno keyoska maska veroti yama. | Aqui vocês nunca tiveram óculos. |
Veroxi | /βɨɾu ʃi/ | N | peixinho para isca e para comer | Ea-nõ Kanã-nõ Niĩ noã maã veroxi ia. | Eu, Kana e o Nii já temos peixinho para isca. |
vesho | /βɨʂu/ | ADJ | Cego | Eã kamã vesho ia. | Eu tenho um cachorro cego. |
vesho | /βɨʂu/ | N | cara de gente ou de animal | Txashõ vesho roapa koĩ. | A cara do veado é muito bonita. |
veshtẽ-yama | /βɨʂtɨN yama/ | V | andar devagar | Ẽ-epa rama maã veshtẽ-yama ai. | Meu tio agora já anda devagar. |
veso | /βɨsu/ | N | cará; espécie de tubérculo alimentar | Keyoska-ra veso pii ai. | Todos vocês comem cará? |
veso | /βɨsu/ | V | Acordar | Rama papa veso vai. | Agora o papai acordou. |
vete | /βɨtɨ/ | N | jogos, brincadeiras tradicionais que, às vezes, duram mais de semana | Neno nokẽ vete hewe ai. | Aqui nós gostamos das festas tradicionais. |
vĩa | /βiNa/ | N | marimbondo, caba | Yãta neno vĩa anipa ia. | Ontem aqui tinha marimbondo grande. |
vĩõ-peshe-wata | /βiNuN pɨʂɨ wata/ | N | trança de buriti | Kanã vĩõ-peshe-wata hewe ai. | Kana gosta de trança de burit |
vĩo-shãko | /βiNu ʂaNku/ | N | saia de buriti | Tupa maska vĩo-shãko yamai. | Tupa nunca teve saia de buriti. |
vĩtxas | /βiNtʲas/ | N | peixe agulha | Ea-nõ Yakã-nõ Kanã noã vĩtxas hewe ai. | Eu, a Yaka e a Kana gostamos de peixe agulha. |
vii | /βii/ | V | Levar | Hawte-ra ayvõ ẽ-txoka vii kai. | Quando a mulher vai levar minha rede? |
vii | /βii/ | V | Buscar | Maĩ-ra Kanã tari-pesho-kiria vii kai. | O Mai vai buscar o vestido da Kana? |
vihi | /βihi/ | N | carapanã; espécie de inseto mosquito (muriçoca) | Rami Joroa vihi otipa koĩ ia. | Perto do Juruá tem muito carapanã. |
vii | /βii/ | V | Comprar | Ayvõ-vo shomosh oti-ma vii ai. | As mulheres compram poucas agulhas. |
vii | /βii/ | V | Pegar | Txoara maã kamã hoxĩ vii vai. | Quem já pegou onça vermelha? |
viĩ | /βiiN/ | N | Caucho | Rama neno viĩ yama. | Agora aqui não tem caucho mais. |
vii-i | /βii i/ | V | pegar (imperativo) | Wao! Vii-i! | Wau! pega! |
vimi | /βimi/ | N | Fruta | Ono ea keyoishma vimi oĩ ai. | Ali eu sempre vejo fruta. |
vimi | /βimi/ | N | Arroz | Rama eã maska vimi pia-ma ai. | Agora eu nunca como arroz. |
Vimi-poto | /βimi putu/ | N | pó de arroz (produto de maquiagem) | Ayvõ vimi-poto vii vai. | A mulher comprou pó de arroz. |
Vimi-teeti | /βimi tɨɨti/ | N | pilão | Nea mĩ-vimi-teeti shene ia. | Este meu pilão está velho. |
Vimi-txinĩ | /βimi tʲiniN/ | N | tempo das frutas | Hawte-ra neno vimi-txinĩ. | Quando é tempo das frutas aqui? |
vĩnõ | /βiNuN/ | N | buriti; espécie de palmeira | Keyoska-ra keyoishma vĩnõ pii vai. | Vocês sempre comeram buriti? |
Vishõ-naa | /βiʂuN naa/ | V | comprar | Ayvõ inĩti roapa vishõ-naa. | A mulher compra bom perfume. |
vishpe | /βiʂpɨ/ | N | sombrancelha | Mĩ-vishpe anipa-ma ai. | Suas sombrancelhas não são grandes. |
vitsõ | /βitsuN/ | N | girino sapo | Neno keyoishma vitsõ otipa ia. | Aqui sempre tem pouco girinos. |
vitxo | /βitʲu/ | V | Piscar | Neavari Wao vitxo ai. | Hoje Wau vai piscar. |
Viwa | /βiwa/ | N | Flor | Neavari ẽ-aĩ-nĩ viwa kaa vai. | Hoje a minha esposa buscou flor. |
Vixo | /βiʃu/ | N | Rosto | Haã vixo roapa koĩ . | O rosto dele é bem bonito |
-Vo | /βu/ | AF | plural para classificados humano | Honi-vo mai iki-vo vai-vo. | Os homens foram trabalhar. |
Voe | /βuɨ/ | N | espécie de peixe | Neno tsatsa voe ia. | Aqui tem peixe voe. |
Voĩ pishtxa | /βuiN piʂtʲa/ | N | pica-pau pequeno | Maĩ-nõ Kanã-nõ Yakã noã maska voĩ pishtxa pii vai. | Mai, Kana e Yaka nunca comeram pica-pau pequeno. |
Voĩ | /βuiN/ | N | pica-pau | Ẽ-ixa voĩ noko vai. | Minha avó achou o pica-pau. |
Voi | /βui/ | N | Gado | Nokinĩ voi otipa ia. | No Nukini tem muito gado. |
Voi | /βui/ | N | vaca, boi | Neno maska voi yama. | Aqui nunca teve vaca. |
voĩ-anipa | /βuiN anipa/ | N | pica-pau dos grandes da cabeça amarela | Yãta Wao voĩ-anipa pasa pii vai. | Ontem Wau comeu ensopado de picapau grande. |
Voi-shomo | /βui ʂumu/ | N | leite de vaca | Eã keyoishma voi-shomo aka vai. | Eu sempre tomo leite de vaca. |
Voka | /βuka/ | N | chão, piso | Ẽ-shovo voka rini ai. | O chão da minha casa está limpo. |
Voka | /βuka/ | N | irara; espécie de animal | Neno ea ramash voka oĩa vai. | Aqui eu vi irara agora mesmo. |
Voko | /βuku/ | N | um tipo de folha do mato | Hãto-ra miã nea voko noko vai. | Onde você encontrou esse tipo de folha? |
Võkõ | /βuNuN/ | N | umbaúba; espécie de árvore | Neno võkõ koĩ ãka ia. | Aqui tem muita umbaúba. |
Vona | /βuna/ | N | Abelha | Hãto-ra vona ia. | Onde tem abelha? |
Vonati | /βuna ti/ | N | Mala | Kokã vonati vii vai. | O tio levou a mala. |
Vone-shate | /βunɨ ʂatɨ/ | V | Fritar | Yakã atsa vone-shate kai. | Yaka vai fritar mandioca. |
Voni-txai | /βuni tʲai/ | N | Cunhado | Ẽ-voni-txai anipa koĩ. | Meu cunhado é bem alto. |
Vono-ni | /βunu ni/ | N | Pulseira | Mĩ-vono-ni roapa. | Sua pulseira é bonita. |
Vono-ni | /βunu ni/ | N | Colar | Wao vono-ni anipa koĩ. | O colar da Wau é bem grande. |
Voo | /βuu/ | N | Cabelo | Ea voo otipa-ma ia. | Eu tenho pouco cabelo. |
Voo-hosho | /βuu huʂu/ | N | cabelo branco | Ea maã voo hosho ia. | Eu já tenho cabelo branco. |
Voo-mayõ | /βuu mayuN/ | N | cabelo liso | Ẽ-yome vake voo-mayõ ia. | Meu filho tem cabelo liso. |
Voo-roapa | /βuu ɾuapa/ | N | cabelo bonito | Mĩ-voo-roapa koĩ. | O seu cabelo é bem bonito. |
Voo-tseshe | /βuu tsɨʂɨ/ | N | cabelo preto | Voo-tseshe roapa koĩ ãka. | Cabelo preto é bonito demais. |
Voo-txopi | /βuu tʲupi/ | N | cabelo enrolado | Ẽ-itxa voo-txopi ia. | Minha avó tem cabelo enrolado. |
Veoti | /βɨuti/ | N | banco comprido | Ẽ-shovo weshti veoti ia. | Em minha casa tem um banco comprido. |
Vope | /βupɨ/ | V | Morrer | Rama ea sivi vope ai. | Agora eu também não morro. |
Vope-i | /βupɨ i/ | V | Morrer | Mĩ-taka-ra vope-i! | Sua galinha morreu! |
Vopi | /βupi/ | V | estar doente | Wao-ra vopi vai. | Wau estava doente? |
Vopi | /βupi/ | ADJ | Doente | Haa vopi yama. | Ela não está doente. |
Vopi-iki | /βupi iki/ | V | Morrendo | Txoa-ra vopi-iki. | Quem está morrendo? |
Voshti | /βuʂti/ | N | pente | Nea voshti roapa-ma. | Este pente não é bom. |
Võsi | /βuNsi/ | N | nome feminino | Võsi voo roapa ia. | Võsi tem cabelo bonito. |
Voto-tai | /βutu tai/ | V | Descer | Hawte-ra mia voto-tai. | Quando você vai descer? |
Vova-patsati | /βuβa patsa ti/ | N | Foice | Ẽ-vova-patsati roapa. | A minha foice é boa. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Waa | /waa/ | ADJ | Cozido | Sheki waa ai. | O milho está cozido. |
Waa-ma | /waa ma/ | ADJ | Cru | Sheki waa-ma ai. | O milho está cru. |
Wai | /uai/ | V | Chorar | Txua-ra wai kai. | Quem vai chorar? |
Waĩ | /waiN/ | N | Roça | Yakã weshti yãta waĩ txana. | Só a Yaka foi à roça ontem. |
Wai-iki | /wai iki/ | V | Chorona | Haa-ra rama wai-iki. | Ele agora está chorando? |
Wai-koĩ | /wai kuiN/ | ADJ | quem chora muito | Yomẽ keyoishma wai-koĩ. | Criança sempre chora muito. |
Waka | /waka/ | N | Água | Waka toshva roapa. | A água limpa é boa. |
Wakã-naki-ashe-natxã-mĩtxĩ | /wakaN naki ashɨ natʲaN miNtʲin/ | N | cabeça de prego (larva de mosquito na água) | Neno rama waka wakã-naki-ashe-natxã-mĩtxĩ yama. Nea waka roapa. | Agora aqui a água não tem cabeça de prego. Essa água está boa. |
Waka-mani | /waka mani/ | N | banana d'água | Wai-ra waka-mani ia. | Na roça tem banana d'água? |
Waka-shawe | /waka ʂawɨ/ | N | Tartaruga | Waka-shawe anipa roapa. | Tartaruga grande é bonita. |
Waki | /waki/ | V | Machucar | Yãta eã ẽ-tae waki vai. | Ontem eu machuquei meu pé. |
Wanĩ | /waniN/ | N | Pupunha (Bactris gasipaes) | Neno wanĩ otipa ia. | Aqui tem muita pupunha. |
Wao | /wau/ | ADJ | Agitado | Noke wao ai. | Nós agitamos. |
Wao | /wau/ | N | nome feminino | Wao roapa koĩ. | Wau é muito boa. |
Warã | /waɾaN/ | N | Jerimum (esp. de abóbora; fam. Cucurbitaceae) | Maĩ warã-nõ yõka-nõ shõpa noã pii ai. | O Mai come jerimum, goiaba e mamão. |
Wasa | /wasa/ | N | macaco cheiro (Saimiri sciureus) | Wasa pake-tai. | O macaco cheiro caiu. |
Washme | /waʂmɨ/ | N | nome masculino | Ẽ-papa Washme hewe ai. | Meu pai gosta do Washme. |
Washme | /waʂmɨ/ | N | Algodão | Ea washme ia. | Eu tenho algodão. |
Washnõ | /waʂnuN/ | N | Aranha (artrópedes da orden dos araneidos) | Washnõ ishtxapa. | Aranha é nojenta. |
Wasi | /wasi/ | N | capim, grama | Txasho wasi pii ai. | O carneiro come capim. |
Wasi-txashati | /wasi tʲaʂa ti/ | N | Enxada | Ẽ-wasi-txashati shene ia. | Minha enxada está velha. |
Wate-uma | /watɨ uma/ | ADJ | sem cabo | Maka wate-uma ai. | O rato está sem rabo. |
Waytxo | /waytʲu/ | INTJ | cumprimento ao chegar | Way-txo! | Como está? Boa tarde! Bom dia! Boa noite! |
Wea | /wɨa/ | V | pescar com tarrafa | Wao rama wea ai. | Wau pesca com tarrafa. |
Wene | /wɨnɨ/ | N | canto da casa | Senoti wene ai. | O serrote está no canto da casa. |
Wesho-nana-ai | /wɨʂu nana ai/ | N | temporal forte | Yãta neno wesho-nana-ai. | Ontem aqui teve um temporal forte. |
Weshti | /wɨʂti/ | ADV | Só | Kanã weshti yãta ẽ-shovõ txana. | Só a Kana foi à minha casa ontem. |
Weshti | /wɨʂti/ | NUM | Um | Korõ yome weshti ia. | A Koro tem um filho. |
Wetsa | /wɨtsa/ | PRO | Outro | Eã vawa wetsa vipa vai. | Eu comprei outro papagaio. |
Wi | /wi/ | AF | modificador de determinados Ns | Eã wi-mani oti-ma pishtxa pii ai. | Eu comi pouquíssima banana nanica. |
Wai-iki | /wai iki/ | V | Chorando | Ẽ-yomẽ wai-iki. | A criança está chorando. |
Wi-mani | /wi mani/ | N | banana nanica | Wao wi-mani hewe ai. | Wau gosta de banana nanica. |
wĩa | /wiNa/ | V | Catar | Yume-võ txii-rikã wĩa ai. | As crianças catam brasas. |
Wĩti | /wiNti/ | N | Coração | Pitsõ oĩ-ti pishtxa koĩ. | O coração do periquito é bem pequeno. |
Witsa | /witsa/ | N | Irmão | Ea witsa otipa ia. | Eu tenho muitos irmãos. |
Woi | /wui/ | V | Trabalhar | Txoa-ra mĩ-shovõ woi iki. | Quem está trabalhando na sua casa? |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
Xa | /ʃa/ | AF | verbalizador de determinados Ns, por exemplo hana língua; hana-xa picar; mevi mão; mevi-xa masturbar | Oke-yãnta nivo-nã ea hana-xa vai. | Anteontem a abelha me picou. |
Xãka | /ʃaNka/ | N | caranguejo (crustáceos decápodes) | Neno xãka ia. | Aqui tem caranguejo. |
Xano | /ʃanu/ | N | surucucu (família dos viperídeos), {1jararacuçu; 2 surucutinga} | Yakã xano kane yama. | Yaka não vai errar a surucucu. |
Xee | /ʃɨɨ/ | N | espécie de inseto | Neno xee otipa ia. | Aqui tem muito inseto. |
Xeki-mo-xivi | /ʃɨki mu ʃiβi/ | N | fruta da região amazônica | Eã xeki-mo-xivi pii ma-vai. | Eu não comi fruta da região amazônica. |
xĩa-nai | /ʃiNa nai/ | V | sonhar acordado, pensar | Yãta matõ xĩa-nai. | Ontem todos nós sonhamos acordados. |
xĩa-shoko | /ʃiNa ʂuku/ | N | Aranha | Xĩa-shokõ vimi pii ma-ai. | Aranha não come fruta. |
xĩa-ni wayki | /ʃiNa ni wayki/ | N | paixão | Xĩa-ni wayki roapa-ma. | Paixão é ruim. |
Xini | /ʃini/ | N | marajá (Bactris, da família das palmas) | Niĩ xini paypay iki. | O Nii está subindo no marajá. |
Xino | /ʃinu/ | N | macaco capelão | Hawte-ra mia xino oĩ-ni vai. | Quando você viu macaco capelão? |
Xio | /ʃiu/ | N | pium, (espécie de inseto pequeníssimo como pulga) | Xio txã-pishtxa. | O pium é bem pequenino. |
Xipi | /ʃipi/ | N | macaco soim, (sagui, fam. do catitriquídeos) | Miã-ra xipi pii ai. | Você come macaco soin? |
Xixaw | /ʃiʃaw/ | N | feijão (um tipo de) | Rama Maĩ-nõ Wao-nõ Niĩ noã sivi xixaw yama. | Agora o Mai, a Wau e o Nii não têm feijão. |
Xixi | /ʃiʃi/ | N | saúva (inseto himenóptero) | Shae-ra xixi pii ai. | Tamanduá come formiga saúva? |
Xomo | /ʃumu/ | N | pote de barro | Kanã xomo toĩa vai. | Kana levou o pote de barro. |
Xori | /ʃuɾi/ | N | inhambu mirim, (inhambuxintã, Crypturellus tataupa, fam dos tinamídeos) | hatõ xori nami pii vai. | Eles comeram carne de inhambu. |
Xori | /ʃuɾi/ | N | surucinda (espécie de ave) | Xori-ra anipa. | A surucinda é grande? |
Xoro-ĩti | /ʃuɾu iNti/ | N | Bola | Yomẽ-vo xoro-ĩti vai-vo. | As crianças foram jogar bola. |
Xotxi | /ʃutʲi/ | N | Peito | Honĩ xotxi keyoishma anipa koĩ. | O peito do homem é sempre grande. |
Noke Koĩ | Fonológico | Classificação | Português | Exemplo Noke Koĩ | Exemplo Português |
---|---|---|---|---|---|
ya- | /ia/ | V AUX (ver ia) | Ter | Ea txoma yama. | Eu não tenho cuia. |
yai | /yai/ | POS | Com | Eã Kanã yai tewe-ma kai. | Eu não namorarei com a Kana. |
yaka | /yaka/ | N | nome feminino | Eã Yaka hewe ai | Eu gosto da Yaka. |
yakã | /yakaN/ | ADV | Nome feminino + ERG) | Yakã Wao hewe ai. | A Yaka gosta da Wau. |
yama | /yama/ | V | não ter (ter + não) | Ea nono yama. | Eu não tenho pato. |
yama | /yama/ | V | não tem (respondendo) | Mia-ra kamã ia? Yama. | Você tem cachorro? Não tenho. |
Yama-kĩ | /yama kiN/ | N | Caba | Nea yama-kĩ anipa ai. | Esta caba é grande. |
Yamati | /yama ti/ | N | Doença | Epã taka-ra yamati yama. | A galinha do tio não tem doença. |
yame | /yamɨ/ | N | Noite | Honi-vo yame mai iki-vo vai-vo. | Os homens foram trabalhar a noite. |
yanã | /yanaN/ | N | carrapato grande | Ẽ-kamã-nẽ yanã ia. | Meu cachorro tem carrapato grande. |
yapa | /yapa/ | N | Piaba | Papã yapa pii-ma vai. | O papai não comeu piaba. |
yara | /yaɾa/ | N | cariu (pessoa não indígena) | Yara roapa. | O cariu é bom. ` |
Yarã-shõpa | /yaɾaN ʂunpa/ | N | melancia (Citrullus vulgaris) | Keyoska-ra yarã-shõpa otipa vana ai. | Vocês plantam muita melancia? |
yãta | /yaNta/ | ADV | Ontem | Kuka yãta shovõ kaa kai. | O tio foi para casa ontem. |
yata | /yatai/ | V | Carregar | Papã mokawa yata ai. | Papai está carregando a espingarda. |
Yãta-kaĩai | /yaNta kaiNai/ | ADV | fim de tarde | Ayvõ yãta-kaĩai sheki aki kaa vai. | A mulher buscou milho no fim da tarde. |
Yãta-pishtxa | /yaNta piʂtʲa/ | ADV | Tardezinha | Yãta-pishtxa eã yai Yakã naxi kai. | A tadezinha eu vou tomar banho com a Yaka. |
Yatsiwa | /ia tsiwa/ | N | Lêndea (pediculus humanus da subordem Anoplura) | Nokẽ voo yatsiwa yama. | Nosso cabelo não tem lêndea. |
yawa | /yawa/ | N | Queixada | Wao Yakã yai yawa nii kaa vai. | Wau foi caçar queixada com Yaka. |
yawish | /yawiʂ/ | N | Tatu (da ordem Cingulata e família Dasypodidae) | Neavarĩ nokẽ aĩ-vaõ yawish aa vai-vo. | Hoje nossas esposas fizeram tatu. |
yene | /yɨnɨ/ | N | cigarra {Inseto homóptero} | Takara yene pii ai. | A galinha come cigarra. |
yoa | /yoa/ | ADJ | Sovino | Ea-nõ Kanã-nõ Yakã noã yoa maa ai. | Eu, Kana e Yaka não somos sovinas. |
yoa | /yua/ | N | Panela | Ayvo-vo yoa vii-vo vai-vo. | As mulheres compraram panela. |
Yoa-tasho | /yua taʂu/ | N | alça do caldeirão | Honi yoa-tasho toĩa vai. | O homem levou a alça do caldeirão. |
Yoa-vetashti | /yua βɨtaʂti/ | N | tampa de caldeirão | Yoa-wetãti txoshtxa koĩ ãka. | A tampa do caldeirão está muito suja. |
Yoa-wetãti | /yua wɨtaNti/ | N | corda (embira de cipó que amarra a panela para cozinhar) | Yoa-wetãti vena-ma ai. | A corda de amarrar a panela não está nova. |
yoĩa | /yuiNa/ | N | caça | Koka rama yoĩa vai. | O tio foi caçar agora. |
yõka | /yuNka/ | N | Goiaba | Pitsõ yõka pii vai. | O periquito comeu goiaba. |
Yõka-pei | /yuNka pɨi/ | N | folha de goiabeira | Hãto-ra yõka-pei ia. | Onde tem folha de goiabeira? |
Yõka-shena | /yuNka ʂɨna/ | N | bicho de goiaba | Nea yõka-shena ya. | Esta goiaba tem bicho. |
yõka yora | /yuNka yuɾa/ | N | Goiabeira | Eã rama maã yõka yora paypay ai. | Eu agora já subo na goiabeira. |
yõkati | /yuNka ti/ | N | Goiabal | Neno-ra sivi yõkati ia. | Aqui também tem goiabal? |
yome | /yumɨ/ | N | Filho | Ẽ-yome-ra yoa-ma? | Meu filho não é sovino? |
yomẽ | /yumɨN/ | N | apuí (árvore de porte grande - Ficus nymphaefolia) | Yomẽ ivi anipa koĩ ãka. | Apuí é árvore de porte bem grande. |
yonati | /yunati/ | N | Febre | Haa yonati ai. | Ele está com febre. |
yora | /yuɾa/ | N | corpo (humano) | Ẽ-yora isĩ ai. | Meu corpo está doído. |
yora vaka | /yuɾa βaka/ | N | Alma | Hãto-ra yora vaka ia? | Onde tem alma? |
yose-si | /yusɨ si/ | V | Crescer | Ẽ-yome rama yose-si koĩ ãka vai. | Meu filho agora cresceu demais. |
yoshavo | /yuʂaβu/ | N | mulher velha | Niĩ yoshavo yama. | Nii não tem mulher velha. |
yotã | /yutaN/ | ADV | tempo de frio | Koka yotã hewe-ma vai. | O tio não gostou do tempo de frio. |
yõtõ | /yuNtuN/ | N | sopa de peixe | Kokã yõtõ pii kai. | O tio vai comer sopa de peixe. |
yovi | /yuβi/ | N | Taioba | Hãto-ra yovi ia? | Onde tem taioba? |
yoxĩ | /yuʃiN/ | N | Alma | Yome-vo yoxĩ yama. | As crianças não têm alma. |
yoxĩ | /yuʃiN/ | N | Espírito | Okeri-keso yoxĩ ia. | No outro lado do rio tem espírito. |
Não encontramos nenhuma palavra, faça uma nova pesquisa.
Aa | /aa/ | V | Fazer | Honĩ-vo asha rõki aa vai. | Os homens fizeram buraco para amassar o tingui. |